diff --git a/Translations/WinMerge/Brazilian.po b/Translations/WinMerge/Brazilian.po index 01406ca06d9..8d9e6828798 100644 --- a/Translations/WinMerge/Brazilian.po +++ b/Translations/WinMerge/Brazilian.po @@ -27,13 +27,13 @@ msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US" msgstr "LANG_PORTUGUESE, SUBLANG_PORTUGUESE_BRAZILIAN" msgid "Copy to Middle" -msgstr "" +msgstr "Copiar para o Meio" msgid "C&opy to Right\tAlt+Right" msgstr "C&opiar pra Direita\tAlt+Direita" msgid "Copy from Middle" -msgstr "" +msgstr "Copiar do Meio" msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left" msgstr "Copiar d&a Direita\tAlt+Shift+Esquerda" @@ -45,13 +45,13 @@ msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right" msgstr "Copiar &da Esquerda\tAlt+Shift+Direita" msgid "Copy Selected Line(s) to Middle" -msgstr "" +msgstr "Copiar a(s) linha(s) selecionada(s) para o meio" msgid "Copy Selected Line(s) to Right" msgstr "Copiar a(s) linha(s) selecionada(s) pra direita" msgid "Copy Selected Line(s) from Middle" -msgstr "" +msgstr "Copiar a(s) linha(s) selecionada(s) do meio" msgid "Copy Selected Line(s) from Right" msgstr "Copiar a(s) linha(s) selecionada(s) da direita" @@ -117,10 +117,10 @@ msgid "S&hell Menu" msgstr "M&enu do Contexto" msgid "Use First Line as Headers" -msgstr "" +msgstr "Use a Primeira Linha como Cabeçalho" msgid "Auto-Fit All Columns" -msgstr "" +msgstr "Auto-ajustar Todas as Colunas" msgid "View &Differences" msgstr "Visualizar &Diferenças" @@ -129,7 +129,7 @@ msgid "Diff &Block Size" msgstr "Tamanho do &Bloco do Diferenciamento" msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)" -msgstr "& Ignorar a Diferença de Cor (Limite da Distância da Cor)" +msgstr "&Ignorar a Diferença de Cor (Limite da Distância da Cor)" msgid "Ins&ertion/Deletion Detection" msgstr "Det&ecção de Inserção/Exclusão" @@ -221,40 +221,40 @@ msgid "Co&mpare" msgstr "Co&mparar" msgid "&Screenshots" -msgstr "" +msgstr "Captura de Tela&s" msgid "&Full Size Screenshots" -msgstr "" +msgstr "Captura de Telas Tamanho Grande" msgid "&HTMLs" -msgstr "" +msgstr "&HTMLs" msgid "&Texts" -msgstr "" +msgstr "&Textos" msgid "&Resource Trees" -msgstr "" +msgstr "Árvores de &Recursos" msgid "&Size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho" msgid "Fit to Window" -msgstr "" +msgstr "Ajustar à Janela" msgid "Clear &Browsing Data" -msgstr "" +msgstr "Limpar Dados de Navegação" msgid "&Disk Cache" -msgstr "" +msgstr "Cache em &Disco" msgid "&Cookies" -msgstr "" +msgstr "&Cookies" msgid "&Browsing History" -msgstr "" +msgstr "Histórico de Navegação" msgid "&All Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil Todos" msgid "&File" msgstr "&Arquivo" @@ -275,7 +275,7 @@ msgid "&Image" msgstr "&Imagem" msgid "&Webpage" -msgstr "" +msgstr "Página da &Web" msgid "New (&3 panes)" msgstr "Novo (&3 painéis)" @@ -287,7 +287,7 @@ msgid "Open Conflic&t File..." msgstr "Abrir o Arquiv&o do Conflito..." msgid "Open C&lipboard" -msgstr "" +msgstr "Abrir da Área de Transferência" msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J" msgstr "Abrir Pro&jeto...\tCtrl+J" @@ -686,7 +686,7 @@ msgid "View &Margins" msgstr "Visualizar as &Margens" msgid "View To&p Margins" -msgstr "" +msgstr "Viualizar Margens Superiores" msgid "W&rap Lines" msgstr "O&rganizar as Linhas" @@ -746,7 +746,7 @@ msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9" msgstr "Só a Diferença da Anterior a Direita\tAlt+Shift+9" msgid "Copy from &Left to" -msgstr "" +msgstr "Copiar da Esquerda para" msgid "&Middle" msgstr "&Meio" @@ -755,22 +755,22 @@ msgid "&Right" msgstr "&Direita" msgid "Copy from &Middle to" -msgstr "" +msgstr "Copiar do Meio para" msgid "&Left" msgstr "&Esquerda" msgid "Copy from &Right to" -msgstr "" +msgstr "Copiar da Direita para" msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to" -msgstr "" +msgstr "Copiar Linha(s) Selecionada(s) da Esquerda para" msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to" -msgstr "" +msgstr "Copiar Linha(s) Selecionada(s) do Meio para" msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to" -msgstr "" +msgstr "Copiar Linha(s) Selecionada(s) da Direita para" msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right" msgstr "Copiar da Esquerda\tAlt+Shift+Direita" @@ -964,7 +964,7 @@ msgid "Copy &Filename" msgstr "Copiar &o Nome do Arquivo" msgid "&Edit Caption" -msgstr "" +msgstr "&Editar Legenda" msgid "&Select..." msgstr "&Selecionar..." @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgid "Ignore codepage &differences" msgstr "Ignorar as diferenças do código da &página" msgid "Ignore num&bers" -msgstr "" +msgstr "Ignorar números" msgid "Ignore c&omment differences" msgstr "Ignorar as d&iferenças dos comentários" @@ -1394,19 +1394,19 @@ msgid "Move &Down" msgstr "Mover &pra Baixo" msgid "&Additional Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades &Adicionais" msgid "Additional Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades Adicionais" msgid "&>" -msgstr "" +msgstr "&>" msgid "&<" -msgstr "" +msgstr "&<" msgid "<<" -msgstr "" +msgstr "<<" msgid "Select Plugin" msgstr "Selecionar Plugin" @@ -1433,7 +1433,7 @@ msgid "&Plugin Pipeline:" msgstr "&Tubulação dos Plugins" msgid "&Add pipe" -msgstr "&Adicionar cano" +msgstr "&Adicionar barra vertical" msgid "Stop" msgstr "Parar" @@ -1493,7 +1493,7 @@ msgid "E&nable moved block detection" msgstr "A&tivar a detecção dos blocos movidos" msgid "Align &similar lines" -msgstr "" +msgstr "Alinhar linhas &semelhantes" msgid "Diff &algorithm (Experimental):" msgstr "Algoritmo do &diferenciamento (Experimental):" @@ -1614,9 +1614,7 @@ msgid "Default Codepage" msgstr "Código Padrão da Página" msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:" -msgstr "" -"Selecionar o código padrão da página assumido quando carrega arquivos não-" -"unicode:" +msgstr "Selecionar o código padrão da página assumido quando carrega arquivos não-unicode:" msgid "System codepage" msgstr "Código da página do sistema" @@ -1730,7 +1728,7 @@ msgid "&Detect archive type from file signature" msgstr "&Detectar o tipo de arquivo compactado pela assinatura do arquivo" msgid "Items saved to or restored from the project file:" -msgstr "" +msgstr "Itens salvos ou restaurados do arquivo do projeto:" msgid "Compare Statistics" msgstr "Comparar as Estatísticas" @@ -1919,8 +1917,7 @@ msgid "&Plugin arguments:" msgstr "&Argumentos dos plugins:" msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin" -msgstr "" -"Ativar o &desempacotamento/pré-diferenciamento automático para o plugin" +msgstr "Ativar o &desempacotamento/pré-diferenciamento automático para o plugin" msgid "Shell Integration" msgstr "Integração com o Shell" @@ -1944,13 +1941,13 @@ msgid "Register shell extension for current user &only" msgstr "Registrar a extensão do shell só pro usual &atual" msgid "Unregister shell extension for current user on&ly" -msgstr "Remover a registro da extensão do shell só pra usual atu&al" +msgstr "Remover o registro da extensão do shell só pra usual atu&al" msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later" -msgstr "" +msgstr "Registrar a extensão do shell para o &Windows 11 ou superior" msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later" -msgstr "" +msgstr "Remover o registro da extensão do shell para o &Windows 11 ou superior" msgctxt "Options dialog|Categories" msgid "Folder" @@ -1972,10 +1969,10 @@ msgid "Ignore &Reparse Points" msgstr "Ignorar os &Pontos da Re-análise" msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):" -msgstr "" +msgstr "Limite para alternar para comparação rápida (MB):" msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):" -msgstr "" +msgstr "Limite para alternar para comparação binária (MB):" msgid "" "\n" @@ -2030,19 +2027,19 @@ msgid "OCR result:" msgstr "Resultado do OCR:" msgid "Webpage" -msgstr "" +msgstr "Página da Web" msgid "URL pattern to &include (Regular expression):" -msgstr "" +msgstr "Padrão de URL para &incluir (expressão Regular):" msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):" -msgstr "" +msgstr "Padrão de URL para &excluir (expressão Regular):" msgid "&User data folder location:" -msgstr "" +msgstr "Localização da pasta de dados do &usuário" msgid "&Separate user data folders for each pane" -msgstr "" +msgstr "&Separar pastas de dados do usuário para cada painel" msgid "&Hex View" msgstr "&Visualização Hex" @@ -2208,7 +2205,7 @@ msgid "Folder Compare" msgstr "Comparar Pastas" msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projeto" msgid "Differences" msgstr "Diferenças" @@ -2303,22 +2300,22 @@ msgid "Answer" msgstr "Resposta" msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Item" msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Carregar" msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Salvar" msgid "Include Subfolders" -msgstr "" +msgstr "Incluir sub-pastas" msgid "Compare Options" -msgstr "" +msgstr "Opções de Comparação" msgid "Hidden Items" -msgstr "" +msgstr "Itens escondidos" msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -2452,7 +2449,7 @@ msgid " Sel: %d | %d" msgstr " Sel: %d | %d" msgid "Merge" -msgstr "Unir" +msgstr "Mesclar" #, c-format msgid "Difference %1 of %2" @@ -2730,25 +2727,25 @@ msgid "Break at whitespace or punctuation" msgstr "Quebrar no espaço em branco ou pontuação" msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right" -msgstr "" +msgstr "Copiar para o &Meio\tAlt+Right" msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left" -msgstr "" +msgstr "Copiar para o &Meio\tAlt+Left" msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right" -msgstr "" +msgstr "Copiar do Meio\tAlt+Shift+Right" msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left" -msgstr "" +msgstr "Copiar do Meio\tAlt+Shift+Left" msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right" -msgstr "" +msgstr "Copiar para o &Meio e Avançar\tCtrl+Alt+Right" msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left" -msgstr "" +msgstr "Copiar para o Meio e Avançar\tCtrl+Alt+Left" msgid "Copy All to Middle" -msgstr "" +msgstr "Copiar Tudo para o Meio" #, c-format msgid "Right to Left (%1)" @@ -2895,7 +2892,7 @@ msgid "Unknown archive format" msgstr "Formato do arquivo desconhecido" msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível extrair arquivos compactados.\nDeseja compararos arquivos compactados como arquivos de texto?" msgid "Filename" msgstr "Nome do Arquivo" @@ -2999,88 +2996,88 @@ msgid "Prediffer" msgstr "Pré-Diferenciamento" msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Esquerda" msgid "Middle" -msgstr "" +msgstr "Meio" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Direita" msgid "Diff" -msgstr "" +msgstr "Diferença" msgid "Left Duplicate Count" -msgstr "" +msgstr "Contagem de Duplicados à Esquerda" msgid "Right Duplicate Count" -msgstr "" +msgstr "Contagem de Duplicados à Direita" msgid "Middle Duplicate Count" -msgstr "" +msgstr "Contagem de Duplicados no Meio" msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Mover" msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Áudio" msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Calendário" msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Comunicação" msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contato" msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Dispositivos" msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Documento" msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Casa" msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Diário" msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Link" msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Mídia" msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "Música" msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Foto" msgid "RecordedTV" -msgstr "" +msgstr "Gravação de TV" msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Busca" msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Segurança" msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "Software" msgid "Task" -msgstr "" +msgstr "Tarefa" msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Vídeo" msgid "Hash" -msgstr "" +msgstr "Hash (escrutínio)" msgid "Unable to compare files" msgstr "Incapaz de comparar os arquivos" @@ -3166,7 +3163,7 @@ msgstr "Os arquivos de imagem são diferentes" #, c-format msgid "Group%d" -msgstr "" +msgstr "Grupo%d" #, c-format msgid "Elapsed time: %ld ms" @@ -3727,7 +3724,7 @@ msgid "Suggested plugins" msgstr "Plugins sugeridos" msgid "All plugins" -msgstr "" +msgstr "Todos os plugins" #, c-format msgid "Private Build: %1" @@ -3797,7 +3794,7 @@ msgid "Enable &Auto Max Width" msgstr "Ativar o &Máximo de Largura Automática" msgid "We&bpage" -msgstr "" +msgstr "Página Web" msgid "Frhed is not installed." msgstr "O Frhed não está instalado." @@ -3831,7 +3828,7 @@ msgid "histogram" msgstr "histograma" msgid "none" -msgstr "" +msgstr "nenhum" msgid "GDI" msgstr "GDI" @@ -3861,7 +3858,7 @@ msgid "MDI child window only" msgstr "Só janela filha do MDI" msgid "Close main window if there is only one MDI child window" -msgstr "" +msgstr "Fechar a janela principal se só houver uma janela filha do MDI" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Diff" @@ -3960,7 +3957,7 @@ msgid "Rotated: %d " msgstr "Rotacionado: %d " msgid "All pages" -msgstr "" +msgstr "Todas as páginas" msgid "" msgstr "" @@ -3988,10 +3985,10 @@ msgid "Word-by-word position and text" msgstr "Posição e texto palavra-por-palavra" msgid "AppData folder" -msgstr "" +msgstr "Pasta AppData" msgid "Install folder" -msgstr "" +msgstr "Pasta da instalação" msgid "Allow only one instance to run" msgstr "Permitir só uma instância a ser executada" @@ -4019,13 +4016,13 @@ msgid "Validation" msgstr "Validação" msgid "Decompilation" -msgstr "" +msgstr "Descompilação" msgid "&Others" msgstr "&Outros" msgid "URL Handling" -msgstr "" +msgstr "Manipulaçãode URL" msgid "Make Uppercase" msgstr "Tornar Maiúscula" @@ -4124,13 +4121,13 @@ msgid "Validate HTML" msgstr "Validar HTML" msgid "Disassemble JVM Bytecode" -msgstr "" +msgstr "Desmontar Bytecode JVM" msgid "Disassemble IL Code" -msgstr "" +msgstr "Desmontar Código IL" msgid "Disassemble Native Code" -msgstr "" +msgstr "Desmontar Código Nativo" #, c-format msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1" @@ -4144,141 +4141,141 @@ msgid "Specify plugin arguments" msgstr "Especificar os argumentos do plugin" msgid "Make characters uppercase" -msgstr "" +msgstr "Converter caracteres para maiúsculos" msgid "Make characters lowercase" -msgstr "" +msgstr "Converter caracteres para minúsculos" msgid "Remove duplicate lines" -msgstr "" +msgstr "Remover linhas duplicadas" msgid "Count duplicate lines" -msgstr "" +msgstr "Contar linhas duplicadas" msgid "Sort lines ascending" -msgstr "" +msgstr "Classificar linhas em ordem ascendente" msgid "Sort lines descending" -msgstr "" +msgstr "Classificar linhas em ordem descendente" msgid "Reverse columns" -msgstr "" +msgstr "Reverter colunas" msgid "Reverse lines" -msgstr "" +msgstr "Reverter linhas" msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression" -msgstr "" +msgstr "Substituir texto por outro texto.\r\nUso: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - texto a procurar\r\n REPLACE - texto para substituir\r\n -i - ignorar maiúsculas/minúsculas (apenas para -e)\r\n -e - trata o texto especificado como expressão regular" #, c-format msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename." -msgstr "" +msgstr "Aplicar comando de filter. \r\nUso: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - comando a executar. %1 no comandoé substituído com o nome do arquivo." msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)" -msgstr "" +msgstr "Atomizar texto selecionado. \r\nUso: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - expressão regular para atomização. (e.g. [^\\w]+)" msgid "Trim spaces" -msgstr "" +msgstr "Remover espaços iniciais e finais" msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching" -msgstr "" +msgstr "Selecionar algumas colunas.\r\nUso: SelectColumns RANGES\r\n ou: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - lista de faixas de colunas a selecionar. (p.ex. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - expressão regular\r\n -v - selecionar colunas não-coincidentes\r\n -i - ignorar maiúsculas/minúsculas\r\n -g - habilitar seleção global\r\n -e - usar PATTERNS para combinação" msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching" -msgstr "" +msgstr "Selecionar algumas linhas.\r\nUso: SelectLines RANGES\r\n ou: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - lista de faixas de linhas a selecionar. (p.ex. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - expressão regular\r\n -v - selecionar linhas não-coincidentes\r\n -i - ignorar maiúsculas/minúsculas\r\n -e - usar PATTERNS para combinação" msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command." -msgstr "" +msgstr "Embelezador HTML comh limpeza de html5. \r\nArgumentos: Opções de linha de comando passadas ao comando de limpeza." msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command." -msgstr "" +msgstr "Embelezador JSON com comando jq. \r\nArgumentos: Filtro ou opções de linha de comando passados ao comando jq." msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command." -msgstr "" +msgstr "Embelezador XML com limpeza de html5. \r\nArgumentos: Opções de linha de comando passadas ao comando de limpeza." msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command." -msgstr "" +msgstr "Embelezador YAML com comando yq. \r\nArgumentos: Filtro ou opções de linha de comando passadas ao comando yq." msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command." -msgstr "" +msgstr "Visualizador Graphviz. \r\nArgumentos: Opções de linha de comando passadas ao comando dot." msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command." -msgstr "" +msgstr "Examinador CSV com comando q. \r\nArgumentos: Comando SQL ou opções de linha de comando passados ao comando q." msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command." -msgstr "" +msgstr "Examinador TSV com comando q. \r\nArgumentos: Comando SQL ou opções de linha de comando passados ao comando q." msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command." -msgstr "" +msgstr "Examinador JSON com comando jq. \r\nArgumentos: Filtro ou opções de linha de comando passados ao comando jq." msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command." -msgstr "" +msgstr "Examinador YAML com comando yq. \r\nArgumentos: Filtro ou opções de linha de comando passados ao comando q." msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command." -msgstr "" +msgstr "Validados HTML com with limpeza de html5. \r\nArgumentos: Opções de linha de comando passadas ao comando de limpeza." msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command." -msgstr "" +msgstr "Desmontador de bytecode JVM com javap. \r\nArgumentos: Opções de linha de comando passadas ao comando javap." msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command." -msgstr "" +msgstr "Desmontador IL com ildasm. \r\nArgumentos: Opções de linha de comando passadas ao comando ildasm." msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command." -msgstr "" +msgstr "Desmontador de código nativo com dumpbin. \r\nArgumentos: Opções de linha de comando passadas ao comando ildasm." msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar." -msgstr "" +msgstr "Extrator de conteúdo geral com Apache Tika. \r\nArgumentos: Opções de linha de comando passadas ao comando ildasm." msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows" -msgstr "" +msgstr "Aplicar correção usando o comando Patch para Windows do GnuWin32" msgid "Display the text content of MS Excel files" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o conteúdo em texto de arquivos MS Excel" msgid "Display the text content of MS PowerPoint files" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o conteúdo em texto de arquivos MS PowerPoint" msgid "Display the text content of MS Visio files" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o conteúdo em texto de arquivos MS Visio" msgid "Display the text content of MS Word files" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o conteúdo em texto de arquivos MS Word" msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument" -msgstr "" +msgstr "Ignore algumas colunas - lista de colunas ignoradas do plugin ou do argumento do plugin" msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files." -msgstr "" +msgstr "o plugin ignora comentários (//... e /* ... */) em arquivos C, C++, PHP e Javascript." msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument" -msgstr "" +msgstr "Ignore alguns campos - lista de campos ignoradas do plugin ou do argumento do plugin" msgid "Prediff Line Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro de Linha Prediff" msgid "Basic text functions for the context menu" -msgstr "" +msgstr "Funções de texto básicas para o menu de contexto" msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command." -msgstr "" +msgstr "Manipulador de esquema de URL HTTP com curl. \r\nArgumentos: Opções de linha de comando passadas ao comando curl." msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command." -msgstr "" +msgstr "Manipulador de esquema de URL de Registro do Windows. \r\nArgumentos: Opções de linha de comando passadas ao comando reg.exe." msgid "Filter applied" -msgstr "" +msgstr "Filtro aplicado" #, c-format msgid "Clipboard at %s" -msgstr "" +msgstr "Área de transferência em %s" msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button." -msgstr "" +msgstr "O histórico de Área de transferência está desabilitado.\r\nPara habilitar histórico de Área de transferência, pressione as teclas Windows + V e depois clique no botão ligar." msgid "This system does not support clipboard history." -msgstr "" +msgstr "Este sistema não suporta histórico de Área de transferência." msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare" -msgstr "" +msgstr "A versão 32-bits do WinMerge não suporta Comparação de Área de transferência" msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?" -msgstr "" +msgstr "O runtime do WebView2 não está instalado. Deseja baixá-lo?"