-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 84
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Merge pull request #114 from elleryq/add_zhtw_translation
Add zh_TW translation
- Loading branch information
Showing
1 changed file
with
372 additions
and
0 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,372 @@ | ||
# ClipIt translation file. | ||
# Copyright (C) 2010-2019 Cristian Henzel <oss@rspwn.com> | ||
# This file is distributed under the same license as the ClipIt package. | ||
# | ||
# Translators: | ||
# alswl <alswlx@gmail.com>, 2012 | ||
# Lyman Li <lymanrb@gmail.com>, 2008 | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: ClipIt\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: Cristian Henzel <oss@rspwn.com>\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2019-02-02 04:12+0200\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 17:17+0800\n" | ||
"Last-Translator: Yan-ren Tsai <elleryq@gmail.com>\n" | ||
"Language-Team: \n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"Language: zh_TW\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" | ||
|
||
#: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:1 ../data/clipit.desktop.in.h:1 | ||
msgid "ClipIt" | ||
msgstr "ClipIt" | ||
|
||
#: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:2 ../data/clipit.desktop.in.h:2 ../src/main.c:1077 | ||
msgid "Clipboard Manager" | ||
msgstr "剪貼簿管理工具" | ||
|
||
#: ../src/main.c:395 | ||
msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager." | ||
msgstr "小巧的 GTK+ 剪貼簿管理工具。" | ||
|
||
#. Actions using: | ||
#: ../src/main.c:465 | ||
msgid "Actions using:" | ||
msgstr "使用命令:" | ||
|
||
#. Create menu item for empty clipboard contents | ||
#: ../src/main.c:474 ../src/main.c:491 | ||
msgid "None" | ||
msgstr "無" | ||
|
||
#: ../src/main.c:494 | ||
msgid "<b>None</b>" | ||
msgstr "<b>無</b>" | ||
|
||
#. File contained no actions so adding empty | ||
#. File did not open so adding empty | ||
#. Nothing in history so adding empty | ||
#: ../src/main.c:516 ../src/main.c:545 ../src/main.c:832 | ||
msgid "Empty" | ||
msgstr "空" | ||
|
||
#. Append "Remove all" item | ||
#: ../src/main.c:552 ../src/main.c:885 ../src/manage.c:407 | ||
msgid "Remove all" | ||
msgstr "移除所有項目" | ||
|
||
#. Edit actions | ||
#: ../src/main.c:557 | ||
msgid "_Edit actions" | ||
msgstr "編輯動作(_E)" | ||
|
||
#. Offline mode checkbox | ||
#: ../src/main.c:924 | ||
msgid "_Offline mode" | ||
msgstr "離線模式(_O)" | ||
|
||
#. Manage history | ||
#: ../src/main.c:933 | ||
msgid "_Manage history" | ||
msgstr "管理歷史紀錄(_M)" | ||
|
||
#. Create the dialog | ||
#: ../src/manage.c:138 | ||
msgid "Editing Clipboard" | ||
msgstr "編輯剪貼簿" | ||
|
||
#: ../src/manage.c:158 | ||
msgid "_Static item" | ||
msgstr "固定項目 (_S)" | ||
|
||
#: ../src/manage.c:240 | ||
msgid "Clear the history?" | ||
msgstr "清除歷史紀錄?" | ||
|
||
#: ../src/manage.c:241 | ||
msgid "Clear history" | ||
msgstr "清除歷史紀錄" | ||
|
||
#: ../src/manage.c:353 | ||
msgid "Manage History" | ||
msgstr "管理歷史紀錄" | ||
|
||
#: ../src/manage.c:356 | ||
msgid " (Offline mode)" | ||
msgstr " (離線模式)" | ||
|
||
#: ../src/manage.c:398 | ||
msgid "Results" | ||
msgstr "内容" | ||
|
||
#: ../src/manage.c:403 | ||
msgid "Edit" | ||
msgstr "編輯" | ||
|
||
#: ../src/manage.c:405 ../src/preferences.c:984 ../src/preferences.c:1045 | ||
msgid "Remove" | ||
msgstr "移除" | ||
|
||
#: ../src/manage.c:409 | ||
msgid "Close" | ||
msgstr "關閉" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:182 | ||
msgid "Save history" | ||
msgstr "儲存歷史紀錄" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:215 | ||
msgid "Remove history file" | ||
msgstr "移除歷史紀錄檔" | ||
|
||
#. Create the dialog | ||
#: ../src/preferences.c:730 | ||
msgid "Preferences" | ||
msgstr "偏好設定" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:749 | ||
msgid "Settings" | ||
msgstr "設定" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:757 | ||
msgid "<b>Clipboards</b>" | ||
msgstr "<b>剪貼簿</b>" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:764 | ||
msgid "Use _Copy (Ctrl-C)" | ||
msgstr "使用 _Copy (Ctrl-C)" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:767 | ||
msgid "Use _Primary (Selection)" | ||
msgstr "使用 _Primary (選取)" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:770 | ||
msgid "S_ynchronize clipboards" | ||
msgstr "同步剪貼簿 (_y)" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:772 | ||
msgid "_Automatically paste selected item" | ||
msgstr "自動貼上選取項目 (_A)" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:781 | ||
msgid "<b>Miscellaneous</b>" | ||
msgstr "<b>其他</b>" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:788 | ||
msgid "Show _indexes in history menu" | ||
msgstr "在歷史紀錄選單顯示編號 (_i)" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:790 | ||
msgid "S_ave URIs" | ||
msgstr "儲存 URI (_A)" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:792 | ||
msgid "Capture _hyperlinks only" | ||
msgstr "只捕捉超連結 (_H)" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:794 | ||
msgid "C_onfirm before clearing history" | ||
msgstr "在清理歷史紀錄前詢問 (_C)" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:796 | ||
msgid "_Use right-click menu" | ||
msgstr "使用右鍵選單 (U)" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:805 | ||
msgid "History" | ||
msgstr "歷史紀錄" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:813 | ||
msgid "<b>History</b>" | ||
msgstr "<b>歷史紀錄</b>" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:820 | ||
msgid "Save _history" | ||
msgstr "儲存歷史紀錄 (_H)" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:821 | ||
msgid "Save and restore history between sessions" | ||
msgstr "儲存歷史紀錄並在下次啟動後復原" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:825 | ||
msgid "Items in history:" | ||
msgstr "歷史紀錄項目數:" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:834 | ||
msgid "Items in menu:" | ||
msgstr "選單項目數:" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:841 | ||
msgid "Show _static items in menu" | ||
msgstr "在選單顯示固定項目 (_S)" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:846 | ||
msgid "Static items in menu:" | ||
msgstr "選單的固定項目數" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:854 | ||
msgid "Purge history after _timeout" | ||
msgstr "在 _timeout 後清除歷史紀錄" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:860 | ||
msgid "Timeout seconds" | ||
msgstr "逾時秒數" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:875 | ||
msgid "<b>Items</b>" | ||
msgstr "<b>項目</b>" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:882 | ||
msgid "Show in a single _line" | ||
msgstr "以單行顯示 (_L)" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:884 | ||
msgid "Show in _reverse order" | ||
msgstr "以相反順序顯示 (_R)" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:888 | ||
msgid "Character length of items:" | ||
msgstr "項目可顯示的字元數:" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:897 | ||
msgid "Omit items in the:" | ||
msgstr "省略項目放在:" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:901 | ||
msgid "Beginning" | ||
msgstr "起始" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:902 | ||
msgid "Middle" | ||
msgstr "中間" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:903 | ||
msgid "End" | ||
msgstr "結尾" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:933 | ||
msgid "Actions" | ||
msgstr "動作" | ||
|
||
#. Build the actions label | ||
#: ../src/preferences.c:938 | ||
msgid "Control-click ClipIt's tray icon to use actions" | ||
msgstr "按住 Ctrl 並點擊 ClipIt 的工作列圖示以使用動作" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:958 | ||
msgid "Action" | ||
msgstr "動作" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:965 | ||
msgid "Command" | ||
msgstr "命令" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:980 ../src/preferences.c:1041 | ||
msgid "Add..." | ||
msgstr "新增..." | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:1001 | ||
msgid "Exclude" | ||
msgstr "排除" | ||
|
||
#. Build the exclude label | ||
#: ../src/preferences.c:1006 | ||
msgid "" | ||
"Regex list of items that should not be inserted into the history (passwords/sites that you don't " | ||
"need in history, etc)." | ||
msgstr "符合列表項目中正規表示式的項目不會被紀錄 (例如密碼或站台等)。" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:1026 | ||
msgid "Regex" | ||
msgstr "正規表示式" | ||
|
||
#. Build the exclude windows section | ||
#: ../src/preferences.c:1052 | ||
msgid "Exclude clipboard content from windows:" | ||
msgstr "從視窗排除剪貼簿內容:" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:1059 | ||
msgid "" | ||
"Regular expression to match against window name. For example\n" | ||
"^(keepass)|(lastpass)\n" | ||
"Will cause all windows starting with either 'keepass' or 'lastpass' to be ignored.\n" | ||
"The match is case insensitive." | ||
msgstr "" | ||
"匹配視窗名稱的正規表示式。例如\n" | ||
"^(keepass)|(lastpass)\n" | ||
"將會忽略所有視窗名稱裡有 'keepass' 或 'lastpass' 的視窗。\n" | ||
"匹配是忽略大小寫的。" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:1067 | ||
msgid "Hotkeys" | ||
msgstr "熱鍵" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:1075 | ||
msgid "<b>Hotkeys</b>" | ||
msgstr "<b>熱鍵</b>" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:1085 | ||
msgid "History hotkey:" | ||
msgstr "歷史紀錄熱鍵:" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:1094 | ||
msgid "Actions hotkey:" | ||
msgstr "命令熱鍵:" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:1103 | ||
msgid "Menu hotkey:" | ||
msgstr "選單熱鍵:" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:1112 | ||
msgid "Manage hotkey:" | ||
msgstr "管理熱鍵:" | ||
|
||
#: ../src/preferences.c:1121 | ||
msgid "Offline mode hotkey:" | ||
msgstr "離線模式熱鍵:" | ||
|
||
#: ../src/utils.c:40 ../src/utils.c:47 | ||
#, c-format | ||
msgid "Couldn't create directory: %s\n" | ||
msgstr "無法建立目錄: %s\n" | ||
|
||
#: ../src/utils.c:131 | ||
msgid "Run as daemon" | ||
msgstr "常駐程式" | ||
|
||
#: ../src/utils.c:138 | ||
msgid "Do not use status icon (Ctrl-Alt-P for menu)" | ||
msgstr "不使用狀態圖示(用 Ctrl-Alt-P 叫出選單)" | ||
|
||
#: ../src/utils.c:145 | ||
msgid "Print clipboard contents" | ||
msgstr "印出剪貼簿內容" | ||
|
||
#: ../src/utils.c:152 | ||
msgid "Print primary contents" | ||
msgstr "印出主要剪貼簿內容" | ||
|
||
#: ../src/utils.c:164 | ||
msgid "" | ||
"Clipboard CLI usage examples:\n" | ||
"\n" | ||
" echo \"copied to clipboard\" | clipit\n" | ||
" clipit \"copied to clipboard\"\n" | ||
" echo \"copied to clipboard\" | clipit -c" | ||
msgstr "" | ||
"剪貼簿指令使用範例:\n" | ||
"\n" | ||
" echo \"複製到剪貼簿\" | clipit\n" | ||
" clipit \"複製到剪貼簿\"\n" | ||
" echo \"複製到剪貼簿\" | clipit -o" | ||
|
||
#: ../src/utils.c:170 | ||
msgid "" | ||
"Written by Cristian Henzel.\n" | ||
"Report bugs to <oss@rspwn.com>." | ||
msgstr "" | ||
"由Cristian Henzel開發。\n" | ||
"有任何問題,請回報到 <oss@rspwn.com>" |