From 40a40c2b3b69f2caadaed91f0169feb1cb03a661 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: MerleMoqueur <42887397+MerleMoqueur@users.noreply.github.com> Date: Tue, 4 Jul 2023 15:57:40 +0200 Subject: [PATCH] Full translation revision (#6216) --- Translations/fr.po | 2985 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 1491 insertions(+), 1494 deletions(-) diff --git a/Translations/fr.po b/Translations/fr.po index d744d0c72..ca3c4cb97 100644 --- a/Translations/fr.po +++ b/Translations/fr.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Programmation de l'installateur" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 msgid "Art Directors" -msgstr "Directeurs Artistique" +msgstr "Directeurs Artistiques" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 msgid "Artwork" @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "À la mémoire de" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 msgid "Very Special Thanks to" -msgstr "Remerciements Très Spéciaux à" +msgstr "Remerciements tout particuliers à" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 msgid "General Manager" @@ -403,11 +403,11 @@ msgstr "Tous les ordinateurs doivent être connectés à internet." #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:116 msgid "Play by yourself with no network exposure." -msgstr "Jouez seul sans connexion à internet." +msgstr "Jouez en solo sans connexion à internet." #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:121 msgid "Players Supported: {:d}" -msgstr "Joueurs Max: {:d}" +msgstr "Joueurs Max : {:d}" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:83 Source/options.cpp:548 Source/options.cpp:587 #: Source/quests.cpp:49 @@ -528,27 +528,27 @@ msgstr "Enfer" #. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 Source/automap.cpp:532 msgid "Difficulty: {:s}" -msgstr "Difficulté: {:s}" +msgstr "Difficulté : {:s}" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:161 msgid "Speed: Normal" -msgstr "Vitesse: Normal" +msgstr "Vitesse : Normal" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:223 Source/gamemenu.cpp:159 msgid "Speed: Fast" -msgstr "Vitesse: Rapide" +msgstr "Vitesse : Rapide" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:226 Source/gamemenu.cpp:157 msgid "Speed: Faster" -msgstr "Vitesse: plus rapide" +msgstr "Vitesse : plus rapide" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:155 msgid "Speed: Fastest" -msgstr "Vitesse: Le plus rapide" +msgstr "Vitesse : Le plus rapide" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:237 msgid "Players: " -msgstr "Joueurs: " +msgstr "Joueurs : " #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:297 msgid "Select Difficulty" @@ -582,7 +582,7 @@ msgid "" "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "Difficulté Cauchemar\n" -"Les habitants du Labyrinthe ont été renforcés et se révéleront être un plus " +"Les occupants du Labyrinthe ont été renforcés et se révéleront être un plus " "grand défi. Ce mode est recommandé uniquement pour les personnages " "expérimentés." @@ -593,7 +593,7 @@ msgid "" "Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." msgstr "" "Difficulté Enfer\n" -"Les créatures les plus puissantes des bas-fonds rôdent à l'entrée de " +"Les créatures les plus puissantes des bas-fonds rôdent aux portes de " "l'enfer. Seuls les personnages les plus expérimentés devraient relever ce " "défi." @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:539 Source/DiabloUI/selgame.cpp:544 msgid "Enter Password" -msgstr "Entrez le Mot de Passe" +msgstr "Entrez le Mot de passe" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:132 msgid "Choose Class" @@ -753,27 +753,27 @@ msgstr "Impossible de créer le personnage." #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:436 Source/DiabloUI/selhero.cpp:439 msgid "Level:" -msgstr "Niveau:" +msgstr "Niveau :" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:444 msgid "Strength:" -msgstr "Force:" +msgstr "Force :" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:449 msgid "Magic:" -msgstr "Magie:" +msgstr "Magie :" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:454 msgid "Dexterity:" -msgstr "Dextérité:" +msgstr "Dextérité :" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:459 msgid "Vitality:" -msgstr "Vitalité:" +msgstr "Vitalité :" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:465 msgid "Savegame:" -msgstr "Sauvegarder:" +msgstr "Sauvegarder :" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:477 msgid "Select Hero" @@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Effacer un Personnage Solo" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:559 msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" -msgstr "Voulez vous vraiment supprimer le personnage \"{:s}\"?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le personnage \"{:s}\" ?" #: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43 msgid "Enter Hellfire" @@ -821,11 +821,11 @@ msgstr "Non" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:305 msgid "Bound key:" -msgstr "Touche assignée:" +msgstr "Touche assignée :" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:340 msgid "Press any key to change." -msgstr "Appuyer sur une touche pour changer." +msgstr "Pressez une touche pour changer." #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:342 msgid "Unbind key" @@ -854,12 +854,12 @@ msgid "" msgstr "" "DevilutionX est développé par Diasurgical. Les problèmes peuvent être " "signalés à cette adresse: https://github.com/diasurgical/devilutionX Merci " -"de bien vouloir inclure le numéro de version ainsi que le système, " +"de bien vouloir inclure le numéro de version ainsi que le système " "d'exploitation utilisé afin que nous puissions mieux vous aider." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 msgid "Disclaimer:" -msgstr "Avertissement:" +msgstr "Avertissement :" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14 msgid "" @@ -914,7 +914,7 @@ msgid "" msgstr "" "Impossible d'ouvrir l'archive de données principale ({:s}).\n" "\n" -"Assurez-vous qu'il se trouve dans le dossier du jeu." +"Assurez-vous qu'elle se trouve dans le dossier du jeu." #: Source/appfat.cpp:114 msgid "Data File Error" @@ -926,7 +926,7 @@ msgid "" "Unable to write to location:\n" "{:s}" msgstr "" -"Impossible d'écrire dans l'emplacement:\n" +"Impossible d'écrire dans l'emplacement :\n" "{:s}" #: Source/appfat.cpp:122 @@ -935,11 +935,11 @@ msgstr "Erreur de répertoire en lecture seule" #: Source/automap.cpp:484 msgid "Game: " -msgstr "Partie: " +msgstr "Partie : " #: Source/automap.cpp:492 msgid "Password: " -msgstr "Mot de passe: " +msgstr "Mot de passe : " #: Source/automap.cpp:495 msgid "Public Game" @@ -947,15 +947,15 @@ msgstr "Partie Publique" #: Source/automap.cpp:509 msgid "Level: Nest {:d}" -msgstr "Niveau: Nid {:d}" +msgstr "Niveau : Nid {:d}" #: Source/automap.cpp:511 msgid "Level: Crypt {:d}" -msgstr "Niveau: Crypte {:d}" +msgstr "Niveau : Crypte {:d}" #: Source/automap.cpp:513 msgid "Level: {:d}" -msgstr "Niveau: {:d}" +msgstr "Niveau : {:d}" #: Source/control.cpp:155 msgid "Tab" @@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "Tab" #: Source/control.cpp:155 msgid "Esc" -msgstr "Esc" +msgstr "Échap" #: Source/control.cpp:155 msgid "Enter" @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Joueur Hostile" #: Source/control.cpp:700 msgid "Hotkey: {:s}" -msgstr "Touche: {:s}" +msgstr "Touche : {:s}" #: Source/control.cpp:707 msgid "Select current spell button" @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "{:s} Sort" #: Source/control.cpp:721 Source/panels/spell_list.cpp:175 msgid "Spell Level 0 - Unusable" -msgstr "Sort Niveau 0 - Inutilisable" +msgstr "Sort Niveau 0 – Inutilisable" #: Source/control.cpp:721 Source/panels/spell_list.cpp:177 msgid "Spell Level {:d}" @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr[1] "{:d} Parchemins" #: Source/control.cpp:732 Source/panels/spell_list.cpp:196 msgid "Staff of {:s}" -msgstr "Bâton: {:s}" +msgstr "Bâton : {:s}" #: Source/control.cpp:733 Source/panels/spell_list.cpp:198 msgid "{:d} Charge" @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr[1] "{:s} pièces d'or" #: Source/control.cpp:863 msgid "Requirements not met" -msgstr "Requis insuffisant" +msgstr "Vous n'avez pas les conditions requises" #: Source/control.cpp:897 msgid "{:s}, Level: {:d}" @@ -1079,8 +1079,8 @@ msgstr "Niveau Supérieur" #: Source/control.cpp:1040 msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" -msgstr[0] "Vous avez {:s} pièce d'or. Combien voulez-vous en supprimer ?" -msgstr[1] "Vous avez {:s} pièces d'or. Combien voulez-vous en supprimer ?" +msgstr[0] "Vous avez {:s} pièce d'or. Combien voulez-vous en retirer ?" +msgstr[1] "Vous avez {:s} pièces d'or. Combien voulez-vous en supprimer ?" #: Source/controls/modifier_hints.cpp:177 Source/qol/monhealthbar.cpp:36 #: Source/qol/xpbar.cpp:76 @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "level 15" #: Source/diablo.cpp:120 msgid "I need help! Come Here!" -msgstr "J'ai besoin d'aide! Venez ici!" +msgstr "J'ai besoin d'aide ! Venez !" #: Source/diablo.cpp:121 msgid "Follow me." @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "Voici quelque chose pour vous." #: Source/diablo.cpp:123 msgid "Now you DIE!" -msgstr "Maintenant tu MEURS!" +msgstr "MEURS, à présent !" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:821 @@ -1162,12 +1162,12 @@ msgstr "Spécifie l'emplacement de diablo.ini" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:828 msgid "Skip startup videos" -msgstr "Passe les vidéos d'intro" +msgstr "Saute les vidéos d'intro" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:829 msgid "Display frames per second" -msgstr "Affiche le nombre d'image par seconde" +msgstr "Affiche le nombre d'images par seconde" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:830 @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:834 msgid "Game selection:" -msgstr "Selection de la Partie:" +msgstr "Sélection de la Partie :" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:835 @@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "Forcer le mode Hellfire" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:838 msgid "Hellfire options:" -msgstr "Options Hellfire:" +msgstr "Options Hellfire :" #: Source/diablo.cpp:844 msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" @@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "dans les magasins" #: Source/diablo.cpp:1438 msgid "Belt item {}" -msgstr "Object à la ceinture {}" +msgstr "Objet à la ceinture {}" #: Source/diablo.cpp:1439 msgid "Use Belt item." @@ -1257,11 +1257,11 @@ msgstr "Raccourci pour la compétence ou le sort." #: Source/diablo.cpp:1473 msgid "Speedbook" -msgstr "Livre des sorts" +msgstr "Livre rapide" #: Source/diablo.cpp:1474 msgid "Open Speedbook." -msgstr "Ouvrir Speedbook." +msgstr "Ouvrir le Livre rapide." #: Source/diablo.cpp:1481 msgid "Quick save" @@ -1289,11 +1289,11 @@ msgstr "Ferme le Jeu." #: Source/diablo.cpp:1505 msgid "Stop hero" -msgstr "Arrêter le héro" +msgstr "Arrêter le héros" #: Source/diablo.cpp:1506 msgid "Stops walking and cancel pending actions." -msgstr "Arrêter de marcher et annuler les actions en cours." +msgstr "Arrêter de marcher et annuler les actions en attente." #: Source/diablo.cpp:1513 msgid "Item highlighting" @@ -1389,11 +1389,11 @@ msgstr "Réduire la Luminosité." #: Source/diablo.cpp:1625 msgid "Increase Gamma" -msgstr "Augmenter le gamma" +msgstr "Augmenter le Gamma" #: Source/diablo.cpp:1626 msgid "Increase screen brightness." -msgstr "Augmenter la luminosité." +msgstr "Augmenter la Luminosité." #: Source/diablo.cpp:1633 msgid "Help" @@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "{} {}" #. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" #: Source/discord/discord.cpp:90 msgid "Lv {} {}" -msgstr "Nv {} - {}" +msgstr "Nv {} – {}" #. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" #: Source/discord/discord.cpp:102 @@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "Impossible de se connecter" #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:91 msgid "error: read 0 bytes from server" -msgstr "erreur: 0 bytes lu du serveur" +msgstr "erreur: 0 octet lu du serveur" #: Source/error.cpp:53 msgid "No automap available in town" @@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "Pas disponible dans le shareware" #: Source/error.cpp:57 msgid "Not enough space to save" -msgstr "Pas assez de place pour sauvergarder" +msgstr "Pas assez de place pour sauvegarder" #: Source/error.cpp:58 msgid "No Pause in town" @@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "Sauvegarde..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:64 msgid "Some are weakened as one grows strong" -msgstr "Certains s'affaiblissent pendant que d'autres deviennent fort" +msgstr "Certains s'affaiblissent tandis que d'autres se renforcent" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:65 @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "Ceux qui défendent attaquent rarement" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:67 msgid "The sword of justice is swift and sharp" -msgstr "L'épée de la justice est rapide et tranchante" +msgstr "L'épée de la justice est preste et tranchante" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:68 @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "Les pouvoirs de la mana recentrés se renouvellent" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:70 msgid "Time cannot diminish the power of steel" -msgstr "Le temps ne peut pas diminuer la puissance de l'acier" +msgstr "Le temps ne peut ternir la puissance de l'acier" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:71 @@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "Ce qui fut autrefois ouvert est maintenant fermé" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:73 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" -msgstr "L'intensité se fait au détriment de la sagesse" +msgstr "L'intensité naît au détriment de la sagesse" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:74 @@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "Ce qui ne peut être tenu ne peut être blessé" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:76 msgid "Crimson and Azure become as the sun" -msgstr "Pourpre et Azur deviennent Soleil" +msgstr "Pourpre et Azur deviennent tels le Soleil" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:77 @@ -1601,17 +1601,17 @@ msgstr "La connaissance et la sagesse au détriment de soi" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:78 msgid "Drink and be refreshed" -msgstr "Buvez et rafraîchissez vous" +msgstr "Bois et rafraîchis-toi" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:79 msgid "Wherever you go, there you are" -msgstr "Où que tu ailles, tu y es" +msgstr "Où que tu ailles, t'y voilà" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:80 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" -msgstr "L'énergie vient au prix de la sagesse" +msgstr "L'énergie naît au prix de la sagesse" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:81 @@ -1626,32 +1626,32 @@ msgstr "Là où l'avarice échoue, la patience est récompensée" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:83 msgid "Blessed by a benevolent companion!" -msgstr "Béni par un compagnon bienveillant!" +msgstr "Béni par un compagnon bienveillant !" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:84 msgid "The hands of men may be guided by fate" -msgstr "Les mains des hommes peuvent être guidées par le destin" +msgstr "La main de l'homme peut être guidée par le destin" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:85 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" -msgstr "La force est renforcée par la foi céleste" +msgstr "La force est gonflée par la foi céleste" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:86 msgid "The essence of life flows from within" -msgstr "L'essence de la vie découle de l'intérieur" +msgstr "L'essence de la vie sourd de l'intérieur" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:87 msgid "The way is made clear when viewed from above" -msgstr "Le chemin est clair vu d'en haut" +msgstr "Le chemin se fait clair vu d'en haut" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:88 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" -msgstr "Le salut vient au prix de la sagesse" +msgstr "Le salut s'obtient au prix de la sagesse" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:89 @@ -1683,12 +1683,12 @@ msgstr "Vous devez avoir au moins le niveau 17 pour l'utiliser." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:95 msgid "Arcane knowledge gained!" -msgstr "Connaissance des arcanes acquise!" +msgstr "Connaissance des arcanes acquise !" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:96 msgid "That which does not kill you..." -msgstr "Ce qui ne vous tue pas ..." +msgstr "Ce qui ne tue pas ..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:97 @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "La connaissance est le pouvoir." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:98 msgid "Give and you shall receive." -msgstr "Donnez et vous recevrez." +msgstr "Donne et tu recevras." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:99 @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Certaine expérience s'acquiert par le toucher." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:100 msgid "There's no place like home." -msgstr "On est vraiment bien chez soi." +msgstr "On n'est jamais mieux que chez soi." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:101 @@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "Vous vous sentez rafraîchi." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:106 msgid "That which can break will." -msgstr "Ce qui peut briser la volonté." +msgstr "Ce qui peut se briser se brisera." #: Source/gamemenu.cpp:35 msgid "Save Game" @@ -1762,11 +1762,11 @@ msgstr "Gamma" #: Source/gamemenu.cpp:60 Source/gamemenu.cpp:167 msgid "Speed" -msgstr "Speed" +msgstr "Vitesse" #: Source/gamemenu.cpp:68 msgid "Music Disabled" -msgstr "Musique Désactivé" +msgstr "Musique Désactivée" #: Source/gamemenu.cpp:72 msgid "Sound" @@ -1782,96 +1782,95 @@ msgstr "Pause" #: Source/help.cpp:27 msgid "$Keyboard Shortcuts:" -msgstr "$Raccourcis Clavier:" +msgstr "$Raccourcis Clavier :" #: Source/help.cpp:28 msgid "F1: Open Help Screen" -msgstr "F1: Ouvrir l'Écran d'Aide" +msgstr "F1 : Ouvrir l'Écran d'Aide" #: Source/help.cpp:29 msgid "Esc: Display Main Menu" -msgstr "Esc: Afficher Menu Principal" +msgstr "Échap : Afficher Menu Principal" #: Source/help.cpp:30 msgid "Tab: Display Auto-map" -msgstr "Tab: Afficher la Carte" +msgstr "Tab : Afficher la Carte" #: Source/help.cpp:31 msgid "Space: Hide all info screens" -msgstr "Espace: Masquer tous les Écrans d'informations" +msgstr "Espace : Masquer tous les Écrans d'informations" #: Source/help.cpp:32 msgid "S: Open Speedbook" -msgstr "S: Ouvrir Speedbook" +msgstr "S : Ouvrir Livre rapide" #: Source/help.cpp:33 msgid "B: Open Spellbook" -msgstr "B: Ouvrir le livre des sorts" +msgstr "B : Ouvrir le livre des sorts" #: Source/help.cpp:34 msgid "I: Open Inventory screen" -msgstr "I: Ouvrir l'inventaire" +msgstr "I : Ouvrir l'inventaire" #: Source/help.cpp:35 msgid "C: Open Character screen" -msgstr "C: Ouvrir l'Écran du Personnage" +msgstr "C : Ouvrir l'Écran du Personnage" #: Source/help.cpp:36 msgid "Q: Open Quest log" -msgstr "Q: Ouvrir le Journal des quêtes" +msgstr "Q : Ouvrir le Journal des quêtes" #: Source/help.cpp:37 msgid "F: Reduce screen brightness" -msgstr "F: Réduire la Luminosité" +msgstr "F : Réduire la Luminosité" #: Source/help.cpp:38 msgid "G: Increase screen brightness" -msgstr "G: Augmenter la luminosité" +msgstr "G : Augmenter la luminosité" #: Source/help.cpp:39 msgid "Z: Zoom Game Screen" -msgstr "Z: Zoom" +msgstr "Z : Zoom" #: Source/help.cpp:40 msgid "+ / -: Zoom Automap" -msgstr "+ / -: Zoom Carte" +msgstr "+ / - : Zoom Carte" #: Source/help.cpp:41 msgid "1 - 8: Use Belt item" -msgstr "1 - 8: Utiliser l'objet à la ceinture" +msgstr "1 – 8 : Utiliser l'objet à la ceinture" #: Source/help.cpp:42 msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" msgstr "" -"F5, F6, F7, F8: configure le raccourci pour la compétence ou le sort" +"F5, F6, F7, F8 : configure le raccourci pour la compétence ou le sort" #: Source/help.cpp:43 msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" -msgstr "Shift + Bouton Souris Gauche: Attaque sans bouger" +msgstr "Maj + Clic Gauche: Attaque sans bouger" #: Source/help.cpp:44 msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" msgstr "" -"Shift + Bouton Souris Gauche (dans l'écran du personnage): Assigne tous les " -"points de stat" +"Maj + Clic Gauche (dans l'écran du personnage) : Assigne tous les points de " +"stat" #: Source/help.cpp:45 msgid "" "Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " "item" msgstr "" -"Shift + Bouton Souris Gauche (dans l'inventaire): Déplace l'objet vers la " -"ceinture ou équipe/déséquipe l'objet" +"Maj + Clic Gauche (dans l'inventaire) : Déplace l'objet vers la ceinture ou " +"équipe/déséquipe l'objet" #: Source/help.cpp:46 msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" msgstr "" -"Shift + Bouton Souris Gauche (sur la ceinture): Déplace l'objet dans " -"l'inventaire" +"Maj + Clic Gauche (sur la ceinture) : Déplace l'objet dans l'inventaire" #: Source/help.cpp:48 msgid "$Movement:" -msgstr "$Mouvement:" +msgstr "$Mouvement :" #: Source/help.cpp:49 msgid "" @@ -1883,7 +1882,7 @@ msgstr "" #: Source/help.cpp:52 msgid "$Combat:" -msgstr "$Combat:" +msgstr "$Combat :" #: Source/help.cpp:53 msgid "" @@ -1895,7 +1894,7 @@ msgstr "" #: Source/help.cpp:56 msgid "$Auto-map:" -msgstr "$Carte-auto:" +msgstr "$Carte-auto :" #: Source/help.cpp:57 msgid "" @@ -1910,7 +1909,7 @@ msgstr "" #: Source/help.cpp:62 msgid "$Picking up Objects:" -msgstr "$Prendre Object:" +msgstr "$Prendre Objet :" #: Source/help.cpp:63 msgid "" @@ -1929,7 +1928,7 @@ msgstr "" #: Source/help.cpp:69 msgid "$Gold:" -msgstr "$Or:" +msgstr "$Or :" #: Source/help.cpp:70 msgid "" @@ -1941,7 +1940,7 @@ msgstr "" #: Source/help.cpp:73 msgid "$Skills & Spells:" -msgstr "$Compétences & Sorts:" +msgstr "$Compétences & Sorts :" #: Source/help.cpp:74 msgid "" @@ -1959,7 +1958,7 @@ msgstr "" #: Source/help.cpp:80 msgid "$Using the Speedbook for Spells:" -msgstr "$Utiliser le Speedbook pour les sorts:" +msgstr "$Utiliser le Livre rapide pour les sorts :" #: Source/help.cpp:81 msgid "" @@ -1998,7 +1997,7 @@ msgstr "" #: Source/help.cpp:93 msgid "$Spell Books:" -msgstr "$Livres de sort:" +msgstr "$Livres de sort :" #: Source/help.cpp:94 msgid "" @@ -2026,7 +2025,7 @@ msgstr "Aide Diablo" #: Source/help.cpp:209 Source/qol/chatlog.cpp:180 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." -msgstr "Appuyez sur ESC pour terminer ou sur les flèches pour faire défiler." +msgstr "Appuyez sur Échap pour terminer ou sur les flèches pour faire défiler." #: Source/init.cpp:194 msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" @@ -2050,7 +2049,7 @@ msgstr "Impossible de créer la fenêtre principale" #: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:235 Source/panels/charpanel.cpp:164 msgid "Gold" -msgstr "Or" +msgstr "d'Or" #: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172 msgid "Short Sword" @@ -2070,7 +2069,7 @@ msgstr "Arc Court" #: Source/itemdat.cpp:58 msgid "Short Staff of Mana" -msgstr "Bâton Court - Mana" +msgstr "Bâton Court – Mana" #: Source/itemdat.cpp:59 msgid "Cleaver" @@ -2082,7 +2081,7 @@ msgstr "La Couronne des Morts-vivants" #: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:435 msgid "Empyrean Band" -msgstr "Rabat Empyréen" +msgstr "Chevalière Empyréenne" #: Source/itemdat.cpp:62 msgid "Magic Rock" @@ -2098,11 +2097,11 @@ msgstr "Anneau de Vérité" #: Source/itemdat.cpp:65 msgid "Tavern Sign" -msgstr "Pancarte de la Taverne" +msgstr "Enseigne de la Taverne" #: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:438 msgid "Harlequin Crest" -msgstr "Crête d'Arlequin" +msgstr "Cimier Arlequin" #: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:439 msgid "Veil of Steel" @@ -2162,7 +2161,7 @@ msgstr "Parchemin de Portail de Ville" #: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:440 msgid "Arkaine's Valor" -msgstr "La vaillance d'Arkaine" +msgstr "La Vaillance d'Arkaine" #: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131 msgid "Potion of Full Healing" @@ -2174,11 +2173,11 @@ msgstr "Potion de Mana Totale" #: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:441 msgid "Griswold's Edge" -msgstr "Epée de Griswold" +msgstr "Épée de Griswold" #: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:442 msgid "Bovine Plate" -msgstr "Plate Bovine" +msgstr "Plaque Bovine" #: Source/itemdat.cpp:86 msgid "Staff of Lazarus" @@ -2186,7 +2185,7 @@ msgstr "Bâton de Lazarus" #: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148 msgid "Scroll of Resurrect" -msgstr "Parchemin de Resurection" +msgstr "Parchemin de Résurrection" #: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:172 msgid "Blacksmith Oil" @@ -2233,7 +2232,7 @@ msgstr "Note Déchirée 3" #: Source/itemdat.cpp:98 msgid "Reconstructed Note" -msgstr "Note Reconstruite" +msgstr "Note Reconstituée" #: Source/itemdat.cpp:99 msgid "Brown Suit" @@ -2348,7 +2347,7 @@ msgstr "Armure Gothique" #: Source/itemdat.cpp:123 msgid "Full Plate Mail" -msgstr "Armure Complète" +msgstr "Harnois" #: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126 #: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129 @@ -2461,11 +2460,11 @@ msgstr "Parchemin de Malédiction de Pierre" #: Source/itemdat.cpp:159 msgid "Scroll of Chain Lightning" -msgstr "Parchemin de Chaîne d'Éclairs" +msgstr "Parchemin d’Éclairs en série" #: Source/itemdat.cpp:160 msgid "Scroll of Guardian" -msgstr "Parchemin du Gardien" +msgstr "Parchemin de Gardien" #: Source/itemdat.cpp:162 msgid "Scroll of Nova" @@ -2481,7 +2480,7 @@ msgstr "Parchemin de Téléportation" #: Source/itemdat.cpp:166 msgid "Scroll of Apocalypse" -msgstr "Parchemin de l'Apocalypse" +msgstr "Parchemin d'Apocalypse" #: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 #: Source/itemdat.cpp:170 @@ -2672,7 +2671,7 @@ msgstr "Rune de Pierre" #: Source/itemdat.cpp:219 msgid "Short Staff of Charged Bolt" -msgstr "Bâton Court - Éclair Chargé" +msgstr "Bâton Court – Trait de Foudre" #. TRANSLATORS: Item prefix section. #: Source/itemdat.cpp:229 @@ -2757,7 +2756,7 @@ msgstr "Énorme" #: Source/itemdat.cpp:250 msgid "Savage" -msgstr "Sauvage" +msgstr "Féroce" #: Source/itemdat.cpp:251 msgid "Ruthless" @@ -3119,7 +3118,7 @@ msgstr "de Perfection" #: Source/itemdat.cpp:352 msgid "the fool" -msgstr "de l'Idiot" +msgstr "du Sot" #: Source/itemdat.cpp:353 msgid "dyslexia" @@ -3371,7 +3370,7 @@ msgstr "de Vitesse" #: Source/itemdat.cpp:415 msgid "haste" -msgstr "de Hâte" +msgstr "de Précipitation" #: Source/itemdat.cpp:416 msgid "balance" @@ -3433,7 +3432,7 @@ msgstr "Arc de Chêne Noir" #: Source/itemdat.cpp:449 msgid "Flamedart" -msgstr "Dard de Flamme" +msgstr "Fléchette de Flamme" #: Source/itemdat.cpp:450 msgid "Fleshstinger" @@ -3457,7 +3456,7 @@ msgstr "Le Défenseur" #: Source/itemdat.cpp:455 msgid "Gryphon's Claw" -msgstr "Griffe de Griffons" +msgstr "Griffe de Griffon" #: Source/itemdat.cpp:456 msgid "Black Razor" @@ -3469,7 +3468,7 @@ msgstr "Lune Gibbeuse" #: Source/itemdat.cpp:458 msgid "Ice Shank" -msgstr "Tige de Glace" +msgstr "Tringle de Glace" #: Source/itemdat.cpp:459 msgid "The Executioner's Blade" @@ -3477,7 +3476,7 @@ msgstr "La Lame du Bourreau" #: Source/itemdat.cpp:460 msgid "The Bonesaw" -msgstr "La Scie à Os" +msgstr "La Scie à Amputation" #: Source/itemdat.cpp:461 msgid "Shadowhawk" @@ -3497,7 +3496,7 @@ msgstr "La Serre du Faucon" #: Source/itemdat.cpp:465 msgid "Inferno" -msgstr "Infernal" +msgstr "Inferno" #: Source/itemdat.cpp:466 msgid "Doombringer" @@ -3513,7 +3512,7 @@ msgstr "Le Grand-Père" #: Source/itemdat.cpp:469 msgid "The Mangler" -msgstr "Le Massacreur" +msgstr "L'Écharpeur" #: Source/itemdat.cpp:470 msgid "Sharp Beak" @@ -3521,7 +3520,7 @@ msgstr "Bec Pointu" #: Source/itemdat.cpp:471 msgid "BloodSlayer" -msgstr "Tueur de Sang" +msgstr "Pourfendeur de Sang" #: Source/itemdat.cpp:472 msgid "The Celestial Axe" @@ -3529,7 +3528,7 @@ msgstr "La Hache Céleste" #: Source/itemdat.cpp:473 msgid "Wicked Axe" -msgstr "Hache Méchante" +msgstr "Hache Malfaisante" #: Source/itemdat.cpp:474 msgid "Stonecleaver" @@ -3541,7 +3540,7 @@ msgstr "Hachette d'Aguinara" #: Source/itemdat.cpp:476 msgid "Hellslayer" -msgstr "Tueur de l'Enfer" +msgstr "Pourfendeur de l'Enfer" #: Source/itemdat.cpp:477 msgid "Messerschmidt's Reaver" @@ -3549,7 +3548,7 @@ msgstr "Saccageur de Messerschmidt" #: Source/itemdat.cpp:478 msgid "Crackrust" -msgstr "Craqueleure" +msgstr "Craquerouille" #: Source/itemdat.cpp:479 msgid "Hammer of Jholm" @@ -3557,7 +3556,7 @@ msgstr "Marteau de Jholm" #: Source/itemdat.cpp:480 msgid "Civerb's Cudgel" -msgstr "Gourdin de Civerb" +msgstr "Massue de Civerb" #: Source/itemdat.cpp:481 msgid "The Celestial Star" @@ -3573,7 +3572,7 @@ msgstr "Racine Noueuse" #: Source/itemdat.cpp:484 msgid "The Cranium Basher" -msgstr "Le Brise-Crâne" +msgstr "Le Cabosse-Crâne" #: Source/itemdat.cpp:485 msgid "Schaefer's Hammer" @@ -3593,11 +3592,11 @@ msgstr "Immolateur" #: Source/itemdat.cpp:489 msgid "Storm Spire" -msgstr "Flèche de Tempête" +msgstr "Pinacle de Tempête" #: Source/itemdat.cpp:490 msgid "Gleamsong" -msgstr "Lueur Scintillante" +msgstr "Mélopée Scintillante" #: Source/itemdat.cpp:491 msgid "Thundercall" @@ -3609,15 +3608,15 @@ msgstr "Le Protecteur" #: Source/itemdat.cpp:493 msgid "Naj's Puzzler" -msgstr "Le Casse-tête de Naj" +msgstr "Casse-tête de Naj" #: Source/itemdat.cpp:494 msgid "Mindcry" -msgstr "Pleureur d'Esprit" +msgstr "Pleur d'Esprit" #: Source/itemdat.cpp:495 msgid "Rod of Onan" -msgstr "Bâtonnet d'Onan" +msgstr "Baguette d'Onan" #: Source/itemdat.cpp:496 msgid "Helm of Spirits" @@ -3625,15 +3624,15 @@ msgstr "Heaume des Esprits" #: Source/itemdat.cpp:497 msgid "Thinking Cap" -msgstr "Calot de Réflexion" +msgstr "Calot de Pensée" #: Source/itemdat.cpp:498 msgid "OverLord's Helm" -msgstr "Heaume du Seigneur" +msgstr "Heaume de Suzerain" #: Source/itemdat.cpp:499 msgid "Fool's Crest" -msgstr "Crête du Fou" +msgstr "Crête du Bouffon" #: Source/itemdat.cpp:500 msgid "Gotterdamerung" @@ -3661,11 +3660,11 @@ msgstr "Cuir d'Aut" #: Source/itemdat.cpp:506 msgid "Wisdom's Wrap" -msgstr "Enveloppement de Sagesse" +msgstr "Enveloppe de Sagesse" #: Source/itemdat.cpp:507 msgid "Sparking Mail" -msgstr "Broigne" +msgstr "Cotte de Mailles Étincelante" #: Source/itemdat.cpp:508 msgid "Scavenger Carapace" @@ -3677,11 +3676,11 @@ msgstr "Paysage Nocturne" #: Source/itemdat.cpp:510 msgid "Naj's Light Plate" -msgstr "Plate légère de Naj" +msgstr "Plaque légère de Naj" #: Source/itemdat.cpp:511 msgid "Demonspike Coat" -msgstr "Manteau à Pointes de Démon" +msgstr "Manteau de Piques de Démon" #: Source/itemdat.cpp:512 msgid "The Deflector" @@ -3689,7 +3688,7 @@ msgstr "Le Déflecteur" #: Source/itemdat.cpp:513 msgid "Split Skull Shield" -msgstr "Bouclier de Crâne Divisé" +msgstr "Bouclier de Crâne Écartelé" #: Source/itemdat.cpp:514 msgid "Dragon's Breach" @@ -3721,7 +3720,7 @@ msgstr "Le Saigneur" #: Source/itemdat.cpp:521 msgid "Constricting Ring" -msgstr "Anneau de Rétrécissement" +msgstr "Anneau Garrottant" #: Source/itemdat.cpp:522 msgid "Ring of Engagement" @@ -3757,7 +3756,7 @@ msgstr "Anneau du Tonnerre" #: Source/itemdat.cpp:530 msgid "Amulet of Warding" -msgstr "Amulette de Protection" +msgstr "Amulette de Tutelle" #: Source/itemdat.cpp:531 msgid "Gnat Sting" @@ -3789,7 +3788,7 @@ msgstr "Mangeur d'Âmes" #: Source/itemdat.cpp:538 msgid "Diamondedge" -msgstr "Flanc de Diamant" +msgstr "Fil de Diamant" #: Source/itemdat.cpp:539 msgid "Bone Chain Armor" @@ -3797,7 +3796,7 @@ msgstr "Armure en Mailles d'os" #: Source/itemdat.cpp:540 msgid "Demon Plate Armor" -msgstr "Armure de plates de démon" +msgstr "Armure de plaques de démon" #: Source/itemdat.cpp:541 msgid "Acolyte's Amulet" @@ -3840,13 +3839,13 @@ msgstr "Huile d'Imperméabilité" #: Source/items.cpp:1106 msgctxt "spell" msgid "{0} of {1}" -msgstr "{0} - {1}" +msgstr "{0} – {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall #: Source/items.cpp:1114 msgctxt "spell" msgid "{0} {1} of {2}" -msgstr "{1} {0} - {2}" +msgstr "{1} {0} – {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale #: Source/items.cpp:1132 @@ -3881,7 +3880,7 @@ msgstr "chances de toucher d'une arme" #: Source/items.cpp:1682 msgid "damage potential" -msgstr "dommage potentiel" +msgstr "potentiel de dommage" #: Source/items.cpp:1685 msgid "greatly increases a weapon's" @@ -3889,7 +3888,7 @@ msgstr "augmente beaucoup les" #: Source/items.cpp:1686 msgid "damage potential - not bows" -msgstr "dommage potentiel - pas les arcs" +msgstr "dommage potentiel – pas les arcs" #: Source/items.cpp:1689 msgid "reduces attributes needed" @@ -4021,13 +4020,20 @@ msgid "Activate to read" msgstr "Activer pour lire" #: Source/items.cpp:1794 -msgid "Right-click to read, then\nleft-click to target" -msgstr "Clic-droit pour lire, puis\nclic-gauche pour la cible" +msgid "" +"Right-click to read, then\n" +"left-click to target" +msgstr "" +"Clic-droit pour lire, puis\n" +"clic-gauche pour cibler" #: Source/items.cpp:1798 -msgid "Select from spell book, then\ncast spell to read" -msgstr "Sélectionner depuis le livre des sorts, puis\nlancer le sort pour " -"le lire" +msgid "" +"Select from spell book, then\n" +"cast spell to read" +msgstr "" +"Sélectionner depuis le livre des sorts, puis\n" +"lancer le sort pour le lire" #: Source/items.cpp:1812 msgid "Right-click to use" @@ -4048,7 +4054,7 @@ msgstr "Activer pour visualiser" #: Source/items.cpp:1836 msgctxt "player" msgid "Level: {:d}" -msgstr "Niveau: {:d}" +msgstr "Niveau : {:d}" #: Source/items.cpp:1839 msgid "Doubles gold capacity" @@ -4056,7 +4062,7 @@ msgstr "Double la capacité en Or" #: Source/items.cpp:1850 Source/stores.cpp:285 msgid "Required:" -msgstr "Requis:" +msgstr "Requis :" #: Source/items.cpp:1852 Source/stores.cpp:287 msgid " {:d} Str" @@ -4077,7 +4083,7 @@ msgstr "Oreille de {:s}" #: Source/items.cpp:3518 msgid "chance to hit: {:+d}%" -msgstr "toucher: {:+d}%" +msgstr "toucher : {:+d}%" #: Source/items.cpp:3521 #, no-c-format @@ -4086,7 +4092,7 @@ msgstr "{:+d}% dégâts" #: Source/items.cpp:3524 Source/items.cpp:3722 msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" -msgstr "toucher: {:+d}%, {:+d}% dégâts" +msgstr "toucher : {:+d}%, {:+d}% dégâts" #: Source/items.cpp:3527 #, no-c-format @@ -4095,39 +4101,39 @@ msgstr "{:+d}% armure" #: Source/items.cpp:3530 msgid "armor class: {:d}" -msgstr "classe d'armure: {:d}" +msgstr "classe d'armure : {:d}" #: Source/items.cpp:3534 Source/items.cpp:3708 msgid "Resist Fire: {:+d}%" -msgstr "Résistance au Feu: {:+d}%" +msgstr "Résistance au Feu : {:+d}%" #: Source/items.cpp:3536 msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" -msgstr "Résistance au Feu: {:+d}% MAX" +msgstr "Résistance au Feu : {:+d}% MAX" #: Source/items.cpp:3540 msgid "Resist Lightning: {:+d}%" -msgstr "Résistance à la Foudre: {:+d}%" +msgstr "Résistance à la Foudre : {:+d}%" #: Source/items.cpp:3542 msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" -msgstr "Résistance à la Foudre: {:+d}% MAX" +msgstr "Résistance à la Foudre : {:+d}% MAX" #: Source/items.cpp:3546 msgid "Resist Magic: {:+d}%" -msgstr "Résistance à la Magie: {:+d}%" +msgstr "Résistance à la Magie : {:+d}%" #: Source/items.cpp:3548 msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" -msgstr "Résistance à la Magie: {:+d}% MAX" +msgstr "Résistance à la Magie : {:+d}% MAX" #: Source/items.cpp:3552 msgid "Resist All: {:+d}%" -msgstr "Résistance à tout: {:+d}%" +msgstr "Résistance à tout : {:+d}%" #: Source/items.cpp:3554 msgid "Resist All: {:+d}% MAX" -msgstr "Résistance à tout: {:+d}% MAX" +msgstr "Résistance à tout : {:+d}% MAX" #: Source/items.cpp:3557 msgid "spells are increased {:d} level" @@ -4143,7 +4149,7 @@ msgstr[1] "sorts diminués de {:d} niveaux" #: Source/items.cpp:3561 msgid "spell levels unchanged (?)" -msgstr "niveaux de sorts inchangés (?)" +msgstr "niveaux de sorts inchangés ( ?)" #: Source/items.cpp:3563 msgid "Extra charges" @@ -4157,19 +4163,19 @@ msgstr[1] "{:d} {:s} charges" #: Source/items.cpp:3568 msgid "Fire hit damage: {:d}" -msgstr "Dégâts de Feu: {:d}" +msgstr "Dégâts de Feu : {:d}" #: Source/items.cpp:3570 msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" -msgstr "Dégâts de Feu: {:d}-{:d}" +msgstr "Dégâts de Feu : {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3573 msgid "Lightning hit damage: {:d}" -msgstr "Dégâts de Foudre: {:d}" +msgstr "Dégâts de Foudre : {:d}" #: Source/items.cpp:3575 msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" -msgstr "Dégâts de Foudre: {:d}-{:d}" +msgstr "Dégâts de Foudre : {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3578 msgid "{:+d} to strength" @@ -4197,11 +4203,11 @@ msgstr "{:+d} dégâts des ennemis" #: Source/items.cpp:3596 msgid "Hit Points: {:+d}" -msgstr "Points de vie: {:+d}" +msgstr "Points de vie : {:+d}" #: Source/items.cpp:3599 msgid "Mana: {:+d}" -msgstr "Mana: {:+d}" +msgstr "Mana : {:+d}" #: Source/items.cpp:3601 msgid "high durability" @@ -4231,27 +4237,27 @@ msgstr "plusieurs flèches par tir" #: Source/items.cpp:3614 msgid "fire arrows damage: {:d}" -msgstr "dégâts de flèches de feu: {:d}" +msgstr "dégâts de flèches de feu : {:d}" #: Source/items.cpp:3616 msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" -msgstr "dégâts de flèches de feu: {:d}-{:d}" +msgstr "dégâts de flèches de feu : {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3619 msgid "lightning arrows damage {:d}" -msgstr "dégâts de flèches de foudre: {:d}" +msgstr "dégâts de flèches de foudre : {:d}" #: Source/items.cpp:3621 msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" -msgstr "dégâts de flèches de foudre: {:d}-{:d}" +msgstr "dégâts de flèches de foudre : {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3624 msgid "fireball damage: {:d}" -msgstr "dégâts boule de feu: {:d}" +msgstr "dégâts boule de feu : {:d}" #: Source/items.cpp:3626 msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" -msgstr "dégâts boule de feu: {:d}-{:d}" +msgstr "dégâts boule de feu : {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3628 msgid "attacker takes 1-3 damage" @@ -4332,15 +4338,15 @@ msgstr "Une autre Capacité (NW)" #: Source/items.cpp:3669 msgid "fast hit recovery" -msgstr "récup rapide après coups" +msgstr "récup rapide après coup" #: Source/items.cpp:3671 msgid "faster hit recovery" -msgstr "récup plus rapide après coups" +msgstr "récup plus rapide après coup" #: Source/items.cpp:3673 msgid "fastest hit recovery" -msgstr "récup la plus rapide après coups" +msgstr "récup la plus rapide après coup" #: Source/items.cpp:3676 msgid "fast block" @@ -4354,7 +4360,7 @@ msgstr[1] "+{:d} dégâts" #: Source/items.cpp:3680 msgid "fires random speed arrows" -msgstr "tire des flèches de vitesse aléatoires" +msgstr "tire des flèches de vitesse aléatoire" #: Source/items.cpp:3682 msgid "unusual item damage" @@ -4362,7 +4368,7 @@ msgstr "dégâts inhabituels" #: Source/items.cpp:3684 msgid "altered durability" -msgstr "durabilité altérée" +msgstr "durabilité amoindrie" #: Source/items.cpp:3686 msgid "Faster attack swing" @@ -4374,7 +4380,7 @@ msgstr "épée à une main" #: Source/items.cpp:3690 msgid "constantly lose hit points" -msgstr "perds constamment des points de vie" +msgstr "perd constamment des points de vie" #: Source/items.cpp:3692 msgid "life stealing" @@ -4386,19 +4392,19 @@ msgstr "pas d'exigence de force" #: Source/items.cpp:3696 msgid "see with infravision" -msgstr "voit avec infravision" +msgstr "voir avec infravision" #: Source/items.cpp:3701 msgid "lightning damage: {:d}" -msgstr "dégâts de foudre: {:d}" +msgstr "dégâts de foudre : {:d}" #: Source/items.cpp:3703 msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" -msgstr "dégâts de foudre: {:d}-{:d}" +msgstr "dégâts de foudre : {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3705 msgid "charged bolts on hits" -msgstr "éclair chargé à l'impact" +msgstr "trait de foudre à l'impact" #: Source/items.cpp:3712 msgid "occasional triple damage" @@ -4411,7 +4417,7 @@ msgstr "putréfiant {:+d}% dommage" #: Source/items.cpp:3716 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" -msgstr "2x dgt au monstre, 1x à vous" +msgstr "2× dgt au monstre, 1× à vous" #: Source/items.cpp:3718 #, no-c-format @@ -4441,35 +4447,35 @@ msgstr "40% de santé transféré au Mana" #: Source/items.cpp:3767 Source/items.cpp:3805 msgid "damage: {:d} Indestructible" -msgstr "dégâts: {:d} Indestructible" +msgstr "dégâts : {:d} Indestructible" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:3769 Source/items.cpp:3807 msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "dégâts: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "dégâts : {:d} Dur : {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3772 Source/items.cpp:3810 msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" -msgstr "dégâts: {:d}-{:d} Indestructible" +msgstr "dégâts : {:d}-{:d} Indestructible" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:3774 Source/items.cpp:3812 msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "dégâts: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "dégâts : {:d}-{:d} Dur : {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3779 Source/items.cpp:3822 msgid "armor: {:d} Indestructible" -msgstr "armure: {:d} Indestructible" +msgstr "armure : {:d} Indestructible" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:3781 Source/items.cpp:3824 msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "armure: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "armure : {:d} Dur: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3784 Source/items.cpp:3815 Source/items.cpp:3828 #: Source/stores.cpp:259 msgid "Charges: {:d}/{:d}" -msgstr "Charges: {:d}/{:d}" +msgstr "Charges : {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3793 msgid "unique item" @@ -4514,7 +4520,7 @@ msgstr "Goule" #: Source/monstdat.cpp:22 msgctxt "monster" msgid "Rotting Carcass" -msgstr "Carcasse en Décomposition" +msgstr "Carcasse Putride" #: Source/monstdat.cpp:23 msgctxt "monster" @@ -4534,7 +4540,7 @@ msgstr "Découpeur" #: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34 msgctxt "monster" msgid "Devil Kin" -msgstr "Servant du Diable" +msgstr "Démonoïde" #: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:35 msgctxt "monster" @@ -4554,7 +4560,7 @@ msgstr "Hache de Cadavre" #: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42 msgctxt "monster" msgid "Burning Dead" -msgstr "Mort Brûlant" +msgstr "Mort Ardent" #: Source/monstdat.cpp:31 Source/monstdat.cpp:43 msgctxt "monster" @@ -4599,12 +4605,12 @@ msgstr "Capitaine Cadavre" #: Source/monstdat.cpp:46 msgctxt "monster" msgid "Burning Dead Captain" -msgstr "Capitaine Mort Brûlant" +msgstr "Capitaine Mort Ardent" #: Source/monstdat.cpp:47 msgctxt "monster" msgid "Horror Captain" -msgstr "Capitaine d'Horreur" +msgstr "Capitaine Horreur" #: Source/monstdat.cpp:48 msgctxt "monster" @@ -4629,7 +4635,7 @@ msgstr "Invisible" #: Source/monstdat.cpp:52 msgctxt "monster" msgid "Illusion Weaver" -msgstr "Tisserand d'illusion" +msgstr "Tisseur d'illusion" #: Source/monstdat.cpp:53 msgctxt "monster" @@ -4669,7 +4675,7 @@ msgstr "Clignoteur" #: Source/monstdat.cpp:60 msgctxt "monster" msgid "Gloom" -msgstr "Sombre" +msgstr "Ténébreux" #: Source/monstdat.cpp:61 msgctxt "monster" @@ -4779,7 +4785,7 @@ msgstr "Coureur de Boue" #: Source/monstdat.cpp:86 msgctxt "monster" msgid "Frost Charger" -msgstr "Chargeur de givre" +msgstr "Chargeur de Givre" #: Source/monstdat.cpp:87 msgctxt "monster" @@ -4819,7 +4825,7 @@ msgstr "Seigneur des Flammes" #: Source/monstdat.cpp:94 msgctxt "monster" msgid "Doom Fire" -msgstr "Feu de la Fatalité" +msgstr "Feu Funeste" #: Source/monstdat.cpp:95 msgctxt "monster" @@ -4844,12 +4850,12 @@ msgstr "Seigneur des Tempêtes" #: Source/monstdat.cpp:99 msgctxt "monster" msgid "Maelstrom" -msgstr "Maelstrom" +msgstr "Maelström" #: Source/monstdat.cpp:100 msgctxt "monster" msgid "Devil Kin Brute" -msgstr "Brute du Diable" +msgstr "Démonoïde Brute" #: Source/monstdat.cpp:101 msgctxt "monster" @@ -4874,7 +4880,7 @@ msgstr "Aile de la Mort" #: Source/monstdat.cpp:105 msgctxt "monster" msgid "Slayer" -msgstr "Tueur" +msgstr "Pourfendeur" #: Source/monstdat.cpp:106 msgctxt "monster" @@ -4919,7 +4925,7 @@ msgstr "Chevalier Noir" #: Source/monstdat.cpp:114 msgctxt "monster" msgid "Doom Guard" -msgstr "Gardien de la Fatalité" +msgstr "Gardien Funeste" #: Source/monstdat.cpp:115 msgctxt "monster" @@ -4934,12 +4940,12 @@ msgstr "Chevalier de Sang" #: Source/monstdat.cpp:117 msgctxt "monster" msgid "The Shredded" -msgstr "Le Déchiqueté" +msgstr "Emmailloté" #: Source/monstdat.cpp:118 msgctxt "monster" msgid "Hollow One" -msgstr "Ombre" +msgstr "Caverneux" #: Source/monstdat.cpp:119 msgctxt "monster" @@ -4949,7 +4955,7 @@ msgstr "Maître de la Douleur" #: Source/monstdat.cpp:120 msgctxt "monster" msgid "Reality Weaver" -msgstr "Tisserand de Réalité" +msgstr "Tisseur de Réalité" #: Source/monstdat.cpp:121 msgctxt "monster" @@ -5089,7 +5095,7 @@ msgstr "Chauve-souris de Feu" #: Source/monstdat.cpp:148 msgctxt "monster" msgid "Skullwing" -msgstr "Aile de Crâne" +msgstr "Aile-Crâne" #: Source/monstdat.cpp:149 msgctxt "monster" @@ -5152,7 +5158,7 @@ msgstr "Zhar le Fou" #: Source/monstdat.cpp:476 msgctxt "monster" msgid "Snotspill" -msgstr "Déversement de Morve" +msgstr "Morvure" #: Source/monstdat.cpp:477 msgctxt "monster" @@ -5177,32 +5183,32 @@ msgstr "Lachdanan" #: Source/monstdat.cpp:481 msgctxt "monster" msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Seigneur de Guerre du Sang" +msgstr "Seigneur de Guerre de Sang" #: Source/monstdat.cpp:484 msgctxt "monster" msgid "The Defiler" -msgstr "Le Profanateur" +msgstr "Le Sacrilège" #: Source/monstdat.cpp:486 msgctxt "monster" msgid "Bonehead Keenaxe" -msgstr "Bonehead la Hache Aiguisé" +msgstr "Chef d'Os la Hache Affutée" #: Source/monstdat.cpp:487 msgctxt "monster" msgid "Bladeskin the Slasher" -msgstr "Bladeskin le Massacreur" +msgstr "Cuirlame le Massacreur" #: Source/monstdat.cpp:488 msgctxt "monster" msgid "Soulpus" -msgstr "Âme-de-Pus" +msgstr "Âmefuroncle" #: Source/monstdat.cpp:489 msgctxt "monster" msgid "Pukerat the Unclean" -msgstr "Pukerat l'Impur" +msgstr "Dégueulerat l'Impur" #: Source/monstdat.cpp:490 msgctxt "monster" @@ -5212,17 +5218,17 @@ msgstr "Éventreur d'Os" #: Source/monstdat.cpp:491 msgctxt "monster" msgid "Rotfeast the Hungry" -msgstr "Rotfeast L'Affamé" +msgstr "Bâfrescrofule L'Affamé" #: Source/monstdat.cpp:492 msgctxt "monster" msgid "Gutshank the Quick" -msgstr "Gutshank le Prompte" +msgstr "Taillebide le Prompt" #: Source/monstdat.cpp:493 msgctxt "monster" msgid "Brokenhead Bangshield" -msgstr "Brokenhead le Bouclier-Fracas" +msgstr "Têterompue le Bouclier-Fracas" #: Source/monstdat.cpp:494 msgctxt "monster" @@ -5232,7 +5238,7 @@ msgstr "Bongo" #: Source/monstdat.cpp:495 msgctxt "monster" msgid "Rotcarnage" -msgstr "Carnage-Pourrit" +msgstr "Carnagebubon" #: Source/monstdat.cpp:496 msgctxt "monster" @@ -5242,12 +5248,12 @@ msgstr "Morsure de l'Ombre" #: Source/monstdat.cpp:497 msgctxt "monster" msgid "Deadeye" -msgstr "Mortoeil" +msgstr "Œil-Mort" #: Source/monstdat.cpp:498 msgctxt "monster" msgid "Madeye the Dead" -msgstr "Madeye le Mort-Vivant" +msgstr "Fol-Œil le Mort" #: Source/monstdat.cpp:499 msgctxt "monster" @@ -5257,32 +5263,32 @@ msgstr "El Chupacabras" #: Source/monstdat.cpp:500 msgctxt "monster" msgid "Skullfire" -msgstr "Crane de Feu" +msgstr "Crâne de Feu" #: Source/monstdat.cpp:501 msgctxt "monster" msgid "Warpskull" -msgstr "Crâne-de-Chaîne" +msgstr "Crânetors" #: Source/monstdat.cpp:502 msgctxt "monster" msgid "Goretongue" -msgstr "Langue-Gore" +msgstr "Tripelangue" #: Source/monstdat.cpp:503 msgctxt "monster" msgid "Pulsecrawler" -msgstr "Rampeur Vibrant" +msgstr "Grouillefusant" #: Source/monstdat.cpp:504 msgctxt "monster" msgid "Moonbender" -msgstr "Maître de Lune" +msgstr "Courbe-Lune" #: Source/monstdat.cpp:505 msgctxt "monster" msgid "Wrathraven" -msgstr "Corbeau du Courroux" +msgstr "Corbeau du Châtiment" #: Source/monstdat.cpp:506 msgctxt "monster" @@ -5292,7 +5298,7 @@ msgstr "Mangeur d'Échine" #: Source/monstdat.cpp:507 msgctxt "monster" msgid "Blackash the Burning" -msgstr "Blackash le Brûlant" +msgstr "Cendre-Noire l'Ardent" #: Source/monstdat.cpp:508 msgctxt "monster" @@ -5302,17 +5308,17 @@ msgstr "Corbeau des Ombres" #: Source/monstdat.cpp:509 msgctxt "monster" msgid "Blightstone the Weak" -msgstr "Blightstone le Faible" +msgstr "Pierre-Flétrie le Faible" #: Source/monstdat.cpp:510 msgctxt "monster" msgid "Bilefroth the Pit Master" -msgstr "Bilefroth le maître des fosses" +msgstr "Bile-Crémeuse le Maître des Fosses" #: Source/monstdat.cpp:511 msgctxt "monster" msgid "Bloodskin Darkbow" -msgstr "Bloodskin l'Arc Sombre" +msgstr "Peau-de-Sang l'Arc Sombre" #: Source/monstdat.cpp:512 msgctxt "monster" @@ -5322,12 +5328,12 @@ msgstr "Aile-Fétide" #: Source/monstdat.cpp:513 msgctxt "monster" msgid "Shadowdrinker" -msgstr "Buveur d'Ombre" +msgstr "Boit-l'Ombre" #: Source/monstdat.cpp:514 msgctxt "monster" msgid "Hazeshifter" -msgstr "Changeur de brume" +msgstr "Gruge-Brume" #: Source/monstdat.cpp:515 msgctxt "monster" @@ -5337,7 +5343,7 @@ msgstr "Crache-Mort" #: Source/monstdat.cpp:516 msgctxt "monster" msgid "Bloodgutter" -msgstr "Goutte-de-Sang" +msgstr "Goutte-le-Sang" #: Source/monstdat.cpp:517 msgctxt "monster" @@ -5347,7 +5353,7 @@ msgstr "Deathshade le Cogne-Chair" #: Source/monstdat.cpp:518 msgctxt "monster" msgid "Warmaggot the Mad" -msgstr "Warmaggot le Fou" +msgstr "Larveguerre le Fou" #: Source/monstdat.cpp:519 msgctxt "monster" @@ -5362,7 +5368,7 @@ msgstr "Feu-Fléau" #: Source/monstdat.cpp:521 msgctxt "monster" msgid "Nightwing the Cold" -msgstr "Nightwing le Glacé" +msgstr "Ailenuit le Glacé" #: Source/monstdat.cpp:522 msgctxt "monster" @@ -5372,27 +5378,27 @@ msgstr "Pierre-Gore" #: Source/monstdat.cpp:523 msgctxt "monster" msgid "Bronzefist Firestone" -msgstr "Bronzefist la Pierre Enflammée" +msgstr "Poing-d'Airain la Pierre Enflammée" #: Source/monstdat.cpp:524 msgctxt "monster" msgid "Wrathfire the Doomed" -msgstr "Wrathfire le Condamné" +msgstr "Flamme-Courroux le Condamné" #: Source/monstdat.cpp:525 msgctxt "monster" msgid "Firewound the Grim" -msgstr "Firewound le Sinistre" +msgstr "Ulcère-de-Feu le Sinistre" #: Source/monstdat.cpp:526 msgctxt "monster" msgid "Baron Sludge" -msgstr "Baron Boueux" +msgstr "Baron Vase" #: Source/monstdat.cpp:527 msgctxt "monster" msgid "Blighthorn Steelmace" -msgstr "Blighthorn la Masse d'Acier" +msgstr "Corne-d'Anthrax la Masse d'Acier" #: Source/monstdat.cpp:528 msgctxt "monster" @@ -5402,7 +5408,7 @@ msgstr "Hurleur du Chaos" #: Source/monstdat.cpp:529 msgctxt "monster" msgid "Doomgrin the Rotting" -msgstr "Doomgrin le Pourrisant" +msgstr "Rictus Maudit le Pourrissant" #: Source/monstdat.cpp:530 msgctxt "monster" @@ -5422,7 +5428,7 @@ msgstr "Brise-Échine" #: Source/monstdat.cpp:533 msgctxt "monster" msgid "Devilskull Sharpbone" -msgstr "Devilskull l'Os Tranchant" +msgstr "Crâne-Démon l'Os Tranchant" #: Source/monstdat.cpp:534 msgctxt "monster" @@ -5437,12 +5443,12 @@ msgstr "Fléau-Tempête" #: Source/monstdat.cpp:536 msgctxt "monster" msgid "Oozedrool" -msgstr "Suintement-Baveux" +msgstr "Glaviot" #: Source/monstdat.cpp:537 msgctxt "monster" msgid "Goldblight of the Flame" -msgstr "Goldblight de la Flamme" +msgstr "Gâte-l'Or de la Flamme" #: Source/monstdat.cpp:538 msgctxt "monster" @@ -5477,12 +5483,12 @@ msgstr "Flèche-de-Croc" #: Source/monstdat.cpp:544 msgctxt "monster" msgid "Festerskull" -msgstr "Crâne-Purulent" +msgstr "Crâne-Bubon" #: Source/monstdat.cpp:545 msgctxt "monster" msgid "Lionskull the Bent" -msgstr "Lionskull le Courbé" +msgstr "Crânelion le Biaisé" #: Source/monstdat.cpp:546 msgctxt "monster" @@ -5492,7 +5498,7 @@ msgstr "Langue-Noire" #: Source/monstdat.cpp:547 msgctxt "monster" msgid "Viletouch" -msgstr "Frappe-Vil" +msgstr "Frappe-Vile" #: Source/monstdat.cpp:548 msgctxt "monster" @@ -5502,27 +5508,27 @@ msgstr "Viperflamme" #: Source/monstdat.cpp:549 msgctxt "monster" msgid "Fangskin" -msgstr "Peau de Croc" +msgstr "Fangskin" #: Source/monstdat.cpp:550 msgctxt "monster" msgid "Witchfire the Unholy" -msgstr "Sorcière de Feu Impie" +msgstr "Flamme-Sorcière l'Impie" #: Source/monstdat.cpp:551 msgctxt "monster" msgid "Blackskull" -msgstr "Crâne Noire" +msgstr "Crâne Noir" #: Source/monstdat.cpp:552 msgctxt "monster" msgid "Soulslash" -msgstr "Âme Tranchante" +msgstr "Taille-l'Âme" #: Source/monstdat.cpp:553 msgctxt "monster" msgid "Windspawn" -msgstr "Engeance" +msgstr "Fils du Vent" #: Source/monstdat.cpp:554 msgctxt "monster" @@ -5547,7 +5553,7 @@ msgstr "Nuage Funeste" #: Source/monstdat.cpp:558 msgctxt "monster" msgid "Bloodmoon Soulfire" -msgstr "Âme de Feu des Lunes de Sang" +msgstr "Lune de Sang Feu de l'Âme" #: Source/monstdat.cpp:559 msgctxt "monster" @@ -5557,7 +5563,7 @@ msgstr "Sorcière de Lune" #: Source/monstdat.cpp:560 msgctxt "monster" msgid "Gorefeast" -msgstr "Gore-Festin" +msgstr "Bâfretripe" #: Source/monstdat.cpp:561 msgctxt "monster" @@ -5572,7 +5578,7 @@ msgstr "Juge de l'Effroi" #: Source/monstdat.cpp:563 msgctxt "monster" msgid "Stareye the Witch" -msgstr "Stareye la Sorcière" +msgstr "Œil Céleste la Sorcière" #: Source/monstdat.cpp:564 msgctxt "monster" @@ -5618,7 +5624,7 @@ msgstr "Pic Sinistre" #: Source/monstdat.cpp:573 msgctxt "monster" msgid "Doomlock" -msgstr "Serrure de la Fatalité" +msgstr "Serrure Funeste" #: Source/monster.cpp:3387 msgid "Animal" @@ -5634,15 +5640,15 @@ msgstr "Mort-vivant" #: Source/monster.cpp:4644 msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" -msgstr "Type: {:s} Tués: {:d}" +msgstr "Type : {:s} Tués : {:d}" #: Source/monster.cpp:4646 msgid "Total kills: {:d}" -msgstr "Total Victimes: {:d}" +msgstr "Total Victimes : {:d}" #: Source/monster.cpp:4678 msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" -msgstr "Points de vie:{:d}-{:d}" +msgstr "Points de vie :{:d}-{:d}" #: Source/monster.cpp:4683 msgid "No magic resistance" @@ -5650,7 +5656,7 @@ msgstr "Pas de résistance magique" #: Source/monster.cpp:4686 msgid "Resists:" -msgstr "Résiste:" +msgstr "Résiste :" #: Source/monster.cpp:4688 Source/monster.cpp:4698 msgid " Magic" @@ -5666,11 +5672,11 @@ msgstr " Foudre" #: Source/monster.cpp:4696 msgid "Immune:" -msgstr "Immunisé:" +msgstr "Immunisé :" #: Source/monster.cpp:4713 msgid "Type: {:s}" -msgstr "Type: {:s}" +msgstr "Type : {:s}" #: Source/monster.cpp:4718 Source/monster.cpp:4724 msgid "No resistances" @@ -5690,7 +5696,7 @@ msgstr "Quelques Immunités Magiques" #: Source/msg.cpp:537 msgid "Trying to drop a floor item?" -msgstr "Vous essayez de déposer un objet au sol ?" +msgstr "Vous essayez de déposer un objet au sol ?" #: Source/msg.cpp:1039 Source/msg.cpp:1074 Source/msg.cpp:1105 #: Source/msg.cpp:1232 Source/msg.cpp:1264 Source/msg.cpp:1296 @@ -5716,11 +5722,11 @@ msgstr "Joueur '{:s}' a quitté le jeu" #: Source/multi.cpp:244 msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" -msgstr "Joueur '{:s}' a tué Diablo et quitté le jeu!" +msgstr "Joueur '{:s}' a tué Diablo et quitté le jeu !" #: Source/multi.cpp:248 msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" -msgstr "Joueur '{:s}' a été quitté de le jeu (timeout)" +msgstr "Joueur '{:s}' a été éjecté du jeu (délai dépassé)" #: Source/multi.cpp:843 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" @@ -5737,7 +5743,7 @@ msgstr "Caché" #: Source/objects.cpp:108 msgid "Gloomy" -msgstr "Cafardeux" +msgstr "Glauque" #: Source/objects.cpp:110 Source/objects.cpp:117 msgid "Magical" @@ -5769,11 +5775,11 @@ msgstr "Cryptique" #: Source/objects.cpp:118 msgid "Eldritch" -msgstr "Eldritch" +msgstr "Étrange" #: Source/objects.cpp:119 msgid "Eerie" -msgstr "Étrange" +msgstr "Inquiétant" #: Source/objects.cpp:120 msgid "Divine" @@ -5797,7 +5803,7 @@ msgstr "Abandonné" #: Source/objects.cpp:126 msgid "Creepy" -msgstr "Terrifiant" +msgstr "Sinistre" #: Source/objects.cpp:127 msgid "Quiet" @@ -5817,7 +5823,7 @@ msgstr "Scintillant" #: Source/objects.cpp:131 msgid "Tainted" -msgstr "Entaché" +msgstr "Souillé" #: Source/objects.cpp:132 msgid "Oily" @@ -5866,7 +5872,7 @@ msgstr "Le Conte des Horadrim" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:273 msgid "The Dark Exile" -msgstr "Le Sombre Exile" +msgstr "Le Sombre Exil" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:274 @@ -5896,32 +5902,32 @@ msgstr "Le Roi Noir" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:279 msgid "Journal: The Ensorcellment" -msgstr "Journal: L'Ensorcellement" +msgstr "Journal : L'Ensorcellement" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:280 msgid "Journal: The Meeting" -msgstr "Journal: La Réunion" +msgstr "Journal : La Réunion" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:281 msgid "Journal: The Tirade" -msgstr "Journal: La Tirade" +msgstr "Journal : La Tirade" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:282 msgid "Journal: His Power Grows" -msgstr "Journal: Ses Pouvoir Grandissent" +msgstr "Journal : Ses Pouvoirs Grandissent" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:283 msgid "Journal: NA-KRUL" -msgstr "Journal: NA-KRUL" +msgstr "Journal : NA-KRUL" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:284 msgid "Journal: The End" -msgstr "Journal: La Fin" +msgstr "Journal : La Fin" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:285 @@ -5946,7 +5952,7 @@ msgstr "Porte Fermée" #: Source/objects.cpp:5400 msgid "Blocked Door" -msgstr "Porte Bloqué" +msgstr "Porte Bloquée" #: Source/objects.cpp:5405 msgid "Ancient Tome" @@ -6047,7 +6053,7 @@ msgstr "Chaudron" #: Source/objects.cpp:5488 msgid "Murky Pool" -msgstr "Piscine Trouble" +msgstr "Bassin Trouble" #: Source/objects.cpp:5491 msgid "Fountain of Tears" @@ -6063,11 +6069,11 @@ msgstr "Piédestal de Sang" #: Source/objects.cpp:5506 msgid "Mushroom Patch" -msgstr "Parcelle de Champignon" +msgstr "Parterre de Champignon" #: Source/objects.cpp:5509 msgid "Vile Stand" -msgstr "Support Ignoble" +msgstr "Pupitre Ignoble" #: Source/objects.cpp:5512 msgid "Slain Hero" @@ -6085,11 +6091,11 @@ msgstr "{:s} (désactivé)" #: Source/options.cpp:426 Source/options.cpp:557 Source/options.cpp:563 msgid "ON" -msgstr "ACTIVÉ" +msgstr "OUI" #: Source/options.cpp:426 Source/options.cpp:555 Source/options.cpp:561 msgid "OFF" -msgstr "DÉSACTIVÉ" +msgstr "NON" #: Source/options.cpp:545 msgid "Start Up" @@ -6125,11 +6131,11 @@ msgstr "Intro" #: Source/options.cpp:553 Source/options.cpp:559 msgid "Shown Intro cinematic." -msgstr "Visionner la Cinématique d'Introduction." +msgstr "Visionner la cinématique d'introduction." #: Source/options.cpp:565 msgid "Splash" -msgstr "Écran de démarrage" +msgstr "Écran d'accueil" #: Source/options.cpp:565 msgid "Shown splash screen." @@ -6141,7 +6147,7 @@ msgstr "Logo et Titre" #: Source/options.cpp:568 msgid "Title Screen" -msgstr "Ecran Titre" +msgstr "Écran Titre" #: Source/options.cpp:587 msgid "Diablo specific Settings" @@ -6161,7 +6167,7 @@ msgstr "Options Audio" #: Source/options.cpp:618 msgid "Walking Sound" -msgstr "Bruit de Marche" +msgstr "Bruit de pas" #: Source/options.cpp:618 msgid "Player emits sound when walking." @@ -6169,23 +6175,23 @@ msgstr "Le joueur émet un son en marchant." #: Source/options.cpp:619 msgid "Auto Equip Sound" -msgstr "Son Equipement Automatique" +msgstr "Son Équipement Automatique" #: Source/options.cpp:619 msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." -msgstr "Equiper automatiquement un item émet un son." +msgstr "Équiper automatiquement un objet émet un son." #: Source/options.cpp:620 msgid "Item Pickup Sound" -msgstr "Son Récupération d'Item" +msgstr "Son Récupération d'objet" #: Source/options.cpp:620 msgid "Picking up items emits the items pickup sound." -msgstr "Récupérer un item émet un son." +msgstr "Récupérer un objet émet un son." #: Source/options.cpp:621 msgid "Sample Rate" -msgstr "Taux d'Echantillonnage" +msgstr "Taux d'échantillonnage" #: Source/options.cpp:621 msgid "Output sample rate (Hz)." @@ -6201,11 +6207,11 @@ msgstr "Nombre de canaux de sortie." #: Source/options.cpp:623 msgid "Buffer Size" -msgstr "Taille du Tampon" +msgstr "Taille du tampon" #: Source/options.cpp:623 msgid "Buffer size (number of frames per channel)." -msgstr "Taille du Tampon (nombre d'image par canal)" +msgstr "Taille du tampon (nombre d'image par canal)" #: Source/options.cpp:631 msgid "Resampling Quality" @@ -6226,7 +6232,7 @@ msgid "" "This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " "Fit to Screen is used." msgstr "" -"Change la résolution interne du jeu et détermine le champs de vision. " +"Change la résolution interne du jeu et détermine le champ de vision. " "Remarque : Il ne s'agira pas forcément de la résolution de l'écran, selon si " "Upscaling, Integer Scaling ou Fit to Screen est utilisé." @@ -6240,7 +6246,7 @@ msgstr "Options Graphiques" #: Source/options.cpp:751 msgid "Fullscreen" -msgstr "Plein Ecran" +msgstr "Plein écran" #: Source/options.cpp:751 msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." @@ -6248,7 +6254,7 @@ msgstr "Affiche le jeu en plein écran ou en fenêtré." #: Source/options.cpp:753 msgid "Fit to Screen" -msgstr "S'adapter à l'écran" +msgstr "Ajusté à l'écran" #: Source/options.cpp:753 msgid "" @@ -6282,7 +6288,7 @@ msgstr "" #: Source/options.cpp:759 msgid "Nearest Pixel" -msgstr "Pixel le plus Proche" +msgstr "Pixel le plus proche" #: Source/options.cpp:760 msgid "Bilinear" @@ -6304,7 +6310,7 @@ msgstr "" #: Source/options.cpp:764 msgid "Vertical Sync" -msgstr "Synchronisation Verticale" +msgstr "Synchronisation verticale" #: Source/options.cpp:764 msgid "" @@ -6327,7 +6333,7 @@ msgstr "" #: Source/options.cpp:768 msgid "Alternate nest art" -msgstr "Version Alternative du Nid" +msgstr "Version alternative du Nid" #: Source/options.cpp:768 msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." @@ -6344,15 +6350,15 @@ msgstr "Utilise le curseur matériel" #: Source/options.cpp:771 msgid "Hardware Cursor For Items" -msgstr "Curseur Matériel pour les Items" +msgstr "Curseur Matériel pour les objets" #: Source/options.cpp:771 msgid "Use a hardware cursor for items." -msgstr "Utilise le curseur matériel pour les items." +msgstr "Utilise le curseur matériel pour les objets." #: Source/options.cpp:772 msgid "Hardware Cursor Maximum Size" -msgstr "Taille Maximum du Curseur Matériel" +msgstr "Taille Max. du Curseur Matériel" #: Source/options.cpp:772 msgid "" @@ -6364,12 +6370,12 @@ msgstr "" #: Source/options.cpp:774 msgid "FPS Limiter" -msgstr "Limiter les FPS" +msgstr "Limiter les IPS" #: Source/options.cpp:774 msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." msgstr "" -"Le nombre d'image par seconde est limité pour éviter une charge processeur " +"Le nombre d'images par seconde est limité pour éviter une charge processeur " "élevée. La limite tient compte du taux de rafraîchissement." #: Source/options.cpp:775 @@ -6404,7 +6410,7 @@ msgstr "Jouabilité" #: Source/options.cpp:826 msgid "Gameplay Settings" -msgstr "Options de Jouabilité" +msgstr "Options de jouabilité" #: Source/options.cpp:828 msgid "Run in Town" @@ -6425,7 +6431,7 @@ msgstr "Verrouiller le curseur" #: Source/options.cpp:829 msgid "When enabled mouse is locked to the game window." msgstr "" -"Lorsque cette option est activé, le curseur ne peut plus quitter la fenêtre " +"Lorsque cette option est activée, le curseur ne peut plus quitter la fenêtre " "du jeu." #: Source/options.cpp:830 @@ -6460,11 +6466,11 @@ msgstr "" #: Source/options.cpp:833 msgid "Test Bard" -msgstr "Héro Barde (Test)" +msgstr "Héros Barde (Test)" #: Source/options.cpp:833 msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "Permet de choisir le Barde dans le menu de sélection du Héro." +msgstr "Permet de choisir le Barde dans le menu de sélection du Héros." #: Source/options.cpp:834 msgid "Test Barbarian" @@ -6473,29 +6479,29 @@ msgstr "Héros Barbare (Test)" #: Source/options.cpp:834 msgid "" "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "Permet de choisir le Barbare dans le menu de sélection du Héro." +msgstr "Permet de choisir le Barbare dans le menu de sélection du Héros." #: Source/options.cpp:835 msgid "Experience Bar" -msgstr "Barre d'experience" +msgstr "Barre d'expérience" #: Source/options.cpp:835 msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." msgstr "" -"La Barre d'Expérience est ajoutée sur l'interface dans la partie inférieure " +"La Barre d'expérience est ajoutée sur l'interface dans la partie inférieure " "de l'écran." #: Source/options.cpp:836 msgid "Enemy Health Bar" -msgstr "Barre de Santé de l'Ennemie" +msgstr "Barre de Santé de l'Ennemi" #: Source/options.cpp:836 msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." -msgstr "Affiche la Barre de Santé de l'Ennemie en haut de l'écran." +msgstr "Affiche la Barre de Santé de l'Ennemi en haut de l'écran." #: Source/options.cpp:837 msgid "Auto Gold Pickup" -msgstr "Récupération Automatique de l'Or" +msgstr "Récupération Auto de l'Or" #: Source/options.cpp:837 msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." @@ -6503,13 +6509,13 @@ msgstr "L'Or est automatiquement collecté lorsque le joueur est à proximité." #: Source/options.cpp:838 msgid "Auto Elixir Pickup" -msgstr "Récupération Automatique d'Elixir" +msgstr "Récupération Auto d'Élixir" #: Source/options.cpp:838 msgid "" "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "" -"Les Elixirs sont automatiquement collectés lorsque le joueur est à proximité." +"Les Élixirs sont automatiquement collectés lorsque le joueur est tout près." #: Source/options.cpp:839 msgid "Auto Pickup in Town" @@ -6517,20 +6523,19 @@ msgstr "Ramassage auto en ville" #: Source/options.cpp:839 msgid "Automatically pickup items in town." -msgstr "Récupérer automatiquement les objets en villes." +msgstr "Ramasser automatiquement les objets en ville." #: Source/options.cpp:840 msgid "Adria Refills Mana" -msgstr "Adria restaure la jauge de mana" +msgstr "Adria restaure le mana" #: Source/options.cpp:840 msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." -msgstr "" -"Adria va restaurer votre jauge de mana lorsque vous lui parler à sa boutique." +msgstr "Adria va restaurer votre jauge de mana lorsque vous lui rendez visite." #: Source/options.cpp:841 msgid "Auto Equip Weapons" -msgstr "Equipement Automatique des Armes" +msgstr "Équipement Auto des Armes" #: Source/options.cpp:841 msgid "" @@ -6541,7 +6546,7 @@ msgstr "" #: Source/options.cpp:842 msgid "Auto Equip Armor" -msgstr "Equipement Automatique des Armures" +msgstr "Équipement Auto des Armures" #: Source/options.cpp:842 msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." @@ -6551,35 +6556,35 @@ msgstr "" #: Source/options.cpp:843 msgid "Auto Equip Helms" -msgstr "Equipement Automatique des Heaumes" +msgstr "Équipement Auto des Heaumes" #: Source/options.cpp:843 msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" -"Les heaumes seront automatiquement équipées lorsqu'elles sont achetées ou " -"ramassées." +"Les heaumes seront automatiquement équipés lorsqu'ils sont achetés ou " +"ramassés." #: Source/options.cpp:844 msgid "Auto Equip Shields" -msgstr "Equipement Automatique des Boucliers" +msgstr "Équipement Auto des Boucliers" #: Source/options.cpp:844 msgid "" "Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" -"Les boucliers seront automatiquement équipées lorsqu'elles sont achetées ou " -"ramassées." +"Les boucliers seront automatiquement équipés lorsqu'ils sont achetés ou " +"ramassés." #: Source/options.cpp:845 msgid "Auto Equip Jewelry" -msgstr "Equipement Automatique des Bijoux" +msgstr "Équipement Auto des Bijoux" #: Source/options.cpp:845 msgid "" "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" -"Les bijoux seront automatiquement équipées lorsqu'elles sont achetées ou " -"ramassées." +"Les bijoux seront automatiquement équipés lorsqu'ils sont achetés ou " +"ramassés." #: Source/options.cpp:846 msgid "Randomize Quests" @@ -6587,8 +6592,7 @@ msgstr "Quêtes Aléatoires" #: Source/options.cpp:846 msgid "Randomly selecting available quests for new games." -msgstr "" -"Choisit aléatoirement les quêtes disponibles à chaque nouvelles parties." +msgstr "Choisit aléatoirement les quêtes disponibles à chaque nouvelle partie." #: Source/options.cpp:847 msgid "Show Monster Type" @@ -6604,13 +6608,13 @@ msgstr "" #: Source/options.cpp:848 msgid "Auto Refill Belt" -msgstr "Remplir automatiquement la ceinture" +msgstr "Remplissage auto de la ceinture" #: Source/options.cpp:848 msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." msgstr "" -"Rempli automatiquement la ceinture avec l'inventaire lorsque des items sont " -"consommés." +"Remplit automatiquement la ceinture avec l'inventaire lorsque des objets " +"sont consommés." #: Source/options.cpp:849 msgid "Disable Crippling Shrines" @@ -6623,7 +6627,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lorsque cette option est activée, les Chaudrons, Les Sanctuaires Fascinants, " "Les Sanctuaires de la Chèvre, Les Sanctuaires Ornés et les Sanctuaires " -"Sacrés ne sont plus cliquable et sont décrits comme désactivés." +"Sacrés ne sont plus cliquables et sont décrits comme désactivés." #: Source/options.cpp:850 msgid "Quick Cast" @@ -6639,7 +6643,7 @@ msgstr "" #: Source/options.cpp:851 msgid "Heal Potion Pickup" -msgstr "Récupération Potions de Soin" +msgstr "Ramassage de Potions de Soin" #: Source/options.cpp:851 msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." @@ -6647,7 +6651,7 @@ msgstr "Nombre de Potions de Soin à ramasser automatiquement." #: Source/options.cpp:852 msgid "Full Heal Potion Pickup" -msgstr "Récupération Potions de Soin Totales" +msgstr "Ramassage de P. de Soin Totales" #: Source/options.cpp:852 msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." @@ -6655,7 +6659,7 @@ msgstr "Nombre de Potions de Soin Totale à ramasser automatiquement." #: Source/options.cpp:853 msgid "Mana Potion Pickup" -msgstr "Récupération Potions de Mana" +msgstr "Ramassage de Potions de Mana" #: Source/options.cpp:853 msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." @@ -6663,7 +6667,7 @@ msgstr "Nombre de Potions de Mana à ramasser automatiquement." #: Source/options.cpp:854 msgid "Full Mana Potion Pickup" -msgstr "Récupération Potions de Mana Totales" +msgstr "Ramassage de P. de Mana Totales" #: Source/options.cpp:854 msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." @@ -6671,7 +6675,7 @@ msgstr "Nombre de Potions de Mana Totale à ramasser automatiquement." #: Source/options.cpp:855 msgid "Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "Récupération Potions de Rajeunissement" +msgstr "Ramassage de P. de Rajeunissement" #: Source/options.cpp:855 msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." @@ -6679,11 +6683,11 @@ msgstr "Nombre de Potions de Rajeunissement à ramasser automatiquement." #: Source/options.cpp:856 msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "Récupération Potions de Rajeunissement Totales" +msgstr "Ramassage de P. de Rajeunissement Totales" #: Source/options.cpp:856 msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "Nombre de Potions de Rajeunissement Totale à ramasser automatiquement." +msgstr "Nombre de Potions de Rajeun. Totale à ramasser automatiquement." #: Source/options.cpp:899 msgid "Controller" @@ -6719,7 +6723,7 @@ msgstr "Définit quelle langue utiliser." #: Source/options.cpp:1045 msgid "Language Settings" -msgstr "Options de Langues" +msgstr "Options Linguistiques" #: Source/options.cpp:1057 msgid "Keymapping" @@ -6858,23 +6862,23 @@ msgstr "Inutilisable" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:174 msgid "Heals: {:d} - {:d}" -msgstr "Soin: {:d} - {:d}" +msgstr "Soin : {:d} – {:d}" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:176 msgid "Damage: {:d} - {:d}" -msgstr "Dégâts: {:d}-{:d}" +msgstr "Dégâts : {:d}-{:d}" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:180 msgid "Dmg: 1/3 target hp" -msgstr "Dég: 1/3 PV cible" +msgstr "Dég : 1/3 PV cible" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:182 msgctxt "spellbook" msgid "Mana: {:d}" -msgstr "Mana: {:d}" +msgstr "Mana : {:d}" #: Source/panels/spell_list.cpp:169 msgid "Spell" @@ -6890,7 +6894,7 @@ msgstr "Parchemin" #: Source/panels/spell_list.cpp:204 msgid "Spell Hotkey {:s}" -msgstr "Raccourci Sort: {:s}" +msgstr "Raccourci Sort : {:s}" #: Source/pfile.cpp:266 msgid "Failed to open player archive for writing." @@ -6898,7 +6902,7 @@ msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive du joueur (écriture)" #: Source/pfile.cpp:308 msgid "Failed to open stash archive for writing." -msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive de la planque (écriture)" +msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive de la cachette (écriture)" #: Source/pfile.cpp:419 msgid "Unable to open archive" @@ -6930,7 +6934,7 @@ msgstr "{:s} or" #: Source/qol/stash.cpp:619 msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" -msgstr "Combien de pièces d'or voulez-vous retirer ?" +msgstr "Combien de pièces d'or voulez-vous retirer ?" #. TRANSLATORS: Thousands separator #: Source/qol/xpbar.cpp:61 @@ -6951,11 +6955,11 @@ msgstr "Niveau Maximum" #: Source/qol/xpbar.cpp:161 msgid "Next Level: {:s}" -msgstr "Prochain Niveau: {:s}" +msgstr "Prochain Niveau : {:s}" #: Source/qol/xpbar.cpp:162 msgid "{:s} to Level {:d}" -msgstr "{:s} vers le Niveau: {:d}" +msgstr "{:s} vers le Niveau : {:d}" #. TRANSLATORS: Quest Name Block #: Source/quests.cpp:44 @@ -6980,7 +6984,7 @@ msgstr "Le Boucher" #: Source/quests.cpp:51 msgid "Ogden's Sign" -msgstr "Pancarte d'Ogden" +msgstr "Enseigne d'Ogden" #: Source/quests.cpp:52 msgid "Halls of the Blind" @@ -6988,11 +6992,11 @@ msgstr "Hall des Aveugles" #: Source/quests.cpp:53 msgid "Valor" -msgstr "Valeur" +msgstr "Vaillance" #: Source/quests.cpp:55 msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Seigneur de Guerre du Sang" +msgstr "Seigneur de Guerre de Sang" #: Source/quests.cpp:56 msgid "The Curse of King Leoric" @@ -7057,7 +7061,7 @@ msgstr "Dédale" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:96 msgid "A Dark Passage" -msgstr "Un Passage Sombre" +msgstr "Un Passage Obscur" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:97 @@ -7149,7 +7153,7 @@ msgstr "Gardien" #: Source/spelldat.cpp:29 msgctxt "spell" msgid "Chain Lightning" -msgstr "Chaîne d'Éclair" +msgstr "Éclairs en série" #: Source/spelldat.cpp:30 msgctxt "spell" @@ -7219,7 +7223,7 @@ msgstr "Recharge les Bâtons" #: Source/spelldat.cpp:43 msgctxt "spell" msgid "Trap Disarm" -msgstr "Désactive les Piéges" +msgstr "Désactive les Pièges" #: Source/spelldat.cpp:44 msgctxt "spell" @@ -7229,7 +7233,7 @@ msgstr "Élémentaire" #: Source/spelldat.cpp:45 msgctxt "spell" msgid "Charged Bolt" -msgstr "Éclair Chargé" +msgstr "Trait de Foudre" #: Source/spelldat.cpp:46 msgctxt "spell" @@ -7362,7 +7366,7 @@ msgstr "Adria" #: Source/stores.cpp:103 Source/stores.cpp:1318 msgid "Gillian" -msgstr "Gillan" +msgstr "Gillian" #: Source/stores.cpp:104 msgid "Wirt" @@ -7378,15 +7382,15 @@ msgstr ", " #: Source/stores.cpp:269 msgid "Damage: {:d}-{:d} " -msgstr "Dégâts: {:d}-{:d} " +msgstr "Dégâts : {:d}-{:d} " #: Source/stores.cpp:271 msgid "Armor: {:d} " -msgstr "Armure: {:d} " +msgstr "Armure : {:d} " #: Source/stores.cpp:273 msgid "Dur: {:d}/{:d}, " -msgstr "Dur: {:d}/{:d}, " +msgstr "Dur : {:d}/{:d}, " #: Source/stores.cpp:275 msgid "Indestructible, " @@ -7408,7 +7412,7 @@ msgstr "Boutique du forgeron" #: Source/stores.cpp:1131 Source/stores.cpp:1307 Source/stores.cpp:1319 #: Source/stores.cpp:1332 msgid "Would you like to:" -msgstr "Souhaitez-vous:" +msgstr "Souhaitez-vous :" #: Source/stores.cpp:318 msgid "Talk to Griswold" @@ -7420,7 +7424,7 @@ msgstr "Acheter des objets de base" #: Source/stores.cpp:320 msgid "Buy premium items" -msgstr "Acheter des objets premiums" +msgstr "Acheter des objets extra" #: Source/stores.cpp:321 Source/stores.cpp:680 msgid "Sell items" @@ -7436,11 +7440,11 @@ msgstr "Quitter la boutique" #: Source/stores.cpp:372 Source/stores.cpp:737 Source/stores.cpp:1108 msgid "I have these items for sale:" -msgstr "J'ai ces objets à vendre:" +msgstr "J'ai ces objets à vendre :" #: Source/stores.cpp:437 msgid "I have these premium items for sale:" -msgstr "J'ai ces objets premium à vendre:" +msgstr "J'ai ces objets extra à vendre :" #: Source/stores.cpp:556 Source/stores.cpp:830 msgid "You have nothing I want." @@ -7448,7 +7452,7 @@ msgstr "Vous n'avez rien pour moi." #: Source/stores.cpp:567 Source/stores.cpp:842 msgid "Which item is for sale?" -msgstr "Quel objet est à vendre?" +msgstr "Quel objet est à vendre ?" #: Source/stores.cpp:638 msgid "You have nothing to repair." @@ -7456,7 +7460,7 @@ msgstr "Vous n'avez rien à réparer." #: Source/stores.cpp:649 msgid "Repair which item?" -msgstr "Réparer quel objet?" +msgstr "Réparer quel objet ?" #: Source/stores.cpp:676 msgid "Witch's shack" @@ -7472,7 +7476,7 @@ msgstr "Acheter des objets" #: Source/stores.cpp:681 msgid "Recharge staves" -msgstr "Recharger les bâtons" +msgstr "Recharger des bâtons" #: Source/stores.cpp:682 msgid "Leave the shack" @@ -7484,7 +7488,7 @@ msgstr "Vous n'avez rien à recharger." #: Source/stores.cpp:915 msgid "Recharge which item?" -msgstr "Recharger quel objet?" +msgstr "Recharger quel objet ?" #: Source/stores.cpp:928 msgid "You do not have enough gold" @@ -7492,35 +7496,35 @@ msgstr "Vous n'avez pas assez d'or" #: Source/stores.cpp:936 msgid "You do not have enough room in inventory" -msgstr "Tu n'as pas assez de place dans votre inventaire" +msgstr "Vous n'avez pas assez de place dans votre inventaire" #: Source/stores.cpp:973 msgid "Do we have a deal?" -msgstr "Avons-nous un accord?" +msgstr "Marché conclu ?" #: Source/stores.cpp:976 msgid "Are you sure you want to identify this item?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir identifier cet objet?" +msgstr "Voulez-vous vraiment identifier cet objet ?" #: Source/stores.cpp:982 msgid "Are you sure you want to buy this item?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir acheter cet objet?" +msgstr "Voulez-vous vraiment acheter cet objet ?" #: Source/stores.cpp:985 msgid "Are you sure you want to recharge this item?" -msgstr "Voulez-vous vraiment recharger cet objet?" +msgstr "Voulez-vous vraiment recharger cet objet ?" #: Source/stores.cpp:989 msgid "Are you sure you want to sell this item?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir vendre cet objet?" +msgstr "Voulez-vous vraiment vendre cet objet ?" #: Source/stores.cpp:992 msgid "Are you sure you want to repair this item?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réparer cet objet?" +msgstr "Voulez-vous vraiment réparer cet objet ?" #: Source/stores.cpp:1006 Source/towners.cpp:150 msgid "Wirt the Peg-legged boy" -msgstr "Wirt le Garçon à la prothese" +msgstr "Wirt à la jambe de bois" #: Source/stores.cpp:1009 Source/stores.cpp:1016 msgid "Talk to Wirt" @@ -7532,15 +7536,15 @@ msgstr "J'ai quelque chose à vendre," #: Source/stores.cpp:1011 msgid "but it will cost 50 gold" -msgstr "mais il en coûtera 50 pièces" +msgstr "mais ça fera 50 pièces" #: Source/stores.cpp:1012 msgid "just to take a look. " -msgstr "rien que pour y jeter un oeil. " +msgstr "rien que pour voir. " #: Source/stores.cpp:1013 msgid "What have you got?" -msgstr "Qu'est-ce que tu as?" +msgstr "Qu'est-ce que tu as ?" #: Source/stores.cpp:1014 Source/stores.cpp:1017 Source/stores.cpp:1134 #: Source/stores.cpp:1322 @@ -7549,7 +7553,7 @@ msgstr "Dire au revoir" #: Source/stores.cpp:1027 msgid "I have this item for sale:" -msgstr "J'ai cet objet à vendre:" +msgstr "J'ai cet objet à vendre :" #: Source/stores.cpp:1049 msgid "Leave" @@ -7585,11 +7589,11 @@ msgstr "Vous n'avez rien à identifier." #: Source/stores.cpp:1237 msgid "Identify which item?" -msgstr "Identifier quel objet?" +msgstr "Identifier quel objet ?" #: Source/stores.cpp:1252 msgid "This item is:" -msgstr "Cet objet est:" +msgstr "Cet objet est :" #: Source/stores.cpp:1255 msgid "Done" @@ -7605,7 +7609,7 @@ msgstr "Parler à {:s}" #: Source/stores.cpp:1268 msgid "is not available" -msgstr "n'est pas possible" +msgstr "n'est pas disponible" #: Source/stores.cpp:1269 msgid "in the shareware" @@ -7637,7 +7641,7 @@ msgstr "Parler à Gillian" #: Source/stores.cpp:1321 msgid "Access Storage" -msgstr "Accéder à la Planque" +msgstr "Accéder à la Cachette" #: Source/stores.cpp:1331 Source/towners.cpp:205 msgid "Farnham the Drunk" @@ -7653,7 +7657,7 @@ msgstr "Dire Au Revoir" #: Source/stores.cpp:2439 msgid "Your gold: {:s}" -msgstr "Votre or: {:s}" +msgstr "Votre or : {:s}" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:15 @@ -7665,12 +7669,12 @@ msgid "" "men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " "within..." msgstr "" -" Ahh, l'histoire du Roi, c'est cela ? Lâ déchéance tragique de Leoric a été " -"terrible pour ce pays. Le peuple a toujours aimé le Roi. et maintenant ils " -"en ont une peur mortelle. La question que je n'arrête pas de me poser est de " -"savoir comment il a pu s'éloigner autant de la Lumière, lui qui a toujours " -"été le plus pieux de tous. Seules les plus noires puissances des Enfers " -"peuvent détruire un homme de l'intérieur aussi résolument..." +"Ahh, l'histoire du Roi, hein ? La déchéance tragique de Leoric a été un coup " +"dur pour ce pays. Le peuple a toujours aimé le Roi, et maintenant il en a " +"une peur mortelle. La question que je n'arrête pas de me poser est de savoir " +"comment il a pu s'éloigner autant de la Lumière, lui qui a toujours été le " +"plus pieux de tous. Seules les plus noires puissances des Enfers peuvent " +"détruire un homme de l'intérieur aussi résolument..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:17 @@ -7693,26 +7697,26 @@ msgid "" "levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " "destroying his now cursed form..." msgstr "" -"Le village a besoin de votre aide, bon maître ! Il y a quelques mois, le " -"fils du roi Léoric, le prince Albrecht, a été kidnappé. Le roi se mit en " -"colère et parcourut le village à la recherche de son enfant disparu. Chaque " -"jour qui passait, Léoric semblait sombrer plus profondément dans la folie. " -"Il a cherché à blâmer des villageois innocents pour la disparition du garçon " -"et les a brutalement exécutés. Moins de la moitié d'entre nous ont survécu à " -"sa folie...\n" +"Le village a besoin de votre aide, mon bon maître ! Il y a quelques mois, le " +"fils du roi Léoric, le prince Albrecht, a été enlevé. Le roi s'est mis en " +"rage et a ratissé tout le village à la recherche de son enfant. Au fil des " +"jours, Léoric semblait sombrer toujours plus dans la démence. Il a même " +"cherché à incriminer d'innocents villageois de la disparition du petit et " +"les a fait brutalement exécuter. Moins de la moitié d'entre nous ont survécu " +"à sa folie...\n" " \n" -"Les chevaliers et les prêtres du roi ont essayé de l'apaiser, mais il s'est " +"Les chevaliers et les prêtres du roi ont essayé de le calmer, mais il s'est " "retourné contre eux et, malheureusement, ils ont été contraints de le tuer. " -"Dans son dernier souffle, le roi lança une terrible malédiction sur ses " -"anciens partisans. Il a juré qu'ils le serviraient dans les ténèbres pour " -"toujours...\n" +"Dans son dernier souffle, le roi a lancé une terrible malédiction sur ses " +"anciens compagnons. Il a juré qu'ils le serviraient dans les ténèbres pour " +"l'éternité...\n" " \n" "C'est là que les choses prennent une tournure encore plus sombre que je ne " -"le pensais ! Notre ancien roi est sorti de son sommeil éternel et commande " -"désormais une légion de serviteurs morts-vivants dans le labyrinthe. Son " -"corps a été enterré dans une tombe à trois niveaux sous la cathédrale. S'il " -"vous plaît, bon maître, laisser reposer son âme en détruisant sa forme " -"désormais maudite..." +"l'imaginais ! Notre ancien roi est sorti de son sommeil éternel et il " +"commande désormais une légion de damnés à l'intérieur du labyrinthe. Son " +"corps a été enterré dans une tombe trois niveaux sous la Cathédrale. Par " +"pitié, mon bon maître, libérez son âme en détruisant son enveloppe " +"corporelle maudite..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:19 @@ -7721,9 +7725,9 @@ msgid "" "down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " "land..." msgstr "" -"Comme je vous l'ai dit, bon maître, le Roi était enseveli trois niveaux plus " -"bas. Il est là-bas, attendant dans les ténèbres putrides sa chance de " -"détruire cette terre..." +"Comme je vous l'ai dit, mon bon maître, le Roi a été inhumé trois niveaux " +"sous le sol. Il est là-bas, attendant dans les ténèbres putrides l'occasion " +"de détruire ce pays..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:21 @@ -7733,10 +7737,10 @@ msgid "" "consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " "your way, good master." msgstr "" -"La malédiction de notre roi est levée, mais je crains que ce ne soit qu'une " -"partie d'un plus grand mal à l'œuvre. Cependant, nous pouvons encore être " -"sauvés des ténèbres qui consument notre terre, car votre victoire est de bon " -"augure. Que la Lumière vous guide sur votre chemin, bon maître." +"La malédiction de notre roi est levée, mais je crains que cela n'ait été " +"qu'une partie d'un plus grand mal à l'œuvre. Cependant, nous pouvons encore " +"être préservés des ténèbres qui consument notre pays, car votre victoire est " +"un bon présage. Que la Lumière vous guide sur votre chemin, mon bon maître." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:23 @@ -7747,10 +7751,10 @@ msgid "" "spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." msgstr "" "La perte de son fils a porté un coup fatal au Roi Leoric. J'ai fait de mon " -"mieux pour atténuer sa douleur et sa folie, mais elle a fini par prendre le " -"dessus. Une sombre malédiction pèse sur le royaume depuis ce jour, mais peut-" -"être que si vous réussissiez à libérer son âme de sa prison terrestre, cette " -"malédiction serait levée..." +"mieux pour atténuer sa folie, mais elle a fini par prendre le dessus. Une " +"sombre malédiction pèse sur le royaume depuis ce jour, mais peut-être que si " +"vous libériez son âme de sa prison terrestre, cette malédiction serait " +"levée..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:25 @@ -7759,9 +7763,9 @@ msgid "" "the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " "wrong, somehow." msgstr "" -"Je n'aime pas penser à la mort du roi. J'aime me souvenir de lui pour le bon " -"et juste dirigeant qu'il était. Sa mort était si triste et semblait très " -"injuste, d'une manière ou d'une autre." +"Je n'aime pas me rappeler la fin du Roi. Je préfère me souvenir du roi juste " +"et bon qu'il avait été. J'ai été attristée par sa mort et quelque part, je " +"me dis qu'elle était injuste." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:27 @@ -7771,11 +7775,11 @@ msgid "" "mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " "how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" msgstr "" -"J'ai fabriqué la plupart des armes et la plupart des armures que le roi " -"Leoric utilisait pour équiper ses chevaliers. J'ai même fabriqué pour lui " -"une énorme épée à deux mains du meilleur mithril, ainsi qu'une couronne de " -"bataille assortie. Je n'arrive toujours pas à croire comment il est mort, " -"mais ce doit être une force sinistre qui l'a rendu fou !" +"J'ai fabriqué la plupart des armes et des armures que le roi Leoric " +"fournissait à ses chevaliers. J'ai même fabriqué pour lui une énorme épée à " +"deux mains du meilleur mithril, ainsi qu'une couronne de bataille assortie. " +"Je n'arrive toujours pas à croire la façon dont il est mort, mais ce doit " +"être une force maléfique qui l'a rendu fou !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:29 @@ -7783,8 +7787,8 @@ msgid "" "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " "King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" msgstr "" -"Je me fiche de cela. Écoutez, aucun squelette ne sera MON roi. Leoric est " -"roi. Roi, alors vous m'entendez ? VIVE LE ROI !" +"M'en fiche. Écoutez, aucun squelette sera MON roi. Leoric est roi. Roi, " +"alors vous m'entendez ? VIVE LE ROI !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:31 @@ -7797,7 +7801,7 @@ msgstr "" "Les morts qui marchent parmi les vivants suivent le roi maudit. Il détient " "le pouvoir de lever encore plus de guerriers pour une armée de morts-vivants " "toujours plus nombreuse. Si vous n'arrêtez pas son règne, il traversera " -"sûrement ce pays et tuera tous ceux qui y vivent encore." +"sûrement ce pays et fauchera tous ceux qui y vivent encore." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:33 @@ -7807,9 +7811,9 @@ msgid "" "need something to use against this King of the undead, then I can help you " "out..." msgstr "" -"Écoutez, je dirige une affaire ici. Je ne vends pas d'informations, et je me " -"fiche d'un roi mort depuis plus longtemps que je ne vis. Si vous avez besoin " -"de quelque chose à utiliser contre ce roi des morts-vivants, alors je peux " +"Dites, j'ai un bizness ici. Je ne vends pas d'informations, et je me " +"contrefiche d'un roi mort avant ma naissance. Si vous avez besoin de quelque " +"chose à utiliser contre ce roi des morts-vivants, alors là je peux peut-être " "vous aider..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) @@ -7818,8 +7822,8 @@ msgid "" "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " "my Master for eternity!" msgstr "" -"La chaleur de la vie est entrée dans ma tombe. Préparez-vous, mortel, à " -"servir mon Maître pour l'éternité !" +"La chaleur de la vie est entrée dans ma tombe. Prépare-toi, mortel, à servir " +"mon Maître pour l'éternité !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:37 @@ -7830,11 +7834,11 @@ msgid "" "led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " "are not all as smart as we had feared..." msgstr "" -"Je vois que ce comportement étrange vous intrigue également. Je suppose que " -"puisque de nombreux démons craignent la lumière du soleil et croient qu'il " -"détient un grand pouvoir, il se peut que le soleil levant représenté sur la " -"pancarte dont vous parlez les ait amenés à croire qu'elle détient aussi des " -"pouvoirs arcaniques. Hum, peut-être qu'ils ne sont pas tous aussi " +"Je vois que ce comportement étrange vous intrigue également. Je subodore que " +"puisque de nombreux démons craignent la lumière du soleil et croient qu'elle " +"détient un grand pouvoir, il se peut que le soleil levant tracé sur " +"l'enseigne dont vous parlez les ait amenés à croire qu'elle détient aussi " +"quelque pouvoir ésotérique. Hum, peut-être ne sont-ils pas tous aussi " "intelligents qu'on le craignait…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden @@ -7849,15 +7853,15 @@ msgid "" "the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " "leave my family in peace... 'tis strange, no?" msgstr "" -"Maître, j'ai une étrange expérience à raconter. Je sais que vous avez une " -"grande connaissance de ces monstruosités qui habitent le labyrinthe, et " -"c'est quelque chose que je ne peux pas comprendre moi-même… J'ai été " +"Maître, il m'est arrivé quelque chose dont j'aimerais vous entretenir. Je " +"sais que vous avez une solide connaissance de ces monstruosités qui habitent " +"le labyrinthe, et c'est quelque chose qui me dépasse totalement… J'ai été " "réveillé pendant la nuit par un bruit de grattement juste à l'extérieur de " -"ma taverne. Quand j'ai regardé depuis ma chambre, j'ai vu les formes de " -"petites créatures ressemblant à des démons dans la cour de l'auberge. Peu de " -"temps après, ils se sont enfuis, mais pas avant d'avoir volé la pancarte de " -"mon auberge. Je ne sais pas pourquoi les démons voleraient ma pancarte mais " -"laisseraient ma famille en paix… c'est étrange, non ?" +"ma taverne. Quand j'ai regardé depuis ma chambre, j'ai vu comme des formes " +"de petits démons dans la cour de l'auberge. Peu de temps après, ils ont " +"filé, mais pas avant d'avoir volé mon enseigne. Je ne vois pas pourquoi les " +"démons voleraient mon enseigne mais laisseraient ma famille tranquille… " +"étrange, non ?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:41 @@ -7868,12 +7872,12 @@ msgid "" "cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " "ago. Perhaps it may be of some value to you." msgstr "" -"Oh, vous n'aviez pas à rapporter ma pancarte, mais je suppose que cela " -"m'épargne la dépense d'en faire une nouvelle. Eh bien, laissez-moi voir, " -"qu'est-ce que je pourrais vous donner en récompense de l'avoir retrouvé ? " -"Hmmm, qu'avons-nous ici… ah, oui ! Cette casquette a été laissée dans l'une " -"des chambres par un magicien qui y a séjourné il y a quelque temps. Peut-" -"être que cela peut vous être utile." +"Oh, mais ce n'était pas la peine de rapporter mon enseigne. Enfin, j'imagine " +"que ça m'évitera d'avoir à en faire faire une nouvelle. Voyons, laissez-moi " +"voir, qu'est-ce que je pourrais vous donner en récompense ? Hmmm, qu'avons-" +"nous là… ah, oui ! Ce bonnet a été oublié dans une des chambres par un " +"magicien qui y a séjourné il y a quelque temps. Peut-être qu'il peut vous " +"être utile." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:43 @@ -7882,9 +7886,9 @@ msgid "" "- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " "that they would come to see me if they were hurt..." msgstr "" -"Mon Dieu, les démons courant dans le village la nuit, pillant nos maisons - " -"n'y a-t-il rien de sacré ? J'espère qu'Ogden et Garda vont bien. Je suppose " -"qu'ils viendraient me voir s'ils étaient blessés..." +"Mon Dieu, des démons qui vont et viennent dans le village de nuit, pillant " +"nos maisons – n'y a-t-il rien de sacré ? J'espère qu'Ogden et Garda vont " +"bien. Je suppose qu'ils viendraient me voir s'ils étaient blessés..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:45 @@ -7893,9 +7897,9 @@ msgid "" "right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " "attack the inn." msgstr "" -"Mon Dieu! Est-ce là que la pancarte est allée ? Ma grand-mère et moi étions " -"surement en train de dormir pendant tout ce temps. Je remercie la Lumière " -"que ces monstres n'aient pas attaqué l'auberge." +"Mon Dieu ! C'est donc ça qui était arrivé à l'enseigne ? Ma grand-mère et " +"moi devions dormir pendant tout ce temps. La Lumière soit louée, " +"heureusement qu'ils n'ont pas attaqué l'auberge." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:47 @@ -7905,10 +7909,11 @@ msgid "" " \n" "Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." msgstr "" -"Les démons ont volé la pancarte d'Ogden, dites-vous ? Cela ne ressemble pas " -"beaucoup aux atrocités dont j'ai entendu parler - ou vu.\n" +"Comment, des démons ont volé la pancarte d'Ogden ? Ça ne ressemble pas " +"beaucoup aux atrocités dont j'ai entendu parler – ou que j'ai vues.\n" " \n" -"Les démons se préoccupent de vous arracher le cœur, pas votre pancarte." +"Ce qui intéresse les démons, c'est de vous arracher le cœur, pas votre " +"enseigne." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:49 @@ -7918,10 +7923,10 @@ msgid "" "new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " "of cheese..." msgstr "" -"Vous savez ce que je pense ? Quelqu'un a pris cette pancarte, et en " -"demanderont beaucoup d'argent. Si j'étais Ogden... et je ne le suis pas, " -"mais si j'étais... j'achèterais juste une nouvelle pancarte avec un joli " -"dessin dessus. Peut-être une bonne chope de bière ou un morceau de fromage..." +"Vous savez c'que je pense ? Quéqu'un a pris cette enseigne, et va réclamer " +"plein d'argent pour la rendre. Si j'étais Ogden... et je l'suis pas, mais si " +"je l'étais... j'achèterais juste une nouvelle enseigne avec un joli dessin " +"dessus. P't-être une bonne chope de bière ou un bout d'fromage..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:51 @@ -7930,9 +7935,9 @@ msgid "" " \n" "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." msgstr "" -"Aucun mortel ne peut vraiment comprendre l'esprit du démon.\n" +"Nul mortel ne peut vraiment se mettre dans l'esprit d'un démon.\n" " \n" -"Ne laissez jamais leurs actions erratiques vous embrouiller, car cela peut " +"Ne laissez jamais leurs actions désorganisées vous troubler, car cela peut " "aussi être leur plan." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt @@ -7944,11 +7949,11 @@ msgid "" "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " "a piece of wood." msgstr "" -"Quoi - est-ce qu'il dit que j'ai pris ça? Je suppose que Griswold est de son " -"côté aussi.\n" +"Quoi ? Il dit que c'est moi qui l'avais prise ? J'imagine que Griswold est " +"aussi avec lui .\n" " \n" -"Écoutez, j'ai arrêté le vol de pancartes il y a des mois. Vous ne faite pas " -"assez de profit sur un morceau de bois." +"Écoutez, ça fait plusieurs mois que j'ai arrêté de faucher des enseignes. On " +"ne peut pas faire de profit en vendant un bout de bois." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:55 @@ -7957,20 +7962,21 @@ msgid "" "no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " "and door, find uglies. You give, you go!" msgstr "" -"Hé - Toi qui tue tout! Donne-moi bannière magique ou nous attaquons! Toi pas " -"partir vivant! Toi tuer gros laids et rendre magie. Passe le coin et la " -"porte, trouve les laids. Tu donnes, tu pars!" +"Hé – Toi qui tue tout ! Trouve-moi la bannière magique ou nous attaque ! Tu " +"pars pas vivant ! Tu tue gros affreux et tu rapporte magie. Passe le coin et " +"la porte, trouve les affreux. Tu donne, tu pars !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:57 msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." -msgstr "Toi tuer laids et récupérer bannière. Ramener à moi, ou sinon..." +msgstr "Tu tue affreux et récupère bannière. Tu ramène à moi, ou sinon..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:59 msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" msgstr "" -"Toi donner! Oui bien! En avant, nous fort. Nous tuer tout avec grande magie!" +"Tu donne ! Oui bien ! Pars maintenant, nous fort. Nous tue tout avec grand " +"magie !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:61 @@ -8000,29 +8006,29 @@ msgid "" "demented fiend!" msgstr "" "Cela ne présage rien de bon, car cela confirme mes peurs les plus sombres. " -"Bien que je me m'interdisait de croire aux anciennes légendes, je ne peux " +"Bien que je me m'interdisais de croire aux anciennes légendes, je ne peux " "plus les nier maintenant. Le moment est peut-être venu de révéler qui je " "suis.\n" " \n" "Mon vrai nom est Deckard Cain l'Ancien, et je suis le dernier descendant " -"d'une ancienne Confrérie qui se consacrait à la sauvegarde des secrets d'un " -"mal éternel. Un mal qui bien évidemment est désormais libéré.\n" +"d'une ancienne Confrérie qui avait pour vocation la sauvegarde des secrets " +"d'un mal intemporel. Un mal qui manifestement est désormais libéré.\n" " \n" -"L'archevêque Lazarus, autrefois le conseiller le plus fiable du roi Léoric, " +"L'archevêque Lazarus, autrefois le conseiller le plus sûr du roi Léoric, " "mena un groupe de simples villageois dans le labyrinthe pour retrouver le " -"fils disparu du roi, Albrecht. Beaucoup de temps s'est écoulé avant qu'ils " -"ne reviennent, et seuls quelques-uns d'entre eux en ont réchappé vivant.\n" +"fils disparu du roi, Albrecht. Beaucoup de temps a passé avant leur retour, " +"et seuls quelques-uns d'entre eux en ont réchappé vivants.\n" " \n" -"Maudis-moi pour un imbécile ! J'aurais dû soupçonner sa sombre trahison dès " -"lors. Ce doit être Lazarus lui-même qui a kidnappé Albrecht et l'a depuis " -"caché dans le Labyrinthe. Je ne comprends pas pourquoi l'archevêque s'est " -"tourné vers les ténèbres, ou quel est son intérêt de prendre l'enfant, à " -"moins qu'il n'entende le sacrifier à ses sombres maîtres !\n" +"Quel idiot j'ai été ! J'aurais dû soupçonner sa perfidie dès lors. Ce doit " +"être Lazarus lui-même qui a enlevé Albrecht et le cache depuis dans le " +"Labyrinthe. Je ne comprends pas pourquoi l'archevêque s'est tourné vers les " +"ténèbres, ou ce qu'il veut à l'enfant, à moins qu'il n'entende le sacrifier " +"à ses sombres maîtres !\n" " \n" -"C'est sûrement ce qu'il a prévu ! Les survivants de son 'équipe de " -"sauvetage' disent que Lazarus a été vu pour la dernière fois en train de " -"courir dans les entrailles les plus profondes du labyrinthe. Vous devez vous " -"dépêcher et sauver le prince de la lame sacrificielle de ce vile démon!" +"C'est sûrement ce qu'il mijote ! Les survivants de son 'équipe de sauvetage' " +"disent que Lazarus a été vu pour la dernière fois en train de courir au fin " +"fond du labyrinthe. Vous devez vous dépêcher et sauver le prince de la lame " +"sacrificielle de ce dément !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:63 @@ -8031,7 +8037,7 @@ msgid "" "the people of this kingdom are counting on you!" msgstr "" "Vous devez vous dépêcher et sauver Albrecht des mains de Lazarus. Le prince " -"et le peuple de ce royaume comptent sur vous !" +"et le peuple de ce royaume comptent sur vous !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:65 @@ -8047,17 +8053,17 @@ msgid "" "again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " "and destroy Diablo before it is too late!" msgstr "" -"Votre histoire est assez sombre, mon ami. Lazarus brûlera sûrement en enfer " -"pour son horrible acte. Le garçon que vous décrivez n'est pas notre prince, " -"mais je pense qu'Albrecht est peut-être en danger. Le symbole de pouvoir " +"Votre histoire est bien lugubre, mon ami. Lazarus brûlera sûrement en enfer " +"pour son geste horrible. Le garçon que vous décrivez n'est pas notre prince, " +"mais je pense qu'Albrecht est peut-être en danger. Le symbole de puissance " "dont vous parlez doit être un portail au cœur même du labyrinthe.\n" " \n" -"Sachez ceci, mon ami - Le mal contre lequel vous vous dressez est le sombre " +"Sachez ceci, mon ami – Le mal contre lequel vous vous dressez est le sombre " "Seigneur de la Terreur. Il est connu des mortels hommes sous le nom de " -"Diablo. C'est lui qui a été emprisonné dans le Labyrinthe il y a plusieurs " +"Diablo. C'est lui qui a été emprisonné dans le Labyrinthe il y a bien des " "siècles et je crains qu'il ne cherche une fois de plus à semer le chaos dans " "le royaume des Hommes. Vous devez vous aventurer à travers le portail et " -"détruire Diablo avant qu'il ne soit trop tard !" +"détruire Diablo avant qu'il ne soit trop tard !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:67 @@ -8067,11 +8073,11 @@ msgid "" "suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " "favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." msgstr "" -"Lazarus était l'archevêque qui a conduit de nombreux villageois dans le " +"Lazarus était l'archevêque qui a entraîné de nombreux villageois dans le " "labyrinthe. J'ai perdu beaucoup de bons amis ce jour-là, et Lazarus n'est " -"jamais revenu. Je suppose qu'il a été tué avec la plupart des autres. Si " -"vous voulez bien me faire une faveur, bon maître, s'il vous plaît, ne parlez " -"pas de ce jour-là à Farnham." +"jamais revenu. J'imagine qu'il a été tué avec la plupart des autres. Si je " +"peux vous demander une faveur, mon bon maître, ne parlez pas de ce jour-là à " +"Farnham." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:71 @@ -8081,11 +8087,11 @@ msgid "" "that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " "townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." msgstr "" -"J'ai été choqué quand j'ai entendu parler de ce que les habitants " -"prévoyaient de faire cette nuit-là. Je pensais que de tous, Lazarus aurait " -"eu plus de bon sens que ça. Il était archevêque et semblait toujours se " -"soucier beaucoup des habitants de Tristram. Il y eut tellement de blessés, " -"je n'ai pas pu tous les sauver..." +"Je n'en revenais pas quand j'ai appris ce que les habitants se préparaient à " +"faire cette nuit-là. Je pensais que d'entre tous, Lazarus au moins aurait eu " +"plus de jugeote que ça. Il était archevêque et semblait tant se soucier des " +"habitants de Tristram. Il y a eu tant de blessés, je n'ai pas pu tous les " +"sauver..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:73 @@ -8094,10 +8100,10 @@ msgid "" "mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " "troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." msgstr "" -"Je me souviens de Lazarus comme étant un homme très gentil et généreux. Il a " -"parlé aux funérailles de ma mère et a soutenu ma grand-mère et moi-même dans " -"une période très troublée. Je prie chaque nuit pour que d'une manière ou " -"d'une autre, il soit toujours en vie et en sécurité." +"Pour moi, Lazarus a toujours été un homme bon et généreux. Il a fait une " +"oraison à l'inhumation de ma mère, et a été d'un grand soutien pour ma grand-" +"mère et moi en des temps difficiles. Je prie chaque nuit en espérant qu'il " +"ne lui soit rien arrivé." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:75 @@ -8107,11 +8113,10 @@ msgid "" "much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " "chambers that were filled with the servants of darkness!" msgstr "" -"J'étais là quand Lazarus nous a conduits dans le labyrinthe. Il a parlé de " -"châtiment sacré, mais quand nous avons commencé à combattre ces engeances de " -"l'enfer, il n'a pas même levé sa masse contre eux. Il a juste couru plus " -"profondément dans les chambres sombres et sans fin remplies de serviteurs " -"des ténèbres !" +"J'étais là quand Lazarus nous a emmenés dans le labyrinthe. Il a parlé de " +"châtiment sacré, mais quand on a commencé à combattre ces engeances, il n'a " +"même pas levé sa masse contre eux. Il s'est juste enfoncé plus vite dans ces " +"cellules sans fin bourrées de serviteurs des ténèbres !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:77 @@ -8120,9 +8125,9 @@ msgid "" "dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " "blood spilling out all over the floor... all his fault..." msgstr "" -"Ils poignardent, puis mordent, puis ils sont tout autour de vous. Menteur! " -"MENTEUR! Ils sont tous morts ! Morts! Vous m'entendez? Ils n'arrêtent pas de " -"tomber et de tomber... leur sang recouvre le sol... tout est sa faute..." +"Ils piquent, puis mordent, puis ils sont tout autour de vous. Menteur ! " +"MENTEUR ! Ils sont tous morts ! Morts ! Vous m'entendez ? Ils tombaient, et " +"tombaient encore... leur sang recouvrait le sol... tout est sa faute..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:79 @@ -8131,10 +8136,10 @@ msgid "" "conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " "to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." msgstr "" -"Je ne connaissais pas ce Lazarus dont vous parlez, mais je sens un grand " -"conflit dans son être. Il représente un grand danger et ne reculera devant " -"rien pour servir les puissances des ténèbres qui l'ont revendiqué comme un " -"des leurs." +"Je ne connaissais pas ce Lazarus dont vous me parlez, mais oui je sens qu'il " +"est la proie d'un grand conflit intérieur. Il représente un grand danger et " +"ne reculera devant rien pour servir les puissances des ténèbres qui se le " +"sont accaparées." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:81 @@ -8143,9 +8148,9 @@ msgid "" "down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " "piece of advice. Ask Farnham, he was there." msgstr "" -"Oui, le grand Lazarus, qui était teeellement efficace contre ces monstres là-" -"bas. Il n'a pas aidé à sauver ma jambe, n'est-ce pas ? Écoutez, je vais vous " -"donner un conseil gratuit. Demandez à Farnham, il était là." +"Oui, le vertueux Lazarus, qui a été teeellement efficace contre ces monstres " +"là-bas. Il n'a pas aidé à sauver ma jambe, pas vrai ? Allez, je vous file un " +"conseil gratuit. Demandez à Farnham, il y était." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) #: Source/textdat.cpp:83 @@ -8154,8 +8159,8 @@ msgid "" "You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" msgstr "" "Abandonnez votre quête insensée. Tout ce qui vous attend, c'est la colère de " -"mon Maître ! Il est trop tard pour sauver l'enfant. Vous allez maintenant le " -"rejoindre en Enfer !" +"mon Maître ! Il est trop tard pour sauver l'enfant. Vous allez maintenant le " +"rejoindre en Enfer !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:86 @@ -8166,11 +8171,11 @@ msgid "" "the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " "be tainted." msgstr "" -"Hmm, je ne sais pas ce que je peux vraiment vous dire à ce sujet qui vous " -"sera utile. L'eau qui remplit nos puits provient d'une source souterraine. " -"J'ai entendu parler d'un tunnel qui mène à un grand lac - peut-être qu'ils " -"ne font qu'un. Malheureusement, je ne sais pas ce qui pourrait empoisonner " -"notre approvisionnement en eau." +"Hmm, je ne vois pas bien ce que je pourrai vous apprendre d'utile. L'eau qui " +"remplit nos puits provient d'une source souterraine. J'ai entendu parler " +"d'un tunnel qui mène à un grand lac – peut-être qu'ils ne font qu'un. " +"Malheureusement, je ne sais pas ce qui pourrait polluer notre " +"approvisionnement en eau." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:88 @@ -8181,12 +8186,12 @@ msgid "" " \n" "Please, do what you can or I don't know what we will do." msgstr "" -"J'ai toujours essayé de garder une grande quantité de denrées alimentaires " -"et de boissons dans notre cave de stockage, mais si toute la ville n'a plus " -"de source d'eau douce, même nos magasins seront bientôt à sec.\n" +"J'ai toujours essayé de garder une bonne réserve de denrées alimentaires et " +"de boissons dans le cellier, mais si toute la ville n'a plus de source d'eau " +"potable, même nos citernes seront bientôt à sec.\n" " \n" -"S'il vous plaît, faites ce que vous pouvez ou je ne sais pas ce que nous " -"ferons." +"S'il vous plaît, faites quelque chose ou je ne sais pas comment nous allons " +"faire." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:90 @@ -8197,11 +8202,11 @@ msgid "" "passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " "caused this calamity, or we all will surely perish." msgstr "" -"Je suis content de vous avoir rattrapé à temps ! Nos puits sont devenus " -"saumâtres et stagnants et certains habitants en sont devenus malades. Nos " -"réserves d'eau douce s'épuisent rapidement. Je crois qu'il y a un passage " -"qui mène aux sources qui desservent notre ville. S'il vous plaît, trouvez ce " -"qui a causé cette calamité, ou nous périrons sûrement tous." +"Heureusement que je vous attrape à temps ! Nos puits sont devenus saumâtres " +"et croupis et certains habitants en sont tombés malades. Nos réserves d'eau " +"potable s'épuisent rapidement. Je crois qu'il y a un passage qui mène aux " +"sources qui alimentent notre ville. Je vous en prie, trouvez ce qui a causé " +"cette calamité, ou nous périrons tous sans faute." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:92 @@ -8211,10 +8216,9 @@ msgid "" " \n" "We cannot survive for long without your help." msgstr "" -"S'il vous plaît, vous devez vous dépêcher. Chaque heure qui passe nous " -"rapproche de l'absence d'eau à boire.\n" +"Je vous en prie, faites vite. Plus le temps passe, moins nous avons d'eau.\n" " \n" -"Nous ne pouvons pas survivre longtemps sans votre aide." +"Nous ne survivrons pas longtemps sans votre aide." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:94 @@ -8224,10 +8228,10 @@ msgid "" "perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " "will aid you in the destruction of such vile creatures." msgstr "" -"Qu'est-ce que vous dites - la simple présence des démons avait rendu l'eau " -"contaminée ? Oh, un mal vraiment grand se cache sous notre ville, mais votre " -"persévérance et votre courage nous donnent de l'espoir. S'il vous plaît, " -"prenez cet anneau - peut-être qu'il vous aidera à détruire de si viles " +"Qu'est-ce que vous dites ? La simple présence des démons a suffi à " +"empoisonner notre eau ? Oh, décidément un grand mal nous guette sous notre " +"ville, mais votre persévérance et votre courage nous donnent de l'espoir. " +"Prenez cet anneau – il vous aidera peut-être à détruire ces atroces " "créatures." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian @@ -8237,8 +8241,7 @@ msgid "" "from the wells. Please, can you do something to help us?" msgstr "" "Ma grand-mère est très faible et Garda dit que nous ne pouvons pas boire " -"l'eau des puits. S'il vous plaît, pouvez-vous faire quelque chose pour nous " -"aider?" +"l'eau des puits. Vous pouvez faire quelque chose pour nous ?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:98 @@ -8247,14 +8250,14 @@ msgid "" "have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " "filth. It must be getting clogged at the source." msgstr "" -"Pepin vous a dit la vérité. Nous aurons grand besoin d'eau douce, et " -"bientôt. J'ai essayé de nettoyer l'un des plus petits puits, mais il pue la " -"saleté stagnante. Il doit se boucher à la source." +"Pepin ne vous a pas menti. On va salement manquer d'eau potable, et vite. " +"J'ai essayé de nettoyer l'un des plus petits puits, mais il empeste la " +"fange. Il doit se boucher à la source." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:100 msgid "You drink water?" -msgstr "Vous buvez de l'eau?" +msgstr "Vous buvez de l'eau ?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:101 @@ -8265,11 +8268,11 @@ msgid "" "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " "of what they have spawned." msgstr "" -"Les habitants de Tristram mourront si vous ne pouvez pas restaurer l'eau " -"douce dans leurs puits.\n" +"Les habitants de Tristram vont mourir si vous ne parvenez pas à rétablir " +"l'alimentation en eau des puits.\n" " \n" -"Sachez-le - les démons sont au cœur de cette affaire, mais ils restent " -"ignorants de ce qu'ils ont engendré." +"Sachez-le – les démons sont au cœur de cette affaire, mais ils ne sont pas " +"au courant de ce qu'ils ont provoqué." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:103 @@ -8277,9 +8280,9 @@ msgid "" "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " "market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" msgstr "" -"Pour une fois, je suis avec toi. Mon affaire s'épuise - pour ainsi dire - si " -"je n'ai pas de marché où vendre. Vous feriez mieux de découvrir ce qui se " -"passe, et vite!" +"Pour une fois, je suis avec vous. Mon bizness va s'assécher – au sens propre " +"– si je n'ai plus de clientèle. Vous avez intérêt à trouver ce qui cloche, " +"et vite !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:105 @@ -8291,13 +8294,13 @@ msgid "" "the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " "twisted, but strangely fitting, end?" msgstr "" -"Un livre qui parle d'une chambre d'ossements humains ? Eh bien, une chambre " -"d'ossements est mentionnée dans certains écrits archaïques que j'ai étudiés " -"dans les bibliothèques de l'Orient. Ces tomes en laissaient penser que " -"lorsque les seigneurs des enfers voulaient protéger de grands trésors, ils " -"créaient des domaines où ceux qui mourraient en tentant de voler ce trésor " -"seraient à jamais tenus de le défendre. Une fin tordue, mais étrangement " -"appropriée non ?" +"Un livre qui parle d'une chambre d'ossements humains ? Eh bien, une Chambre " +"d'Ossements est mentionnée dans certains écrits archaïques que j'ai étudiés " +"dans les bibliothèques de l'Orient. Ces tomes en concluaient que lorsque les " +"seigneurs des enfers voulaient protéger de grands trésors, ils créaient des " +"domaines où ceux qui périssaient en tentant de voler ce trésor seraient à " +"jamais tenus de le défendre. Une fin ironique, mais étrangement de " +"circonstance, non ?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:107 @@ -8305,8 +8308,8 @@ msgid "" "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " "many books that may be of some help." msgstr "" -"J'ai peur de ne rien savoir à ce propos, bon maître. Cain a de nombreux " -"livres qui pourraient être utiles." +"J'ai peur de ne rien savoir là-dessus, mon bon maître. Cain a beaucoup de " +"livres, il pourra peut-être vous aider." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:109 @@ -8314,8 +8317,8 @@ msgid "" "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " "great care." msgstr "" -"Cela ressemble à un endroit très dangereux. Si vous vous y aventurez, s'il " -"vous plaît soyez très prudent." +"Ça a l'air d'être un endroit très dangereux. Si vous vous y risquez, prenez " +"bien garde à vous." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:111 @@ -8323,8 +8326,8 @@ msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " "Storyteller could be of some help." msgstr "" -"J'ai peur de n'avoir rien entendu à ce sujet. Peut-être que Cain le Conteur " -"pourrait être utile." +"Je n'en ai jamais entendu parler, j'en ai peur. Peut-être que Cain le " +"Conteur pourrait être utile." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:113 @@ -8333,9 +8336,9 @@ msgid "" "many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " "question." msgstr "" -"Je ne sais rien de cet endroit, mais vous pouvez essayer de demander à Cain. " -"Il parle de beaucoup de choses, et cela ne m'étonnerait pas s'il avait des " -"réponses à votre question." +"Je ne sais rien de cet endroit, mais vous ferez peut-être bien de demander à " +"Cain. Il parle de beaucoup de choses, et je ne serais pas étonné qu'il ait " +"des réponses à vous apporter." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:115 @@ -8344,10 +8347,10 @@ msgid "" "her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " "against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." msgstr "" -"D'accord, alors écoutez. Il y a cette chambre de bois, voyez. Et sa femme, " -"vous savez - elle - dit à l'arbre... parce que vous devez attendre. Alors je " -"dis que ça pourrait fonctionner contre lui, mais si vous pensez que je vais " -"PAYER pour ça... tu... euh... ouais." +"Bon, alors écoutez. Y'a cette chambre de bois, quoi. Et sa femme, vous savez " +"– elle – dit à l'arbre... pasque vous devez attendre. Alors, que je dis, ça " +"pourrait marcher contre lui, mais si vous croyez que je vais PAYER pour " +"ça... vous... euh... ouais." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:117 @@ -8357,8 +8360,8 @@ msgid "" " \n" "Enter the Chamber of Bone at your own peril." msgstr "" -"Vous deviendrez un serviteur éternel des seigneurs des ténèbres si vous " -"périssez dans ce domaine maudit.\n" +"Vous deviendrez un serviteur éternel des seigneurs des ténèbres si jamais " +"vous périssez dans ce domaine maudit.\n" " \n" "Entrez dans la Chambre des Ossements à vos risques et périls." @@ -8369,10 +8372,10 @@ msgid "" "picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " "and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" -"Un vaste et mystérieux trésor, dites-vous ? Peut-être que je pourrais être " -"intéressé par faire affaires avec vous... ou mieux encore, n'avez-vous pas " -"besoin de fournitures rares et chères pour vous aider à traverser cette " -"épreuve ?" +"Un vaste et mystérieux trésor, vous dites ? Ça pourrait peut-être " +"m'intéresser de vous prendre quelques bricoles... ou mieux encore, vous " +"n'avez pas besoin de fournitures rares et chères pour vous aider à traverser " +"cette épreuve ?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:121 @@ -8384,11 +8387,10 @@ msgid "" "left in the clutches of unspeakable horrors - to die." msgstr "" "Il semble que l'archevêque Lazarus ait poussé de nombreux habitants à " -"s'aventurer dans le labyrinthe pour retrouver le fils disparu du roi. Il a " -"joué sur leurs peurs et en a fait une foule frénétique. Aucun d'eux n'était " -"préparé à ce qui se trouvait dans la terre froide... Lazarus les a " -"abandonnés là-bas - laissés dans les griffes d'horreurs indicibles - pour " -"mourir." +"s'aventurer dans le labyrinthe pour retrouver le fils disparu du roi. En " +"jouant sur leur peurs, il en a fait un troupeau d'excités. Aucun d'eux " +"n'était préparé à ce qui se trouvait dans la terre froide... Lazarus les y a " +"abandonnés – dans les griffes d'horreurs indescriptibles – pour mourir." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:123 @@ -8396,8 +8398,8 @@ msgid "" "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " "fierce weapon. I believe he called him a butcher." msgstr "" -"Oui, Farnham a marmonné quelque chose à propos d'une brute imposante qui " -"maniait une arme féroce. Je crois qu'il l'a traité de boucher." +"Oui, Farnham a bredouillé quelque chose à propos d'une immense brute " +"brandissant une arme terrible. Je crois qu'il l'appelait le Boucher." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:125 @@ -8409,13 +8411,13 @@ msgid "" "festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " "Beware if you plan to battle this fiend..." msgstr "" -"Par la Lumière, je connais ce vil démon. Nombreux étaient ceux qui portaient " -"les cicatrices de sa colère sur leur corps lorsque les quelques survivants " -"de la charge menée par Lazarus ont rampé hors de la cathédrale. Je ne sais " -"pas avec quoi il découpait ses victimes, mais ça ne pouvait pas être de ce " -"monde. Cela laissait des plaies purulentes de maladie et même moi je les ais " -"trouvées presque impossibles à traiter. Méfiez-vous si vous prévoyez de " -"combattre ce démon..." +"Par la Lumière, je connais ce maudit démon. Nombreux étaient ceux qui " +"portaient les cicatrices de sa fureur dans leur chair lorsque les rares " +"survivants de la charge menée par Lazarus ont rampé hors de la cathédrale. " +"Je ne sais avec quoi il tailladait ses victimes, mais ça ne pouvait pas être " +"de ce monde. Cela laissait des plaies gangrenées et même moi j'ai eu toutes " +"les peines du monde à les traiter. Prenez garde à vous si vous comptez " +"affronter ce monstre..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:127 @@ -8423,9 +8425,8 @@ msgid "" "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " "discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." msgstr "" -"Quand Farnham a dit quelque chose à propos d'un boucher tuant des gens, je " -"l'ai immédiatement ignoré. Mais puisque vous en avez parlé, c'est peut-être " -"vrai." +"Quand Farnham a parlé d'un boucher qui tuait les gens, je l'ai d'abord " +"ignoré. Mais maintenant que vous en parlez, peut-être que c'est vrai." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:129 @@ -8437,13 +8438,13 @@ msgid "" "I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " "to this day." msgstr "" -"J'ai vu ce que Farnham appelle le Boucher alors qu'il se frayait un chemin à " -"travers les corps de mes amis. Il a brandit un couperet aussi gros qu'une " -"hache, coupant des membres et abattant des hommes courageux là où ils se " -"tenaient. J'ai été séparé de la mêlée par une foule de petits démons " -"hurlants et j'ai trouvé d'une manière ou d'une autre l'escalier menant à " -"l'extérieur. Je n'ai jamais revu cette bête hideuse, mais son visage " -"ensanglanté me hante encore aujourd'hui." +"J'ai vu ce que Farnham appelle le Boucher alors qu'il se taillait un passage " +"à travers les corps de mes amis. Il brandissait un couperet gros comme une " +"hache, tranchant des membres et abattant sur place des hommes courageux. Je " +"me suis trouvé séparé de la mêlée par une meute de petits démons hurlants et " +"je suis tombé par hasard sur l'escalier de la sortie. Je n'ai jamais revu " +"cette bête épouvantable, mais son visage plein de sang me travaille encore " +"aujourd'hui." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) #: Source/textdat.cpp:131 @@ -8452,9 +8453,9 @@ msgid "" "couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " "friends... NOOOOOOOOOO!" msgstr "" -"Gros! Gros couperet tuant tous mes amis. Je n'ai pas pu l'arrêter, j'ai dû " -"m'enfuir, je n'ai pas pu les sauver. Piégé dans une pièce avec tant de " -"corps... tant d'amis... NAAAAAAAAAAN !" +"Gros ! Gros couperet qui tue tous mes amis. Impossible de l'arrêter, fallait " +"s'enfuir, impossible de les sauver. Piégé dans une pièce avec tous ces " +"corps... tant d'amis... NAAAAAAAAAAN !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:133 @@ -8463,9 +8464,9 @@ msgid "" "others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " "will do much to ensure the safety of this village." msgstr "" -"Le Boucher est une créature sadique qui aime la torture et la douleur des " -"autres. Vous avez vu son œuvre dans l'ivrogne Farnham. Sa destruction fera " -"beaucoup pour assurer la sécurité de ce village." +"Le Boucher est une créature sadique qui se régale de la torture et de la " +"douleur d'autrui. Vous avez vu son œuvre en Farnham l'ivrogne. Le détruire " +"facilitera grandement la sécurité de ce village." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:135 @@ -8477,11 +8478,11 @@ msgid "" "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " "his collection." msgstr "" -"J'en sais plus que vous ne le pensez sur cet horrible démon. Ses petits amis " -"m'ont attrapé et ont réussi à me prendre ma jambe avant que Griswold ne me " -"tire hors de ce trou.\n" +"J'en sais plus que vous ne pensez sur cette horreur. Ses petits copains " +"m'avaient attrapé et avaient réussi à me niquer la jambe avant que Griswold " +"me tire de ce trou.\n" " \n" -"Je vais le dire crûment - tuez-le avant qu'il ne vous tue et n'ajoute votre " +"Je vais le dire franco – tuez-le avant qu'il ne vous tue et n'ajoute votre " "cadavre à sa collection." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) @@ -8492,11 +8493,11 @@ msgid "" "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " "slay him so that our souls may finally rest..." msgstr "" -"S'il vous plait écoutez moi. L'archevêque Lazarus, il nous a conduits ici " -"pour retrouver le prince perdu. Le chien nous a entraînés dans un piège ! " +"S'il vous plaît, écoutez moi. L'archevêque Lazarus, il nous a conduits ici " +"pour retrouver le prince. Ce chien nous a entraînés dans un piège ! " "Maintenant, tout le monde est mort... tué par un démon qu'il a appelé le " -"Boucher. Vengez-nous! Trouvez ce Boucher et tuez-le afin que nos âmes " -"puissent enfin se reposer..." +"Boucher. Vengez-nous ! Trouvez ce Boucher et tuez-le, que nos âmes puissent " +"reposer en paix…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:140 @@ -8509,13 +8510,13 @@ msgid "" "sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " "Halls of the Blind..." msgstr "" -"Vous récitez une comptine intéressante écrite dans un style qui me rappelle " -"d'autres œuvres. Laissez-moi réfléchir maintenant - qu'est-ce que c'était ?\n" +"Vous récitez là une comptine intéressante écrite dans un style qui me " +"rappelle d'autres œuvres. Voyons – qu'est-ce que c'était ?\n" " \n" -"…Les ténèbres enveloppent le Caché. Des yeux brillants invisibles avec " -"seulement le son de griffes acérées grattant brièvement pour tourmenter ces " -"pauvres âmes qui ont été rendues aveugles pour l'éternité. La prison pour " -"ces damnés s'appelle le Hall des Aveugles…" +"…Les ténèbres enveloppent le Caché. Des yeux brillants inaperçus avec seul " +"perceptible le son de griffes acérées grattant à petits coups pour " +"tourmenter ces pauvres âmes rendues aveugles pour l'éternité. La prison pour " +"ceux qui ont ainsi été damnés s'appelle le Hall des Aveugles…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:142 @@ -8525,12 +8526,12 @@ msgid "" " \n" "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." msgstr "" -"Je ne me suis jamais intéressé à la poésie. De temps en temps, j'avais des " -"raisons d'engager des ménestrels quand l'auberge marchait bien, mais cela " -"semble être si lointain maintenant.\n" +"Je n'ai jamais été féru de poésie. À l'occasion, je pouvais prendre des " +"ménestrels quand l'auberge marchait bien, mais ça paraît si lointain " +"maintenant.\n" " \n" -"Quoi? Oh, oui... euh, eh bien, je suppose que vous pourriez ce que les " -"autres savent." +"Hein ? Oh, oui... euh, bon, je suppose que vous devriez voir ce que d'autres " +"savent." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:144 @@ -8539,10 +8540,10 @@ msgid "" "much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " "spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" msgstr "" -"Cela semble familier, d'une certaine manière. Il me semble me souvenir " -"d'avoir lu quelque chose qui ressemble beaucoup à ce poème en faisant des " -"recherches sur l'histoire des afflictions démoniaques. Il parlait d'un " -"endroit très maléfique qui... attendez - vous n'y allez pas, n'est-ce pas ?" +"Ça me dit quelque chose. Je crois me souvenir avoir lu quelque chose de tout " +"à fait semblable à ce poème en faisant des recherches sur l'histoire des " +"affections démoniaques. Ça parlait d'un endroit diabolique qui... attendez – " +"vous ne comptez tout de même pas y aller, dites ?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:146 @@ -8551,9 +8552,9 @@ msgid "" "he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " "can help you, too." msgstr "" -"Si vous avez des questions sur la cécité, vous devriez en parler à Pepin. Je " -"sais qu'il a donné à ma grand-mère une potion qui a aidé à éclaircir sa " -"vision, alors peut-être qu'il peut vous aider aussi." +"Si vous avez des questions sur la cécité, vous devriez demander à Pepin. Je " +"sais qu'il a donné à ma grand-mère une potion qui a aidé à éclaircir sa vue, " +"alors peut-être qu'il peut vous aider, aussi." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:148 @@ -8562,14 +8563,15 @@ msgid "" "vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " "help." msgstr "" -"Je crains de n'avoir ni entendu ni vu un endroit qui corresponde à votre " -"vive description, mon ami. Peut-être que Cain le Conteur pourrait être utile." +"Je crains bien n'avoir jamais vu ni entendu parler d'un endroit qui " +"ressemble à votre description expressive, mon ami. Peut-être que Cain le " +"Conteur pourra vous aider." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:150 msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" msgstr "" -"Regardez ici... c'est assez drôle, hein ? Comprenez ? Aveugle - regardez ici?" +"Regardez voir... c'est marrant, hein ? Vous pigez ? Aveugle – regardez voir ?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:152 @@ -8580,11 +8582,11 @@ msgid "" "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " "anticipated." msgstr "" -"C'est un lieu de grande angoisse et de terreur, et sert donc bien son " +"C'est un lieu de grande angoisse et de terreur, et sert ainsi bien son " "maître.\n" " \n" -"Avancez prudemment ou vous resterez peut-être beaucoup plus longtemps que " -"prévu." +"Avancez prudemment ou vous pourriez y rester bien plus longtemps que vous ne " +"l'escomptiez." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:154 @@ -8593,9 +8595,10 @@ msgid "" "you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " "who lives for this kind of thing? Yes." msgstr "" -"Voyons, m'avez-vous acheté quelque chose ? Non. M'avez-vous donné de " -"l'argent pour vous en parler ? Non. Allez-vous partir et parler au conteur " -"qui vit pour ce genre de chose ? Oui." +"Voyons, est-ce que je suis en train de vous vendre quelque chose ? Non. Est-" +"ce que vous me donnez de l'argent pour vous en parler ? Non. Est-ce que vous " +"allez partir en parler au conteur qui ne vit que pour ce genre de trucs ? " +"Oui." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:156 @@ -8609,14 +8612,16 @@ msgid "" "suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " "would find a way to release him from his torture." msgstr "" -"Vous prétendez avoir parlé avec Lachdanan ? Ce fut grand héros au cours de " -"sa vie. Lachdanan était un homme honorable et juste qui a fidèlement servi " -"son roi pendant des années. Mais bien sûr, vous le savez déjà.\n" +"Vous dites avoir parlé avec Lachdanan ? C'était un grand héros de son " +"vivant. Lachdanan était un homme d'honneur ; il était juste, et il a " +"fidèlement servi son roi pendant des années. Mais bien sûr, vous savez déjà " +"tout ça.\n" " \n" -"De ceux qui ont été pris sous l'emprise de la Malédiction du Roi, Lachdanan " -"serait le moins susceptible de se soumettre aux ténèbres sans se battre, " -"donc je suppose que votre histoire pourrait être vraie. Si j'étais à votre " -"place, mon ami, je trouverais un moyen de le libérer de sa torture." +"De tous ceux qui ont été pris sous l'emprise de la Malédiction du Roi, " +"Lachdanan serait le moins susceptible de se soumettre aux ténèbres sans " +"combattre, aussi votre histoire me semble vraisemblable. Si j'étais à votre " +"place, mon ami, je tâcherais de trouver un moyen de le libérer de son " +"supplice." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:158 @@ -8624,8 +8629,8 @@ msgid "" "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " "with departed souls in my inn yard, thank you very much." msgstr "" -"Vous parlez d'un brave guerrier mort depuis longtemps ! Je ne parlerai avec " -"des âmes décédées dans la cour de mon auberge, merci beaucoup." +"Vous parlez d'un courageux guerrier mort depuis longtemps ! Pas question de " +"parler de l'âme des morts dans la cour de mon auberge, merci beaucoup." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:160 @@ -8635,11 +8640,11 @@ msgid "" "drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " "elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." msgstr "" -"Un élixir doré, dites-vous. Je n'ai jamais concocté une potion de cette " -"couleur auparavant, donc je ne peux pas vous dire comment cela vous " -"affecterait si vous essayiez de la boire. En tant que guérisseur, je vous " -"conseille fortement, si vous trouvez un tel élixir, de faire ce que demande " -"Lachdanan et de NE PAS essayer de l'utiliser." +"Un élixir doré, dites-vous. Je n'ai encore jamais concocté une potion de " +"cette couleur, donc je ne peux pas vous dire ce qu'elle vous ferait si vous " +"essayiez de la boire. En tant que guérisseur, je vous recommande fortement, " +"si vous trouviez un tel élixir, de faire ce que demande Lachdanan et de " +"SURTOUT PAS le boire." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:162 @@ -8647,7 +8652,7 @@ msgid "" "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " "can be of much help to you." msgstr "" -"Je n'ai jamais entendu parler d'un Lachdanan auparavant. Je suis désolé, " +"Je n'ai jamais entendu parler d'un Lachdanan auparavant. Je suis désolée, " "mais je ne pense pas pouvoir vous être d'une grande aide." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden @@ -8658,10 +8663,10 @@ msgid "" "and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " "would fall especially hard upon him." msgstr "" -"Si c'est réellement Lachdanan que vous avez rencontré, alors je vous " -"conseillerais de l'aider. J'ai eu affaire à lui à plusieurs reprises et je " -"l'ai trouvé de nature honnête et loyale. La malédiction qui s'est abattu sur " -"les partisans du roi Leoric a dû être encore plus terrible envers lui." +"Si c'est bien Lachdanan que vous avez rencontré, je serais d'avis que vous " +"l'aidiez. J'ai eu affaire à lui à plusieurs reprises et j'ai vu en lui un " +"homme honnête et loyal. La malédiction qui frappe les compagnons du roi " +"Leoric doit être encore plus terrible pour lui." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:166 @@ -8669,9 +8674,9 @@ msgid "" " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " "thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" msgstr "" -" Lachdanan est mort. Tout le monde le sait, et vous ne pouvez pas me tromper " -"en me faisant penser autrement. Vous ne pouvez pas parler aux morts. Je le " -"sais!" +"Lachdanan est mort. Tout le monde sait ça, et vous pouvez pas me berner en " +"me faisant croire autre chose. On peut pas parler aux morts. Je le sais " +"bien !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:168 @@ -8681,11 +8686,11 @@ msgid "" " \n" "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." msgstr "" -"Vous aller peut-être rencontrer des personnes piégées dans le Labyrinthe, " -"comme Lachdanan.\n" +"Il est possible que vous croisiez des gens piégés dans le Labyrinthe, comme " +"Lachdanan.\n" " \n" -"Je sens en lui de l'honneur et une grande culpabilité. Aidez-le, et vous " -"aiderez tout Tristram." +"Je sens en lui de l'honneur et une grande culpabilité. Secourez-le, et vous " +"aiderez Tristram tout entier." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:170 @@ -8695,11 +8700,11 @@ msgid "" "questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " "buying something or you'll be on your way." msgstr "" -"Attendez, laissez-moi deviner. Cain fut englouti dans une gigantesque " -"fissure qui s'ouvrit sous lui. Il a été incinéré dans une boule de feu de " -"l'enfer, et ne peut plus répondre à vos questions. Oh, ce n'est pas ce qui " -"s'est passé ? Alors je suppose que vous allez acheter quelque chose ou bien " -"passer votre chemin." +"Attendez, attendez. Cain a été englouti dans une gigantesque faille qui " +"s'est ouverte sous ses pieds. Il a été réduit en cendres par une boule de " +"feu des enfers, et ne peut plus répondre à vos questions. Ah non, ce n'est " +"pas ça ? Dans ce cas, je pense que vous allez m'acheter quelque chose ou " +"bien aller voir ailleurs." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:172 @@ -8716,18 +8721,18 @@ msgid "" "it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " "will repay your efforts - I swear upon my honor." msgstr "" -"S'il vous plaît, ne me tuez pas, écoutez-moi juste. J'étais autrefois " -"capitaine des chevaliers du roi Leoric, faisant respecter les lois de ce " -"pays avec justice et honneur. Puis sa sombre malédiction est tombée sur nous " -"pour le rôle que nous avons joué dans sa mort tragique. Alors que mes " -"compagnons chevaliers succombaient à leur destin, je me suis enfui de la " -"chambre funéraire du roi, à la recherche d'un moyen de me libérer de la " -"malédiction. J'ai échoué...\n" +"S'il vous plaît, ne me tuez pas, écoutez-moi juste. J'ai été le capitaine " +"des chevaliers du roi Leoric, faisant respecter les lois de ce pays avec " +"justice et honneur. Puis sa sombre malédiction est tombée sur nous pour le " +"rôle que nous avions joué dans sa mort tragique. Alors que mes compagnons " +"chevaliers succombaient à leur destin cruel, je me suis enfui de la chambre " +"funéraire du roi, à la recherche d'un moyen de me libérer de la malédiction. " +"J'ai échoué...\n" " \n" "J'ai entendu parler d'un Élixir Doré qui pourrait lever la malédiction et " -"permettre à mon âme de se reposer, mais je n'ai pas réussi à le trouver. Ma " -"force décline maintenant, et avec elle mon humanité. S'il vous plaît, aidez-" -"moi et trouvez l'élixir. Je récompenserai vos efforts - je le jure sur mon " +"donner le repos à mon âme, mais j'ai été incapable de le trouver. À présent " +"ma force décline, et avec elle ce qui reste de mon humanité. Aidez-moi, par " +"pitié, trouvez l'élixir. Je récompenserai vos efforts – je le jure sur mon " "honneur." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) @@ -8749,10 +8754,10 @@ msgid "" "with the Light, my friend..." msgstr "" "Vous avez sauvé mon âme de la damnation, et je vous en suis redevable. S'il " -"y a un jour un moyen de vous rembourser d'outre-tombe, je le trouverai, mais " -"pour l'instant - prenez mon casque. Dans le voyage que je m'apprête à " -"entreprendre, je n'en aurais que peu l'utilité. Puisse-t-il vous protéger " -"contre les puissances obscures ci-dessous. Allez avec la Lumière, mon ami..." +"y a quelque moyen de vous rembourser depuis l'au-delà, je le trouverai, mais " +"pour l'instant – prenez mon casque. Pour le voyage que j'entreprends, je " +"n'en aurai guère l'usage. Puisse-t-il vous protéger contre les puissances " +"obscures d'en bas. Allez avec la Lumière, mon ami..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:178 @@ -8766,14 +8771,14 @@ msgid "" "unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " "this smithing will be..." msgstr "" -"Griswold parle de l'Enclume de Fureur - un artefact légendaire longtemps " -"recherché, mais jamais trouvé. Fabriquée à partir des os métalliques issue " -"d'une fosse de démons Rasoir, l'Enclume de Fureur a été perçu autour des " -"crânes des cinq mages les plus puissants du monde souterrain. Sculptée de " -"runes de pouvoir et de chaos, toute arme ou armure forgée sur cette Enclume " -"sera immergée dans le royaume du Chaos, l'imprégnant de propriétés magiques. " -"On dit que la nature imprévisible du Chaos rend difficile de savoir quel " -"sera le résultat de cette forge..." +"Griswold parle de l'Enclume de Fureur – un artefact légendaire longtemps " +"recherché, mais jamais trouvé. Fabriquée à partir des os métalliques de " +"démons de la Fosse aux Rasoirs, l'Enclume de Fureur a été fondue autour des " +"crânes des cinq mages les plus puissants des enfers. Ciselée de runes de " +"puissance et de chaos, toute arme ou armure forgée sur cette Enclume sera " +"immergée dans le royaume du Chaos, l'imprégnant de propriétés magiques. On " +"dit que de par la nature imprévisible du Chaos, il est difficile de dire ce " +"qui ressortira de cette manœuvre..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:180 @@ -8781,8 +8786,8 @@ msgid "" "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " "He's quite handy, you know." msgstr "" -"Ne pensez-vous pas que Griswold serait une meilleure personne à qui poser " -"des questions sur ce sujet ? Il est assez manuel, vous savez." +"Vous ne pensez pas que Griswold serait plus à même de répondre à ceci ? Il " +"est assez habile, vous savez." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:182 @@ -8792,9 +8797,9 @@ msgid "" "However, in this matter, you would be better served to speak to either " "Griswold or Cain." msgstr "" -"Si vous aviez recherché des informations sur le Bâton de Guérison ou le " -"Calice d'Argent de Purification, j'aurais pu vous aider, mon ami. Cependant, " -"dans cette affaire, vous feriez mieux de parler à Griswold ou à Cain." +"Si vous aviez cherché des informations sur le Pilon de Guérison ou le Calice " +"d'Argent de Purification, j'aurais pu vous aider, mon ami. En revanche, dans " +"ce domaine, vous feriez mieux de parler à Griswold ou à Cain." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:184 @@ -8804,11 +8809,10 @@ msgid "" "was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " "Whenever the earth moves, I always remember that story." msgstr "" -"Quand nous étions jeunes, le père de Griswold avait l'habitude de parler à " -"certains d'entre nous d'une enclume géante qui servait à fabriquer des armes " -"puissantes. Il a dit que lorsqu'un marteau était frappé sur cette enclume, " -"le sol tremblait avec une grande fureur. Chaque fois que la terre bouge, je " -"me rappelle cette histoire." +"Quand nous étions enfants, le père de Griswold nous parlait d'une enclume " +"géante qui servait à forger des armes redoutables. Il disait que lorsqu'on " +"frappait d'un marteau sur cette enclume, le sol était secoué d'une grande " +"fureur. À chaque fois que la terre tremble, ça me rappelle cette histoire." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:186 @@ -8830,24 +8834,23 @@ msgid "" " \n" "Find the Anvil for me, and I'll get to work!" msgstr "" -"Salutations! C'est toujours un plaisir de voir un de mes meilleurs clients ! " -"Je sais que vous vous êtes aventuré plus profondément dans le Labyrinthe, et " -"il y a une histoire qu'on m'a racontée que vous feriez mieux d'écouter...\n" +"Salutations ! C'est toujours un plaisir de voir un de mes plus fidèles " +"clients ! Je sais que vous vous enfoncez dans le Labyrinthe, et on m'a dit " +"une histoire qui pourrait mériter votre attention...\n" " \n" "Un des hommes qui est revenu du Labyrinthe m'a parlé d'une enclume mystique " -"qu'il avait rencontrée lors de son évasion. Sa description m'a rappelé des " -"légendes que j'avais entendues dans ma jeunesse au sujet d'une Forge de " -"l'Enfer ardente où de puissantes armes magiques sont fabriquées. La légende " -"disait qu'au plus profond de la Forge de l'Enfer reposait l'Enclume de " -"Fureur ! Cette Enclume contenait en elle l'essence même du monde souterrain " -"démoniaque...\n" -" \n" -"On dit que toute arme fabriquée sur l'enclume ardente est dotée d'un grand " -"pouvoir. Si cette Enclume est bien l'Enclume de Fureur, je pourrais peut-" -"être vous fabriquer une arme capable de vaincre même le plus sombre des " -"seigneurs de l'enfer !\n" +"qu'il a trouvée en s'échappant. Sa description m'a rappelé des légendes " +"entendues dans ma jeunesse au sujet d'une Forge de l'Enfer ardente où " +"étaient créées de puissantes armes magiques. Selon la légende, au plus " +"profond de la Forge de l'Enfer reposerait l'Enclume de Fureur ! Cette " +"Enclume recèlerait l'essence même du monde souterrain démoniaque...\n" " \n" -"Trouvez l'Enclume pour moi et je me mettrai au travail !" +"On dit que toute arme forgée sur l'enclume ardente est dotée d'un grand " +"pouvoir. Si cette Enclume est bien l'Enclume de Fureur, je devrais pouvoir " +"vous faire une arme capable de vaincre même le plus sombre des seigneurs de " +"l'enfer !\n" +"\n" +"Trouvez-moi l'Enclume et je m'y mets !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:188 @@ -8856,9 +8859,9 @@ msgid "" "be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " "proportions." msgstr "" -"Encore rien, hein ? Eh bien, continuez à chercher. Une arme forgée sur " -"l'Enclume pourrait être votre meilleur espoir, et je suis sûr que je peux " -"vous en faire une légendaire." +"Toujours rien ? Alors continuez à chercher. Une arme forgée sur " +"l'Enclume pourrait être votre meilleur espoir, et je suis sûr de pouvoir " +"vous en faire une digne de légendes." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:190 @@ -8867,9 +8870,9 @@ msgid "" "Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " "than those made by men! Take this and may Light protect you." msgstr "" -"J'ai du mal à y croire ! C'est l'Enclume de Fureur - bon travail, mon ami. " -"Maintenant, nous allons montrer à ces chiens qu'il n'y a pas d'armes en " -"enfer plus meurtrières que celles fabriquées par les hommes ! Prenez ceci et " +"J'y crois pas ! C'est l'Enclume de Fureur – beau travail, mon ami. " +"Maintenant, nous allons montrer à ces ordures qu'il n'y a pas d'armes en " +"enfer plus meurtrières que celles forgées par les humains ! Prenez ceci et " "que la Lumière vous protège." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham @@ -8878,8 +8881,8 @@ msgid "" "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " "someone took my anvil!" msgstr "" -"Griswold ne peut pas vendre son enclume. Que ferait-il alors ? Et je serais " -"aussi en colère si quelqu'un prenait mon enclume !" +"Griswold peut pas vendre son enclume. Qu'est-ce qu'il pourrait faire, " +"alors ? Et je serais pas content non plus si on me volait mon enclume !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:194 @@ -8901,8 +8904,8 @@ msgid "" "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " "damper on my business here. Awwww, you'll never find it." msgstr "" -"Si vous deviez trouver cet artefact pour Griswold, cela pourrait mettre un " -"sérieux frein à mes affaires ici. Awwww, vous ne le trouverez jamais." +"Si vous deviez trouver cet artefact pour Griswold, cela pourrait mettre à " +"mal mon bizness. Awwww, vous ne le trouverez jamais." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:198 @@ -8925,24 +8928,25 @@ msgid "" "said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " "Valor once more. Perhaps you are that hero..." msgstr "" -"La Porte du Sang et les Salles du Feu sont des repères d'origine mystique. " -"Où que se trouve ce livre que vous lisez, c'est sûrement un lieu d'une " +"Le Portail du Sang et les Salles du Feu sont des repères d'origine mystique. " +"Où que se trouve ce livre que vous avez lu, c'est certainement un site d'une " "grande puissance.\n" " \n" -"Les légendes parlent d'un piédestal qui est sculpté dans de la pierre " -"d'obsidienne et a une mare de sang bouillant au sommet de sa surface " -"incrustée d'os. Il y a aussi des allusions aux Pierres de Sang qui ouvriront " -"une porte qui garde un trésor antique...\n" +"Les légendes parlent d'un piédestal sculpté dans de la pierre obsidienne et " +"avec une mare de sang bouillonnant au sommet de sa surface incrustée d'os. " +"Il y a aussi des allusions aux Pierres de Sang qui ouvriront une porte qui " +"garde un trésor antique...\n" " \n" -"La nature de ce trésor est entourée de spéculations, mon ami, mais on dit " -"que l'ancien héros Arkaine a placé l'armure sacrée Valor dans un coffre " -"secret. Arkaine a été le premier mortel à inverser le cours de la guerre du " -"péché et à chasser les légions des ténèbres jusqu'aux enfers ardents.\n" +"La nature de ce trésor est enveloppée de spéculations, mon ami, mais on dit " +"que l'ancien héros Arkaine a placé l'armure sacrée Vaillance dans une " +"chambre forte secrète. Arkaine a été le premier mortel à inverser le cours " +"de la guerre du péché et à repousser les légions des ténèbres jusqu'aux " +"enfers ardents.\n" " \n" -"Juste avant la mort d'Arkaine, son armure fut cachée dans un coffre-fort " -"secret. Il est dit que lorsque cette armure sacrée sera à nouveau " -"nécessaire, un héros se lèvera pour enfiler Valor une fois de plus. Peut-" -"être êtes-vous ce héros..." +"Juste avant la mort d'Arkaine, son armure fut cachée dans une chambre forte " +"secrète. Il est dit que lorsque cette armure sacrée sera à nouveau " +"nécessaire, un héros apparaîtra pour revêtir Vaillance à nouveau. Peut-être " +"êtes-vous ce héros..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:200 @@ -8951,9 +8955,9 @@ msgid "" "known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " "protected against the evil in the Labyrinth." msgstr "" -"Chaque enfant entend l'histoire du guerrier Arkaine et de son armure " -"mystique connue sous le nom de Valor. Si vous pouviez trouver son lieu de " -"repos, vous seriez bien protégé contre le mal dans le Labyrinthe." +"Tous les enfants connaissent l'histoire d'Arkaine le guerrier et de " +"Vaillance, son armure mystique. Si vous pouviez trouver où elle repose, vous " +"seriez bien protégé contre le mal dans le Labyrinthe." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:202 @@ -8962,9 +8966,9 @@ msgid "" "learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " "Sorry..." msgstr "" -"Hmm... cela ressemble à quelque chose dont je devrais me souvenir, mais j'ai " -"été tellement occupé à apprendre de nouveaux remèdes et à créer de meilleurs " -"élixirs que j'ai dû oublier. Désolé..." +"Hmm... cela m'évoque vaguement quelque chose, mais j'ai été tellement occupé " +"à développer de nouveaux remèdes et à créer de meilleurs élixirs que j'ai dû " +"oublier. Désolé..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:204 @@ -8972,9 +8976,9 @@ msgid "" "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " "boys talk about. You had better ask one of the men in the village." msgstr "" -"L'histoire de l'armure magique appelée Valor est quelque chose dont j'ai " -"souvent entendu les garçons parler. Vous feriez mieux de demander à l'un des " -"hommes du village." +"L'histoire de Vaillance l'armure magique est quelque chose dont j'ai souvent " +"entendu les garçons parler. Vous feriez mieux de demander à l'un des hommes " +"du village." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:206 @@ -8984,10 +8988,11 @@ msgid "" "well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " "secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." msgstr "" -"L'armure connue sous le nom de Valor pourrait être ce qui fera pencher la " -"balance en votre faveur. Je peux vous dire que beaucoup l'ont cherché - moi " -"y compris. Arkaine l'a bien caché, mon ami, et il faudra plus qu'un peu de " -"chance pour percer les secrets qui l'ont gardé caché ces nombreuses années." +"L'armure connue sous le nom de Vaillance pourrait être ce qui fera pencher " +"la balance en votre faveur. Je peux vous dire que beaucoup l'ont cherchée – " +"moi y compris. Arkaine l'a bien cachée, mon ami, et il faudra plus qu'un peu " +"de chance pour percer les secrets qui l'ont gardée cachée ces nombreuses " +"années." #. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham #: Source/textdat.cpp:208 @@ -9004,8 +9009,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous trouvez ces Pierres de Sang, utilisez-les avec précaution.\n" " \n" -"Le chemin est semé d'embûches et votre seul espoir réside en votre confiance " -"en vous-même." +"Le chemin est parsemé d'embûches et votre seul espoir réside en votre " +"confiance en vous-même." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:211 @@ -9015,10 +9020,10 @@ msgid "" "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " "contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." msgstr "" -"Vous avez l'intention de trouver l'armure connue sous le nom de Valor ?\n" +"Vous avez l'intention de trouver Vaillance, l'armure ?\n" " \n" -"Personne n'a jamais découvert où Arkaine a caché le truc, et si mes contacts " -"ne l'ont pas trouvé, je doute sérieusement que vous y arriviez." +"Personne n'a jamais découvert où Arkaine l'a planquée, et si mes contacts " +"n'ont pas pu la trouver, je doute franchement que vous y arriviez." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:213 @@ -9036,10 +9041,10 @@ msgid "" "insatiable hunger for blood." msgstr "" "Je ne connais qu'une seule légende qui parle d'un guerrier tel que vous le " -"décrivez. Son histoire se trouve dans les anciennes chroniques de la Guerre " +"décrivez. On trouve son histoire dans les anciennes chroniques de la Guerre " "du Péché...\n" " \n" -"Taché par mille ans de guerre, de sang et de mort, le Seigneur de Guerre du " +"Taché par mille ans de guerre, de sang et de mort, le Seigneur de Guerre de " "Sang se dresse sur une montagne de victimes en lambeaux. Sa lame sombre crie " "une malédiction noire aux vivants ; une invitation torturée à tous ceux qui " "se présenteraient devant cet Exécuteur de l'Enfer.\n" @@ -9055,9 +9060,9 @@ msgid "" "master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " "dangerous." msgstr "" -"Je crains de n'avoir jamais entendu parler d'un guerrier aussi vicieux, bon " -"maître. J'espère que vous n'aurez pas à le combattre, car il semble " -"extrêmement dangereux." +"Je crains de n'avoir jamais entendu parler d'un guerrier aussi vicieux, mon " +"bon maître. J'espère que vous n'aurez pas à le combattre, car il semble " +"terriblement dangereux." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:217 @@ -9065,7 +9070,7 @@ msgid "" "Cain would be able to tell you much more about something like this than I " "would ever wish to know." msgstr "" -"Cain sera capable de vous en dire beaucoup plus sur ce genre de chose que je " +"Cain sera en mesure de vous en dire bien plus sur ce genre de chose que je " "ne souhaiterais jamais en savoir." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian @@ -9074,8 +9079,8 @@ msgid "" "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " "your defender. I will keep you in my thoughts." msgstr "" -"Si vous devez combattre un adversaire aussi féroce, que la Lumière soit " -"votre guide et votre défenseur. Je vous garderai dans mes pensées." +"Si vous devez combattre un adversaire aussi féroce, que la Lumière guide vos " +"pas et vous protège. Je serai avec vous en pensées." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:221 @@ -9083,8 +9088,8 @@ msgid "" "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " "prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." msgstr "" -"Des légendes sombres et terribles entourent l'unique Seigneur de Guerre du " -"Sang. Soyez bien préparé, mon ami, car il ne montre ni pitié ni quartier." +"Des légendes sombres et cruelles entourent le Seigneur de Guerre de Sang. " +"Préparez-vous bien, mon ami, car il n'a ni pitié ni merci." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:223 @@ -9093,9 +9098,9 @@ msgid "" "that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " "obsessive, you know that?" msgstr "" -"Vous devez toujours parler de Sang ? Qu'en est-il des fleurs, du soleil et " -"de cette jolie fille qui apporte les boissons. Écoutez, mon ami, vous êtes " -"obsessionnel, vous le savez ça ?" +"Faut toujours que vous parliez de sang ? Et les fleurs, alors, le soleil, et " +"cette jolie nénette qui sert les boissons. Écoutez voir, mon pote, vous êtes " +"obsédé, vous le savez, ça ?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:225 @@ -9104,9 +9109,9 @@ msgid "" "years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " "him." msgstr "" -"Ses prouesses avec une lame sont impressionnantes et il a vécu pendant des " -"milliers d'années en ne connaissant que la guerre. Je suis désolé... Je " -"n'arrive pas à voir si vous le vaincrez." +"Ses prouesses à l'épée sont prodigieuses et il a vécu des milliers d'années " +"en ne connaissant que la guerre. Je suis désolée... je ne vois pas comment " +"vous pourriez le battre." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:227 @@ -9114,9 +9119,9 @@ msgid "" "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " "going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." msgstr "" -"Je n'ai jamais eu affaire à ce Seigneur de Guerre dont vous parlez, mais il " -"semble qu'il a besoin de beaucoup d'épées. Ça ne me dérangerait pas de " -"ravitailler ses armées..." +"Je n'ai jamais eu affaire à votre Seigneur de Guerre, mais il a l'air " +"d'avoir besoin de beaucoup d'épées. Ça ne me dérangerait pas de fournir ses " +"armées..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) #: Source/textdat.cpp:229 @@ -9124,8 +9129,8 @@ msgid "" "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " "be denied." msgstr "" -"Ma lame chante pour ton sang, mortel, et mes sombres maîtres ne le nieront " -"pas." +"Ma lame chante pour ton sang, mortel, et par mes maîtres des ténèbres elle " +"ne sera pas déçue." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:231 @@ -9136,12 +9141,11 @@ msgid "" "man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " "finding this stone would certainly prove most valuable." msgstr "" -"Griswold parle de la Roche Céleste qui était destinée à l'enclave située à " -"l'est. Elle y était emmené pour une étude plus approfondie. Cette pierre " -"brillait d'une énergie qui accordait en quelque sorte une vision plus grande " -"qu'un homme normal ne pouvait posséder. Je ne sais pas quels secrets elle " -"recèle, mon ami, mais trouver cette pierre serait certainement très " -"intéressant." +"Griswold parle de la Roche Céleste qui était destinée à l'enclave d'Orient. " +"Elle y était emmenée pour une étude plus approfondie. Cette pierre brillait " +"d'une énergie qui donnait d'une certaine manière une vision supérieure à " +"celle d'un homme normal. Je ne sais quels secrets elle recèle, mon ami, mais " +"trouver cette pierre serait certainement fort appréciable." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:233 @@ -9151,10 +9155,10 @@ msgid "" "sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " "them..." msgstr "" -"La caravane s'est arrêtée ici pour prendre des provisions pour leur voyage " -"vers l'est. Je leur ai vendu toute une gamme de fruits frais et d'excellents " -"ris de veau que Garda venait de finir de cuire. Dommage ce qui leur est " -"arrivé…" +"La caravane s'est arrêtée ici le temps de prendre des provisions pour leur " +"voyage vers l'Orient. Je leur ai vendu un bel assortiment de fruits frais et " +"d'excellents ris de veau que Garda venait de finir de cuire. C'est " +"malheureux ce qui leur est arrivé…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:235 @@ -9163,9 +9167,9 @@ msgid "" "I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " "careful!" msgstr "" -"Je ne sais pas ce qu'ils pensaient pouvoir voir avec cette roche, mais je " -"dirai ceci. Si des rochers tombent du ciel, vous feriez mieux de faire " -"attention !" +"Je ne sais pas ce qu'ils s'imaginaient pouvoir voir avec cette roche, mais " +"je vais vous dire une chose. Si des pierres commencent à tomber du ciel, il " +"vaut mieux être prudent !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:237 @@ -9177,11 +9181,11 @@ msgid "" "I don't see how you could hope to find anything that they would have been " "carrying." msgstr "" -"Eh bien, une caravane de personnes très importantes s'est arrêtée ici, mais " -"c'était il y a assez longtemps. Ils avaient des accents étranges et " -"commençaient un long voyage, si je me souviens bien.\n" +"Eh bien, une caravane avec des personnes très importantes s'est arrêtée ici, " +"mais c'était il y a un moment, déjà. Ils avaient de drôles d'accents et " +"entamaient un long voyage, dans mon souvenir.\n" " \n" -"Je ne vois pas comment vous pourriez espérer trouver quoi que ce soit qu'ils " +"Je ne vois pas comment vous pourriez espérer retrouver quelque chose qu'ils " "auraient emporté." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold @@ -9195,13 +9199,13 @@ msgid "" "found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " "from it." msgstr "" -"Restez un instant - j'ai une histoire que vous pourriez trouver " -"intéressante. Une caravane à destination des royaumes de l'Est est passée " -"par ici il y a quelque temps. Elle transportait soi-disant une roche céleste " -"qui était tombé sur terre ! La caravane a été prise en embuscade par des " -"cavaliers masqués juste au nord d'ici le long de la chaussée. J'ai cherché " -"dans l'épave cette roche céleste, mais elle était introuvable. Si vous la " -"trouvez, je crois que je peux en faire quelque chose d'utile." +"Restez un instant – j'ai une histoire qui pourrait vous intéresser. Une " +"caravane en route vers les royaumes de l'Orient est passée par ici il y a " +"quelque temps. Il paraît qu'elle transportait un morceau du paradis qui " +"serait tombé sur terre ! La caravane a été prise en embuscade par des " +"cavaliers encapuchonnés pas loin au nord sur la chaussée. J'ai fouillé les " +"décombres pour trouver cette roche céleste, mais impossible de la trouver. " +"Si vous la trouvez, je pense pouvoir en faire quelque chose d'utile." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:241 @@ -9220,11 +9224,11 @@ msgid "" "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " "my father left me. I hope it serves you well." msgstr "" -"Laisse-moi voir ça - oui... oui, c'est ce que je pensais. Accordez moi un " -"instant...\n" +"Laissez-moi voir – oui... oui, c'est bien ce que je pensais. Laissez-moi un " +"moment...\n" " \n" -"Ah, voilà. J'ai disposé des morceaux de la roche dans une bague en argent " -"que mon père m'a laissée. J'espère qu'elle vous servira bien." +"Ah, voilà. J'ai serti des morceaux de la roche dans une chevalière en argent " +"que mon père m'avait laissée. J'espère qu'elle vous sera bien utile." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:245 @@ -9233,9 +9237,9 @@ msgid "" "green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " "really miss that ring..." msgstr "" -"J'avais une belle bague; elle était vraiment chère, avec du bleu et du vert " -"et du rouge et de l'argent. J'me souviens pas de ce qui lui est arrivé, " -"cependant. Cette bague me manque vraiment…" +"J'avais une belle bague ; elle avait coûté cher, avec du bleu et du vert et " +"du rouge et de l'argent. Sauf que j'me souviens pas de c'qu'elle est " +"devenue. Qu'est-ce qu'elle me manque, cette bague…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:247 @@ -9244,9 +9248,9 @@ msgid "" "find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " "for the good of us all." msgstr "" -"La Roche Céleste est très puissante, et si ce n'était pas Griswold qui vous " -"demandait de la trouver, je l'empêcherais. Il va exploiter ses pouvoirs et " -"son utilisation pour notre bien à tous." +"La Roche Céleste est très puissante, et si c'était n'importe qui d'autre que " +"Griswold qui vous demandait de la trouver, je l'en empêcherais. Il va " +"réussir à dominer ses pouvoirs et elle servira pour notre bien à tous." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:249 @@ -9255,9 +9259,9 @@ msgid "" "he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " "quality of his work." msgstr "" -"Si quelqu'un peut faire quelque chose avec cette roche, c'est bien Griswold. " -"Il sait ce qu'il fait, et autant j'essaye de lui voler ses clients, autant " -"je respecte la qualité de son travail." +"S'il y a une personne qui peut faire quelque chose de cette roche, c'est " +"bien Griswold. Il sait ce qu'il fait, et j'ai beau essayer de lui piquer ses " +"clients, je respecte la qualité de son travail." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:251 @@ -9266,10 +9270,10 @@ msgid "" "as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " "but this is something that cannot be found in any of my stories or books." msgstr "" -"La sorcière Adria cherche un champignon noir ? J'en sais autant sur les " -"champignons noirs que sur les harengs rouges. Peut-être que Pepin le " -"Guérisseur pourrait vous en dire plus, mais c'est quelque chose que l'on ne " -"trouve dans aucune de mes histoires ou de mes livres." +"Adria la sorcière cherche un champignon noir ? J'en sais autant sur les " +"champignons noirs que sur les harengs saurs. Peut-être que Pepin le " +"Guérisseur pourrait vous en dire plus, mais c'est quelque chose qu'on ne " +"trouve nulle part dans mes histoires ou dans mes livres." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:253 @@ -9279,10 +9283,10 @@ msgid "" "then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " "disgusting!" msgstr "" -"Permettez-moi de dire ceci. Garda et moi ne servirions jamais, JAMAIS de " -"champignons noirs à nos invités d'honneur. Si Adria veut des champignons " -"dans son ragoût, c'est son affaire, mais je ne peux pas vous aider à en " -"trouver. Champignons noirs... dégoûtants !" +"Je n'ai qu'une chose à dire. Garda et moi-même ne servirons jamais au grand " +"jamais de champignons noirs à nos honorables hôtes. Si Adria veut des " +"champignons dans sa tambouille, c'est son affaire, mais je n'en chercherai " +"pas pour vous. Des champignons noirs... quelle horreur !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:255 @@ -9294,11 +9298,11 @@ msgid "" "it, I would be grateful if you could bring it to me." msgstr "" "La sorcière m'a dit que vous cherchiez le cerveau d'un démon pour m'aider à " -"créer mon élixir. Il devrait être d'une grande valeur pour tous ceux qui " -"sont blessés par ces bêtes immondes, si seulement je pouvais découvrir les " -"secrets que je soupçonne que son alchimie détient. Si vous pouviez retirer " -"le cerveau d'un démon lorsque vous en tuerez, je vous serais reconnaissant " -"de pouvoir me l'apporter." +"élaborer mon élixir. Il devrait être d'une aide inestimable pour tous ceux " +"qui ont été blessés par ces bêtes immondes, si seulement je pouvais " +"découvrir les secrets que je pressens en son alchimie. Si vous pouviez " +"extraire le cerveau d'un démon lorsque vous en tuerez un, je vous serais " +"reconnaissant de bien vouloir me l'apporter." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:257 @@ -9307,9 +9311,10 @@ msgid "" "without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " "carry this to the witch? I believe that she is expecting it." msgstr "" -"Excellent, c'est exactement ce que j'avais en tête. J'ai pu finir l'élixir " -"sans ça, mais ça ne peut pas faire de mal de l'étudier. Voudriez-vous s'il " -"vous plaît porter ceci à la sorcière ? Je crois qu'elle l'attend." +"Excellent, c'est exactement ce que j'avais en tête. J'ai réussi à mettre au " +"point l'élixir sans ça, mais ça ne peut pas faire de mal de l'étudier. " +"Voudriez-vous s'il vous plaît porter ceci à la sorcière ? Je crois qu'elle " +"l'attend." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:259 @@ -9317,8 +9322,8 @@ msgid "" "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " "ask him?" msgstr "" -"Je pense qu'Ogden pourrait avoir des champignons dans la cave de stockage. " -"Pourquoi vous ne lui demandez pas ?" +"P'têt' ben qu'Ogden pourrait avoir des champignons dans le cellier. Pourquoi " +"vous lui demandez pas ?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:261 @@ -9327,9 +9332,9 @@ msgid "" "I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " "gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." msgstr "" -"Si Adria n'en a pas, vous pouvez parier que c'est une chose rare. Je ne peux " -"pas vous offrir plus d'aide, mais cela ressemble à... un énorme champignon " -"gargantuesque, gonflé et gonflé ! Eh bien, bonne chasse, je suppose." +"Si Adria n'en a pas, vous pouvez être sûr que LÀ, c'est rare. Je ne peux pas " +"vous offrir plus d'aide, mais ça m'a l'air d'un... champignon dodu, énorme, " +"colossal, gargantuesque ! Eh bien, bonne chasse, j'imagine." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:263 @@ -9337,8 +9342,9 @@ msgid "" "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " "listen... here's the secret - moderation is the key!" msgstr "" -"Ogden mélange un champignon noir, mais je tombe malade si je bois ça. " -"Écoutez, écoutez... voici le secret - la modération est la clé !" +"Ogden fait du champi noir drôlement raide, mais ça me fout en l'air quand " +"j'en bois. Écoutez, écoutez... je vous donne le secret – la clé, c'est la " +"modération !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:265 @@ -9347,10 +9353,10 @@ msgid "" "your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " "identify. If you find it, bring it to me, won't you?" msgstr "" -"Qu'avons-nous ici ? Intéressant, cela ressemble à un livre de réactifs. " -"Gardez les yeux ouverts pour un champignon noir. Il devrait être assez grand " -"et facile à identifier. Si vous le trouvez, apportez-le-moi, vous voulez " -"bien ?" +"Qu'avons-nous ici ? Intéressant, cela ressemble à un livre de réactifs. " +"Gardez les yeux ouverts pour un champignon noir. Il devrait être bien gros " +"et facile à reconnaître. Si vous le trouvez, apportez-le-moi, vous voulez " +"bien ?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:267 @@ -9358,9 +9364,8 @@ msgid "" "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " "that I can use it for a special concoction that I am working on." msgstr "" -"C'est d'un gros champignon noir dont j'ai besoin. Maintenant, filez et " -"récupérez-le-moi afin que je puisse l'utiliser pour une concoction spéciale " -"sur laquelle je travaille." +"C'est un gros champignon noir qu'il me faut. Allez, disparaissez et trouvez-" +"le-moi, que je puisse l'utiliser pour une concoction spéciale que je prépare." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:269 @@ -9371,11 +9376,11 @@ msgid "" "intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " "please see if you can get a sample of the elixir for me." msgstr "" -"Oui, ce sera parfait pour une infusion que je crée. Soit dit en passant, le " -"guérisseur cherche un cerveau de démon afin de pouvoir soigner ceux qui ont " -"été affligés par leur venin empoisonné. Je crois qu'il a l'intention d'en " -"faire un élixir. Si vous l'aidez à trouver ce dont il a besoin, voyez si " -"vous pouvez me procurer un échantillon de l'élixir." +"Oui, ce sera parfait pour un breuvage que je suis en train de concevoir. Au " +"fait, le guérisseur cherche le cerveau de je ne sais quel démon afin de " +"pouvoir soigner ceux qui souffrent de leur venin empoisonné. Je crois qu'il " +"a l'intention d'en faire un élixir. Si vous l'aidez à trouver ce dont il a " +"besoin, voyez si vous pouvez m'avoir un échantillon de l'élixir." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:271 @@ -9385,10 +9390,10 @@ msgid "" "that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " "Simple when you think about it, isn't it?" msgstr "" -"Pourquoi avez-vous amené ça ici ? Je n'ai pas besoin d'un cerveau de démon " -"pour l'instant. J'ai besoin d'un peu de l'élixir sur lequel travaille le " -"Guérisseur. Il a besoin de cet organe grotesque que vous tenez, et ensuite " -"apportez-moi l'élixir. Simple quand on y pense, n'est-ce pas ?" +"Mais qu'est ce que vous voulez que j'en fasse ? Je n'ai pas besoin d'un " +"cerveau de démon pour l'instant. J'ai besoin d'un peu de l'élixir sur lequel " +"travaille le Guérisseur. Il a besoin de cet organe grotesque que vous tenez, " +"et ensuite apportez-moi l'élixir. C'est pas si compliqué, quand même, si ?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) #: Source/textdat.cpp:273 @@ -9396,8 +9401,8 @@ msgid "" "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " "brew without it. Why don't you just keep it..." msgstr "" -"Quoi? Maintenant, vous m'apportez cet élixir du guérisseur ? J'ai pu finir " -"mon infusion sans elle. Pourquoi ne le garderiez-vous pas simplement..." +"Quoi ? C'est maintenant que vous m'apportez l'élixir du guérisseur ? J'ai pu " +"finir mon breuvage sans elle. Vous n'avez qu'à le garder..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:275 @@ -9405,8 +9410,8 @@ msgid "" "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " "something a bit more useful?" msgstr "" -"Je n'ai pas de champignons d'aucune taille ou couleur que ce soit à vendre. " -"Que diriez-vous de quelque chose d'un peu plus utile?" +"Je n'ai pas de champignons, d'aucune taille ni d'aucune couleur que ce soit " +"à vendre. Que diriez-vous de quelque chose d'un peu plus utile ?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:277 @@ -9431,27 +9436,25 @@ msgid "" "before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " "his evil again!" msgstr "" -"Ainsi, la légende de la carte est réelle. Même moi, je n'y ai jamais " -"vraiment cru ! Je suppose qu'il est temps que je vous dise la vérité sur qui " -"je suis, mon ami. Voyez-vous, je ne suis pas seulement ce dont j'ai " -"l'air...\n" +"Ainsi, la légende de la carte est véridique. Même moi, je n'y ai jamais " +"vraiment cru ! J'imagine qu'il est temps que je vous révèle la vérité à mon " +"sujet, mon ami. Voyez-vous, je ne suis pas ce qu'il y paraît…\n" " \n" "Mon vrai nom est Deckard Cain l'Ancien, et je suis le dernier descendant " -"d'une ancienne Confrérie qui se consacrait à la sauvegarde des secrets d'un " -"mal éternel. Un mal qui bien évidemment est désormais libéré.\n" +"d'une ancienne Confrérie dont la vocation était de garder et préserver des " +"secrets d'un mal intemporel. Un mal qui bien manifestement est désormais " +"libéré.\n" " \n" -"Le mal contre lequel vous vous battez est le sombre Seigneur de la Terreur - " -"connu des hommes mortels sous le nom de Diablo. C'est lui qui a été " -"emprisonné dans le Labyrinthe il y a plusieurs siècles. La carte que vous " -"détenez maintenant a été créée il y a longtemps pour marquer le moment où " -"Diablo ressusciterait de son emprisonnement. Lorsque les deux étoiles sur " -"cette carte s'aligneront, Diablo sera au sommet de sa puissance. Il sera " -"presque invincible...\n" +"Le mal que vous affrontez est le sombre Seigneur de la Terreur – connu des " +"mortels sous le nom de Diablo. C'est lui qui fut emprisonné dans le " +"Labyrinthe il y a bien des siècles. Cette carte que vous avez là a été " +"tracée il y a des éons de cela pour marquer le moment où Diablo sortirait de " +"son emprisonnement. Lorsque les deux étoiles sur cette carte s'aligneront " +"ainsi, Diablo sera au sommet de sa puissance, pour ainsi dire invincible...\n" " \n" -"Vous êtes maintenant dans une course contre la montre, mon ami ! Trouvez " +"Vous êtes maintenant dans une course contre le temps, mon ami ! Trouvez " "Diablo et détruisez-le avant que les étoiles ne s'alignent, car nous " -"n'aurons peut-être plus jamais l'occasion de débarrasser le monde de son " -"mal !" +"n'aurons peut-être plus jamais l'occasion de débarrasser le monde de ce mal !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:279 @@ -9459,8 +9462,8 @@ msgid "" "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " "stop him from attaining his full might." msgstr "" -"Notre temps presse ! Je sens que son pouvoir obscur augmente et vous seul " -"pouvez l'empêcher d'atteindre sa pleine puissance." +"Le temps presse ! Je sens que son pouvoir obscur grandit et vous seul pouvez " +"l'empêcher d'atteindre sa pleine puissance." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:281 @@ -9470,11 +9473,11 @@ msgid "" "and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " "protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." msgstr "" -"Je suis sûr que vous avez fait de votre mieux, mais je crains que même votre " -"force et votre volonté ne soient pas suffisantes. Diablo est maintenant au " -"sommet de sa puissance terrestre, et vous aurez besoin de tout votre courage " -"et de votre force pour le vaincre. Que la Lumière vous protège et vous " -"guide, mon ami. Je vais aider de toutes les manières possibles." +"Je suis sûr que vous avez fait votre possible, mais je crains que même votre " +"force et votre volonté ne suffisent pas. Diablo est maintenant au faîte de " +"sa puissance terrestre, et vous aurez besoin de tout votre courage et de " +"votre force pour le vaincre. Que la Lumière vous protège et vous guide, mon " +"ami. Je vous aiderai dans la mesure de mes capacités." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) #: Source/textdat.cpp:283 @@ -9484,9 +9487,9 @@ msgid "" "You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." msgstr "" "Si la sorcière ne peut pas vous aider et vous suggère de voir Cain, qu'est-" -"ce qui vous fait croire que je saurais quelque chose ? On dirait que c'est " -"une affaire très sérieuse. Vous devriez vous dépêcher et aller voir le " -"conteur comme le suggère Adria." +"ce qui vous fait croire que je saurais quelque chose ? Ça a l'air d'une " +"affaire très sérieuse. Vous devriez vous dépêcher et aller voir le conteur " +"comme le suggère Adria." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) #: Source/textdat.cpp:285 @@ -9497,11 +9500,10 @@ msgid "" "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " "is beyond my talents." msgstr "" -"Je ne peux pas faire grand-chose de l'écriture sur cette carte, mais peut-" -"être qu'Adria ou Cain pourraient vous aider à déchiffrer à quoi cela fait " -"référence.\n" +"Je ne peux pas tirer grand-chose de l'écriture sur cette carte, mais peut-" +"être qu'Adria ou Cain pourraient vous aider à déchiffrer ce que ça dit.\n" " \n" -"Je peux voir que c'est une carte des étoiles dans notre ciel, mais au delà, " +"Je peux voir que c'est une carte des étoiles dans notre ciel, mais après, " "cela dépasse mes talents." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) @@ -9512,8 +9514,8 @@ msgid "" "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " "oldest looking piece of paper that I have ever seen." msgstr "" -"La meilleure personne à qui poser des questions sur ce genre de chose est " -"notre conteur.\n" +"La meilleure personne à consulter sur ce genre de chose serait notre " +"conteur.\n" " \n" "Cain connaît très bien les écrits anciens, et c'est de loin le plus vieux " "morceau de papier que j'aie jamais vu." @@ -9525,9 +9527,9 @@ msgid "" "have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " "answers that you seek." msgstr "" -"Je n'ai jamais vu de carte de ce genre auparavant. Où l'avez-vous eu ? Bien " -"que je n'aie aucune idée de comment lire ceci, Cain ou Adria pourraient être " -"en mesure de fournir les réponses que vous cherchez." +"Je n'ai jamais vu de carte de ce genre auparavant. Où l'avez-vous eue ? Beau " +"que je n'aie aucune idée de comment lire ça, Cain ou Adria devraient pouvoir " +"fournir les réponses que vous cherchez." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) #: Source/textdat.cpp:291 @@ -9535,8 +9537,8 @@ msgid "" "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " "really got somethin' here. That's a map." msgstr "" -"Écoutez, approchez vous. Je ne sais pas si vous savez ce que je sais, mais " -"vous avez vraiment quelqu'chose là. C'te carte." +"Écoutez voir, approchez. Je sais pas si vous savez c'que je sais, mais vous " +"tenez vraiment quéqu'chose là. C'est une carte." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) #: Source/textdat.cpp:293 @@ -9546,9 +9548,9 @@ msgid "" "come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." msgstr "" "Oh, j'ai bien peur que cela ne présage rien de bon du tout. Cette carte des " -"étoiles laisse présager un grand désastre, mais ce n'est pas à moi de " -"raconter ses secrets. Le moment est venu pour vous d'avoir une conversation " -"très sérieuse avec le Conteur..." +"étoiles laisse présager un grand malheur, mais ce n'est pas à moi de " +"raconter ses secrets. Il est temps pour vous d'avoir une conversation très " +"sérieuse avec le Conteur..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) #: Source/textdat.cpp:295 @@ -9558,16 +9560,16 @@ msgid "" "looks old, and old usually means valuable." msgstr "" "J'ai cherché une carte, mais ce n'est certainement pas ça. Vous devriez " -"montrer ça à Adria - elle peut probablement vous dire ce que c'est. Je dirai " -"une chose ; cela a l'air vieux, et vieux signifie généralement précieux." +"montrer ça à Adria – elle peut probablement vous dire ce que c'est. Je dirai " +"une chose ; ça a l'air vieux, et vieux rime souvent avec précieux." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:297 msgid "" "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." msgstr "" -"S'il vous plaît, pas de mal. Pas tuer. Restez en vie et prochaine fois, " -"apporter bien à vous." +"S'il vous plaît, pas mal. Pas tuer. Laisser vivre et prochain fois, bon " +"apporté à vous." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:299 @@ -9577,10 +9579,10 @@ msgid "" " \n" "You take this as proof I keep word..." msgstr "" -"Quelque chose pour vous que moi en train de faire. Encore une fois, pas tuer " -"Gharbad. Vivre et donner du bien.\n" +"Quelque chose pour vous je fais. Encore, pas tuer Gharbad. Vivre et donner " +"bon.\n" " \n" -"Prends ça comme preuve que moi tenir parole..." +"Toi prend ça comme preuve je tiens parole..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:301 @@ -9591,16 +9593,16 @@ msgid "" " \n" "No pain and promise I keep!" msgstr "" -"Rien encore! Presque fini.\n" +"Rien encore ! Presque fini.\n" " \n" -"Très puissant, très fort. Vis! Vis!\n" +"Très puissant, très fort. Vivre ! Vivre !\n" " \n" -"Pas douleur et promesse tenir!" +"Pas douleur et promesse je tiens !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) #: Source/textdat.cpp:303 msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" -msgstr "Trop bien pour toi. Très puissant! Vous voulez - vous prenez !" +msgstr "Ça trop bien pour vous. Très puissant ! Toi veut – toi prend !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) #: Source/textdat.cpp:305 @@ -9608,18 +9610,19 @@ msgid "" "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " "insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" msgstr "" -"Quoi?! Pourquoi êtes-vous ici? Toutes ces interruptions suffisent à rendre " -"fou. Tenez, prenez ceci et laissez-moi travailler. Ne me dérangez plus !" +"Quoi ? ! Qu'est-ce que vous faites ici ? Toutes ces interruptions, c'est à " +"vous rendre fou. Tenez, prenez ceci et laissez-moi travailler. Ne venez plus " +"m' !" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) #: Source/textdat.cpp:307 msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" -msgstr "Arrrrgh ! Votre curiosité sera votre mort !!!" +msgstr "Arrrrgh ! Votre curiosité sera votre perte ! ! !" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:308 msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." -msgstr "Bonjour mon ami. Restez un moment et écoutez..." +msgstr "Bonjour mon ami. Restez un instant et écoutez-moi..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:309 @@ -9629,10 +9632,10 @@ msgid "" " \n" "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." msgstr "" -"Pendant que vous vous aventurez plus profondément dans le Labyrinthe, vous y " -"trouverez peut-être des livres de grand savoir.\n" +"En vous vous aventurant plus loin dans le Labyrinthe, vous y trouverez peut-" +"être des livres de grande connaissance.\n" " \n" -"Lisez-les attentivement car ils peuvent vous apprendre des choses que même " +"Lisez-les attentivement car ils pourront vous apprendre des choses que même " "moi, j'ignore." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) @@ -9643,10 +9646,10 @@ msgid "" "and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " "what I can." msgstr "" -"Je connais de nombreux mythes et légendes qui peuvent contenir des réponses " -"aux questions qui pourront survenir lors de vos voyages dans le Labyrinthe. " -"Si vous rencontrez des défis et des questions pour lesquelles vous cherchez " -"des réponses, venez me voir et je vous dirai ce que je sais." +"Je connais bien des mythes et légendes qui peuvent contenir des réponses aux " +"questions qui pourront se poser lors de vos voyages dans le Labyrinthe. Si " +"vous rencontrez des difficultés et des questions que vous cherchez à " +"élucider, venez me voir et je vous dirai ce que je sais." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:313 @@ -9657,12 +9660,12 @@ msgid "" "is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " "you can count on his honesty and his skill." msgstr "" -"Griswold - un homme plein d'action et d'un grand courage. Je parie qu'il ne " +"Griswold – un homme entreprenant et d'un grand courage. Je parie qu'il ne " "vous a jamais parlé de la fois où il est allé dans le Labyrinthe pour sauver " -"Wirt, n'est-ce pas ? Il connaît sa juste part des dangers qui s'y trouvent, " -"mais encore une fois, vous aussi. C'est un artisan compétent, et s'il " -"prétend pouvoir vous aider de quelque manière que ce soit, vous pouvez " -"compter sur son honnêteté et son habileté." +"Wirt ? Il connaît sa juste part des dangers qui s'y trouvent, mais encore " +"une fois, vous aussi. C'est un artisan talentueux, et s'il prétend pouvoir " +"vous être utile d'une quelconque façon, vous pouvez compter sur son " +"honnêteté et son habileté." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:315 @@ -9674,10 +9677,10 @@ msgid "" "deep sense of responsibility." msgstr "" "Ogden possède et gère la Taverne et Auberge du Soleil Levant depuis près de " -"quatre ans maintenant. Il l'a acheté quelques mois seulement avant que tout " -"ici ne dégénère. Lui et sa femme Garda n'ont pas l'argent pour partir car " -"ils ont investi tout ce qu'ils avaient pour venir ici. C'est un homme bon " -"avec un sens profond des responsabilités." +"quatre ans maintenant. Il l'a achetée quelques mois seulement avant que tout " +"ici ne dégénère. Sa femme Garda et lui n'ont pas les moyens de partir car " +"ils ont tout investi pour s'établir ici. C'est un homme bon avec un grand " +"sens des responsabilités." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:317 @@ -9688,12 +9691,12 @@ msgid "" "He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " "occasional bits of truth buried within his constant ramblings." msgstr "" -"Pauvre Farnham. Il est un rappel inquiétant de l'assemblée condamnée qui est " -"entrée dans la cathédrale avec Lazare en ce jour sombre. Il s'est échappé " -"avec sa vie, mais son courage et une grande partie de sa santé mentale ont " -"été laissés dans une fosse sombre. Il ne trouve du réconfort qu'au fond de " -"sa chope de nos jours, mais il y a parfois des morceaux de vérité enfouis " -"dans ses divagations constantes." +"Pauvre Farnham. Il est un rappel perturbant des pauvres hères qui sont " +"entrés dans la cathédrale avec Lazarus en cette triste journée. Il a eu la " +"vie sauve, mais son courage et une grande partie de sa santé mentale sont " +"restées au fond d'un trou. Il ne trouve de réconfort qu'au fond de sa chope " +"désormais, mais il a de temps en temps quelques éclairs de lucidité au " +"milieu des vapeurs d'alcool." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:319 @@ -9704,11 +9707,11 @@ msgid "" "access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " "I have never seen before." msgstr "" -"La sorcière, Adria, est une anomalie ici à Tristram. Elle est arrivée peu de " -"temps après la profanation de la cathédrale alors que presque tout le monde " -"fuyait. Elle a fait construire une petite hutte à la périphérie de la ville, " +"La sorcière, Adria, est une anomalie ici à Tristram. Elle est arrivée peu " +"après la profanation de la cathédrale alors que presque tout le monde " +"fuyait. Elle s'est fait construire une petite hutte à la sortie de la ville, " "apparemment du jour au lendemain, et a accès à de nombreux artefacts " -"étranges et mystérieux et à des livres de savoir que même moi, je n'ai " +"étranges et mystérieux et à des livres de connaissance que même moi, je n'ai " "jamais vus auparavant." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) @@ -9722,12 +9725,11 @@ msgid "" "had begun to torture him for their sadistic pleasures." msgstr "" "L'histoire de Wirt est effrayante et tragique. Il a été arraché des bras de " -"sa mère et traîné dans le labyrinthe par les petits démons immondes qui " -"brandissent des lances malfaisantes. De nombreux autres enfants ont été " -"emmenés ce jour-là, dont le fils du roi Léoric. Les chevaliers du palais " -"descendirent, mais ne revinrent jamais. Le forgeron a trouvé le garçon, mais " -"seulement après que les bêtes immondes aient commencé à le torturer pour " -"leurs plaisirs sadiques." +"sa mère et traîné dans le labyrinthe par les immondes petits démons armés de " +"vilaines lances. Bien d'autres enfants ont été emmenés ce jour-là, dont le " +"fils du roi Léoric. Les chevaliers du palais sont descendus, mais ne sont " +"jamais revenus. Le forgeron a trouvé le garçon, mais seulement après que ces " +"démons ont commencé à le torturer par pur sadisme." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:323 @@ -9737,10 +9739,10 @@ msgid "" "existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " "open." msgstr "" -"Ah, Pepin. Je le considère comme un véritable ami - peut-être le plus proche " -"que j'ai ici. Il est parfois un peu confus, mais jamais une âme plus " -"attentionnée ou prévenante n'a existé. Ses connaissances et ses compétences " -"sont égalées par peu, et sa porte est toujours ouverte." +"Ah, Pepin. Je le vois comme un véritable ami – peut-être le plus proche que " +"j'ai ici. Il est parfois un peu brouillon, mais il n'y a jamais eu personne " +"de plus attentionné ou prévenant. Ses connaissances et ses compétences sont " +"égalées par peu, et sa porte est toujours ouverte." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:325 @@ -9751,16 +9753,16 @@ msgid "" "for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " "see her harmed." msgstr "" -"Gillian est une femme bien. Très appréciée pour sa bonne humeur et son rire " -"facile, elle tient une place particulière dans mon cœur. Elle reste à la " -"taverne pour soutenir sa grand-mère âgée qui est trop malade pour voyager. " -"Je crains parfois pour sa sécurité, mais je sais que n'importe quel homme du " -"village préférerait mourir plutôt que de la voir blessée." +"Gillian est une brave femme. On l'adore pour sa bonne humeur et son rire " +"facile, elle a une place particulière dans mon cœur. Elle reste à la taverne " +"pour s'occuper de sa grand-mère âgée qui est trop malade pour voyager. J'ai " +"parfois peur pour sa sécurité, mais je sais que n'importe quel homme du " +"village préférerait mourir plutôt que de la savoir en danger." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:327 msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" -msgstr "Salutations, bon maître. Bienvenue à la Taverne du Soleil Levant !" +msgstr "Salutations, mon bon maître. Bienvenue à la Taverne du Soleil Levant !" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:329 @@ -9772,9 +9774,9 @@ msgid "" msgstr "" "De nombreux aventuriers ont honoré les tables de ma taverne, et dix fois " "plus d'histoires ont été racontées avec autant de bière. La seule chose sur " -"laquelle j'ai jamais entendu certains d'entre eux s'entendre était ce vieil " -"axiome. Peut-être que cela vous aidera. Vous pouvez couper la chair, mais " -"vous devez écraser l'os." +"laquelle j'en ai jamais entendu s'entendre était ce vieux dicton. Peut-être " +"que cela vous aidera. Vous pouvez couper la chair, mais vous devez écraser " +"l'os." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:331 @@ -9782,9 +9784,9 @@ msgid "" "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " "If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." msgstr "" -"Griswold le forgeron est extrêmement bien informé sur les armes et les " -"armures. Si jamais vous avez besoin de travailler sur votre équipement, il " -"est certainement l'homme à voir." +"Griswold le forgeron en connaît un rayon sur les armes et les armures. Si " +"jamais vous avez besoin de faire arranger votre équipement, c'est clairement " +"l'homme de la situation." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:333 @@ -9792,9 +9794,9 @@ msgid "" "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " "would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." msgstr "" -"Farnham passe beaucoup trop de temps ici, noyant son chagrin dans de la " -"bière bon marché. Je le ferais bien partir, mais il a tant souffert pendant " -"son séjour dans le Labyrinthe." +"Farnham passe bien trop de temps ici, noyant son chagrin dans de la bière " +"bon marché. Je le ferais bien partir, mais il a tant souffert dans le " +"Labyrinthe." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:335 @@ -9808,9 +9810,9 @@ msgstr "" "Adria est plus sage que son âge ne le laisse penser, mais je dois admettre " "qu'elle me fait un peu peur.\n" " \n" -"Eh bien, peu importe. Si jamais vous avez besoin de marchander des objets de " -"sorcellerie, elle maintient une hutte étrangement bien approvisionnée juste " -"de l'autre côté de la rivière." +"Enfin, peu importe. Si jamais vous avez besoin de marchander des objets de " +"sorcellerie, elle tient une hutte étrangement bien approvisionnée juste de " +"l'autre côté de la rivière." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:337 @@ -9819,7 +9821,7 @@ msgid "" "Cain knows quite a bit about the past." msgstr "" "Si vous voulez en savoir plus sur l'histoire de notre village, le conteur " -"Cain en sait un peu plus sur le passé." +"Cain en sait long sur le passé." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:339 @@ -9830,12 +9832,11 @@ msgid "" "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " "sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." msgstr "" -"Wirt est un vaurien et un petit scélérat. Il avait toujours des ennuis, et " -"ce qui lui est arrivé n'est pas surprenant .\n" +"Wirt est un vaurien doublé d'un petit scélérat. Il s'attirait toujours des " +"ennuis, et ce qui lui est arrivé n'a rien d'étonnant .\n" " \n" -"Il est probablement allé faire l'imbécile à un endroit où il n'aurait pas dû " -"être. Je suis désolé pour le garçon, mais je ne supporte pas ses " -"fréquentations." +"Il a dû aller faire l'imbécile là où il n'aurait pas dû se trouver. Je suis " +"désolé pour le garçon, mais je ne tolère pas ses fréquentations." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:341 @@ -9844,9 +9845,9 @@ msgid "" "always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " "does seem to follow him wherever he goes..." msgstr "" -"Pepin est un homme bon - et certainement le plus généreux du village. Il est " -"toujours attentif aux besoins des autres, mais des problèmes de toutes " -"sortes semblent le suivre partout où il va..." +"Pepin est un homme bien – et certainement le plus généreux du village. Il " +"est toujours attentif aux besoins d'autrui, mais il semble attirer toutes " +"sortes de problèmes où qu'il aille..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:343 @@ -9857,17 +9858,16 @@ msgid "" "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " "the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." msgstr "" -"Gillian, ma Barmaid ? Sans son sens du devoir envers sa grand-mère, elle se " +"Gillian, ma serveuse ? Sans son sens du devoir envers sa grand-mère, elle se " "serait enfuie d'ici depuis longtemps.\n" " \n" "Dieu sait que je l'ai suppliée de partir, lui disant que je veillerais sur " -"la vieille femme, mais elle est trop gentille et attentionnée pour l'avoir " -"fait." +"sa grand-mère, mais elle est trop gentille et attentionnée pour ça." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:345 msgid "What ails you, my friend?" -msgstr "De quels maux souffrez-vous mon ami ?" +msgstr "De quoi souffrez-vous, mon ami ?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:346 @@ -9877,10 +9877,10 @@ msgid "" "hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " "regenerate itself." msgstr "" -"J'ai fait une découverte très intéressante. Contrairement à nous, les " -"créatures du Labyrinthe peuvent se soigner sans l'aide de potions ou de " -"magie. Si vous blessez l'un des monstres, assurez-vous qu'il soit mort ou il " -"pourrait très bien se régénérer." +"J'ai fait une découverte fort intéressante. Contrairement à nous, les " +"créatures du Labyrinthe peuvent guérir sans l'aide de potions ou de magie. " +"Si vous blessez un monstre, assurez-vous qu'il soit mort ou il pourrait très " +"bien se régénérer." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:348 @@ -9891,9 +9891,9 @@ msgid "" "the Labyrinth." msgstr "" "Avant qu'elle ne soit envahie par, eh bien, tout ce qui se cache en dessous, " -"la cathédrale était un lieu de grand apprentissage. On y trouve de nombreux " -"livres. Si vous en trouvez, vous devriez les lire tous, car certains peuvent " -"détenir des secrets sur le fonctionnement du Labyrinthe." +"la cathédrale était un grand lieu d'apprentissage. On y trouve de nombreux " +"livres. Si vous en trouvez, vous devriez les lire tous, car certains " +"pourraient receler des secrets sur le fonctionnement du Labyrinthe." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:350 @@ -9903,8 +9903,8 @@ msgid "" "suppose that may be because he is the only blacksmith left here." msgstr "" "Griswold en sait autant sur l'art de la guerre que moi sur l'art de la " -"guérison. C'est un marchand avisé, mais son travail est sans égal. Oh, je " -"suppose que c'est peut-être parce qu'il est le seul forgeron qui reste ici." +"guérison. C'est un commerçant avisé, mais son travail est sans égal. Oh, " +"peut-être aussi parce que c'est le seul forgeron qui soit resté." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:352 @@ -9913,10 +9913,10 @@ msgid "" "an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " "have any questions, he is the person to go to." msgstr "" -"Cain est un véritable ami et un vrai sage. Il maintient une vaste " -"bibliothèque et a une capacité innée à discerner la vraie nature des choses. " -"Si jamais vous avez des questions, il est la personne à qui vous devriez " -"vous adresser." +"Cain est un véritable ami et un vrai sage. Sa bibliothèque est bien fournie " +"et il a une capacité innée à discerner la vraie nature de beaucoup de " +"choses. Si jamais vous avez des questions, il est la personne à qui vous " +"adresser." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:354 @@ -9924,9 +9924,8 @@ msgid "" "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " "to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." msgstr "" -"Même mes compétences ont été incapables de guérir complètement Farnham. Oh, " -"j'ai pu réparer son corps, mais son esprit et son âme sont au-delà de tout " -"ce que je peux faire." +"Même mon savoir-faire n'a pu guérir complètement Farnham. Oh, j'ai certes pu " +"réparer son corps, mais son esprit et son âme sont hors de ma portée." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:356 @@ -9937,11 +9936,11 @@ msgid "" "be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " "inside the place." msgstr "" -"Bien que j'utilise certaines formes de magie limitées pour créer les potions " -"et les élixirs que je stocke ici, Adria, elle, est une véritable sorcière. " -"Elle semble ne jamais dormir et elle a toujours accès à de nombreux tomes et " -"artefacts mystiques. Je crois que sa hutte est peut-être bien plus que le " -"taudis qu'elle semble être, mais je n'arrive jamais à y entrer." +"Si j'emploie certaines formes de magie limitées pour créer les potions et " +"les élixirs que je conserve ici, Adria, elle, est une véritable sorcière. On " +"dirait qu'elle ne dort jamais et elle a toujours à sa disposition à de " +"nombreux grimoires et artefacts mystiques. À mon avis sa hutte est bien plus " +"que le gourbi qu'on croirait, mais pas moyen d'y entrer." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:358 @@ -9951,10 +9950,10 @@ msgid "" "hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " "the way he did." msgstr "" -"Pauvre Wirt. J'ai fait tout ce qui était possible pour l'enfant, mais je " -"sais qu'il méprise cette cheville en bois que j'ai été forcée d'attacher à " -"sa jambe. Ses blessures étaient hideuses. Personne - et surtout un si jeune " -"enfant - ne devrait avoir à souffrir comme il l'a fait." +"Pauvre Wirt. J'ai fait tout ce qui était possible pour ce pauvre enfant, " +"mais je sais qu'il déteste ce pilon de bois que j'ai dû lui mettre à la " +"jambe. Ses plaies étaient hideuses. Personne – et surtout pas un enfant – ne " +"devrait avoir à souffrir comme ça." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:360 @@ -9965,12 +9964,12 @@ msgid "" "many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " "wishes of his wife that keep him and his family where they are." msgstr "" -"Je ne comprends vraiment pas pourquoi Ogden reste ici à Tristram. Il souffre " -"d'un léger état nerveux, mais c'est un homme intelligent et industrieux qui " -"se débrouillerait très bien partout où il irait. Je suppose que c'est peut-" -"être la peur des nombreux meurtres qui se produisent dans la campagne " -"environnante, ou peut-être les souhaits de sa femme qui le gardent lui et sa " -"famille là où ils sont." +"Je ne comprends vraiment pas pourquoi Ogden reste ici à Tristram. Il a beau " +"avoir les nerfs un peu à fleur de peau, c'est un homme intelligent et " +"industrieux qui réussirait partout où il irait. Je suppose que ça pourrait " +"être la peur des nombreux meurtres qui se produisent dans les environs, ou " +"peut-être la volonté de sa femme qui le gardent lui et sa famille là où ils " +"sont." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:362 @@ -9981,16 +9980,16 @@ msgid "" "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " "other." msgstr "" -"La barmaid d'Ogden est une fille adorable. Sa grand-mère est très malade et " -"souffre de délires.\n" +"La serveuse d'Ogden est une fille adorable. Sa grand-mère est très malade et " +"est sujette aux délires.\n" " \n" -"Elle prétend que ce sont des visions, mais je n'ai aucune preuve de cela " -"d'une manière ou d'une autre." +"Elle prétend que ce sont des visions, mais je n'ai aucune preuve dans un " +"sens ou dans l'autre." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:364 msgid "Good day! How may I serve you?" -msgstr "Bonjour! Comment puis-je vous servir ?" +msgstr "Bonjour ! Que puis-je pour votre service ?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:365 @@ -9998,7 +9997,7 @@ msgid "" "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " "visions, you know and can see into the future." msgstr "" -"Ma grand-mère a rêvé que vous viendriez me parler. Elle a des visions, vous " +"Ma grand-mère a rêvé que vous viendriez me voir. Elle a des visions, vous " "savez, elle peut voir dans l'avenir." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) @@ -10010,12 +10009,12 @@ msgid "" "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " "there." msgstr "" -"La femme aux limites de la ville est une sorcière ! Elle a l'air gentille, " -"et son nom, Adria, est très agréable à l'oreille, mais j'ai très peur " -"d'elle.\n" +"La femme au bout de la ville est une sorcière ! Elle a l'air plutôt " +"gentille, et son nom, Adria, est très agréable à l'oreille, mais elle me " +"fait très peur.\n" " \n" -"Il faudrait quelqu'un d'assez courageux, comme vous, pour voir ce qu'elle " -"fait là-bas." +"Il faudrait quelqu'un d'assez courageux, comme vous, pour aller voir ce " +"qu'elle fait là-bas." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:369 @@ -10027,9 +10026,9 @@ msgid "" msgstr "" "Notre forgeron est une fierté pour les habitants de Tristram. Non seulement " "c'est un maître artisan qui a remporté de nombreux concours au sein de sa " -"guilde, mais il a également reçu les éloges de notre roi Leoric lui-même - " -"que son âme repose en paix. Griswold est aussi un grand héros ; demandez " -"simplement à Cain." +"guilde, mais il a également reçu les éloges de notre roi Leoric lui-même – " +"que son âme repose en paix. Griswold est aussi un grand héros ; allez " +"demander à Cain." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:371 @@ -10037,9 +10036,8 @@ msgid "" "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " "knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." msgstr "" -"Cain est le conteur de Tristram depuis aussi longtemps que je me souvienne. " -"Il en sait tellement et peut vous dire à peu près n'importe quoi sur presque " -"tout." +"Cain a toujours été le Conteur de Tristam, autant que je m'en souvienne. Il " +"en sait tellement et il peut vous parler de presque tout sur tout." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:373 @@ -10051,12 +10049,12 @@ msgid "" "frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " "every night." msgstr "" -"Farnham est un ivrogne qui se remplit le ventre de bière et les oreilles de " -"tout le monde de bêtises.\n" +"Farnham est un ivrogne qui se remplit la panse de bière et inonde de bêtises " +"les oreilles de tout le monde.\n" " \n" -"Je sais que Pepin et Ogden ressentent de la sympathie pour lui, mais je suis " -"tellement frustré de le voir glisser de plus en plus loin dans une stupeur " -"confuse chaque nuit." +"Je sais que Pepin et Ogden ont de la sympathie pour lui, mais qu'est-ce que " +"ça m'insupporte de le voir sombrer chaque nuit un peu plus dans " +"l'abrutissement." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:375 @@ -10066,11 +10064,11 @@ msgid "" "sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " "need of healing, Pepin can help you." msgstr "" -"Pepin a sauvé la vie de ma grand-mère, et je sais que je ne pourrai jamais " -"le remercier assez pour cela. Sa capacité à guérir n'importe quelle maladie " -"est plus puissante que l'épée la plus tranchante et plus mystérieuse que " -"n'importe quel sort que vous puissiez nommer. Si jamais vous avez besoin de " -"guérison, Pepin peut vous aider." +"Pepin a sauvé ma grand-mère, et je sais que je lui en serai toujours " +"redevable. Sa capacité à guérir n'importe quelle maladie est plus puissante " +"que l'épée la plus tranchante et plus mystérieuse que n'importe quel sort " +"que vous connaissez. Si jamais vous avez besoin de soins, Pepin peut vous " +"aider." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:377 @@ -10083,11 +10081,11 @@ msgid "" "over him still." msgstr "" "J'ai grandi avec la mère de Wirt, Canace. Bien qu'elle n'ait été que " -"légèrement blessée lorsque ces créatures hideuses l'ont pris, elle ne s'en " -"est jamais remise. Je pense qu'elle est morte le cœur brisé. Wirt est devenu " -"un jeune mesquin, cherchant uniquement à profiter de la sueur des autres. Je " -"sais qu'il a souffert et qu'il a vu des horreurs que je ne peux même pas " -"imaginer, mais une partie de cette obscurité plane toujours sur lui." +"légèrement blessée lorsque ces hideuses créatures ont enlevé son fils, elle " +"ne s'en est jamais remise. Je pense qu'elle est morte de chagrin. Wirt est " +"devenu un jeune homme méchant, ne cherchant qu'à profiter du labeur des " +"autres. Je sais qu'il a souffert et qu'il a vu des horreurs que je ne peux " +"même pas imaginer, mais une partie de cette obscurité plane toujours sur lui." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:379 @@ -10097,15 +10095,15 @@ msgid "" "them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " "in the east." msgstr "" -"Ogden et sa femme m'ont emmené avec ma grand-mère dans leur maison et m'ont " -"même laissé gagner quelques pièces d'or en travaillant à l'auberge. Je leur " -"dois beaucoup et j'espère un jour quitter cet endroit et les aider à " -"démarrer un grand hôtel dans l'est." +"Ogden et sa femme m'ont accueillie chez eux avec ma grand-mère et m'ont même " +"laissé gagner quelques pièces d'or en travaillant à l'auberge. Je leur dois " +"tant et j'espère un jour quitter cet endroit et les aider à ouvrir un grand " +"hôtel en Orient." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:381 msgid "Well, what can I do for ya?" -msgstr "Eh bien, qu'est-ce que j'peux faire pour vous ?" +msgstr "Alors, qu'est-ce que je peux faire pour vous ?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:382 @@ -10116,9 +10114,9 @@ msgid "" "little skeletons!" msgstr "" "Si vous cherchez une bonne arme, laissez-moi vous montrer ceci. Prenez une " -"arme contondante de base, par exemple une masse. Ça fonctionne comme un " -"charme contre la plupart de ces horreurs éternelles là-bas, et il n'y a rien " -"de mieux pour briser de petits squelettes maigres !" +"arme contondante de base, comme une masse. Ça fonctionne à merveille contre " +"la plupart de ces horreurs mortes-vivantes en bas, et il n'y a rien de mieux " +"pour fracasser de petits squelettes tout secs !" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:384 @@ -10128,10 +10126,10 @@ msgid "" "mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " "blow!" msgstr "" -"La hache? Oui, c'est une bonne arme, équilibrée contre n'importe quel " -"ennemi. Regardez comment elle fend l'air, puis imaginez une belle grosse " -"tête de démon sur son passage. Gardez à l'esprit, cependant, qu'elle est " -"lente à manier - mais on parle ici de porter un coup dur !" +"La hache ? Ah, ça c'est une bonne arme, équilibrée contre n'importe quel " +"ennemi. Regardez comme elle fend l'air, puis imaginez une bonne tête de " +"démon bien grasse sur son passage. Gardez à l'esprit, quand même, qu'elle " +"est lente à manier – mais elle fait de sacrés dégâts !" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:386 @@ -10141,10 +10139,11 @@ msgid "" "or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " "better slice their flesh!" msgstr "" -"Regardez ce tranchant, cet équilibre. Une épée dans de bonnes mains, et " -"contre le bon ennemi, est le maître de toutes les armes. Sa lame tranchante " -"trouve peu de choses à tailler ou à percer sur les morts-vivants, mais " -"contre un ennemi vivant et respirant, une épée tranchera mieux leur chair !" +"Regardez ce tranchant, cet équilibre. Une épée dans les bonnes mains, et " +"contre le bon adversaire, est la reine de toutes les armes. Sa lame " +"tranchante a du mal à trouver quoi tailler ou percer chez un mort-vivant, " +"mais contre un ennemi bien vivant et respirant, une épée tranchera mieux " +"leur chair !" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:388 @@ -10153,9 +10152,9 @@ msgid "" "Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " "restore them to top fighting form." msgstr "" -"Vos armes et armures montreront les signes de vos luttes contre les " -"Ténèbres. Si vous me les apportez, avec un peu de travail et une forge " -"chaude, je peux les remettre en bon état." +"Vos armes et armures porteront les stigmates de vos luttes contre les " +"Ténèbres. Si vous me les apportez, avec un peu de travail et une forge bien " +"chaude, je peux les remettre aux mieux de leur forme." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:390 @@ -10166,10 +10165,10 @@ msgid "" "to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." msgstr "" "Alors que je dois pratiquement faire passer en contrebande les métaux et les " -"outils dont j'ai besoin avec les caravanes qui longent les bords de notre " -"maudite ville, cette sorcière, Adria, semble toujours obtenir tout ce dont " -"elle a besoin. Si j'avais ne serait-ce qu'un dixième de ses compétences en " -"magie, je pourrais faire des choses vraiment incroyables." +"outils dont j'ai besoin avec les caravanes qui longent notre maudite ville, " +"cette sorcière, Adria, a toujours l'air d'obtenir tout ce qu'il lui faut. Si " +"j'avais ne serait-ce qu'un dixième de ses compétences en magie, je pourrais " +"faire des choses vraiment incroyables." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:392 @@ -10177,9 +10176,8 @@ msgid "" "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " "would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." msgstr "" -"Gillian est une gentille fille. Dommage que sa grand-mère soit en si " -"mauvaise santé, sinon je me serais arranger pour les faire sortir toutes les " -"deux d'ici dans l'une des caravanes marchandes." +"Gillian est une brave pépée. Dommage que sa mémère soit si mal en point, " +"sinon je me serais arrangé pour les tirer d'ici dans une caravane." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:394 @@ -10188,9 +10186,9 @@ msgid "" "in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " "a suit of court plate good enough for an Emperor!" msgstr "" -"Parfois, je pense que Cain parle trop, mais je suppose que c'est sa vocation " -"dans la vie. Si je pouvais plier l'acier aussi bien qu'il peut plier votre " -"oreille, je pourrais faire une armure de cour assez bonne pour un empereur !" +"Parfois, je pense que Cain parle trop, mais j'imagine que c'est sa vocation. " +"Si je savais rabattre l'acier comme il me rebat les oreilles, je pourrais " +"faire une armure de cour digne d'un empereur !" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:396 @@ -10200,12 +10198,12 @@ msgid "" "my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " "did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" -"J'étais avec Farnham cette nuit-là où Lazare nous a conduits dans le " -"Labyrinthe. Je n'ai plus jamais revu l'archevêque et je n'aurais peut-être " +"J'étais avec Farnham cette nuit-là où Lazarus nous a entraînés dans le " +"Labyrinthe. Je n'ai jamais revu l'archevêque depuis et je n'aurais peut-être " "pas survécu si Farnham n'avait pas été à mes côtés. Je crains que l'attaque " -"n'ait laissé son âme aussi paralysée que, eh bien, une autre l'a fait pour " -"ma jambe. Je ne peux pas mener cette bataille pour lui, mais je le ferais si " -"je le pouvais." +"n'ait laissé son esprit aussi estropié que, eh bien, une autre attaque l'a " +"fait pour ma jambe. Je ne peux pas mener cette bataille pour lui, mais je le " +"ferais si je le pouvais." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:398 @@ -10215,8 +10213,8 @@ msgid "" "say about the healer." msgstr "" "Un homme bon qui met les besoins des autres avant les siens. Vous ne " -"trouverez personne à Tristram - ni où que ce soit d'ailleurs - qui parle en " -"mal du guérisseur." +"trouverez personne à Tristram – ni où que ce soit d'ailleurs – qui aura à " +"redire du guérisseur." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:400 @@ -10227,11 +10225,11 @@ msgid "" "origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " "wish he would at least be careful." msgstr "" -"Ce garçon va s'attirer de sérieux ennuis... ou je suppose que je devrais le " -"dire, encore une fois. J'ai essayé de l'intéresser à travailler ici et à " -"apprendre un métier honnête, mais il préfère les profits élevés du commerce " -"de marchandises d'origine douteuse. Je ne peux pas lui en vouloir après ce " -"qui lui est arrivé, mais j'aimerais qu'il fasse au moins attention." +"Ce moutard va se mettre dans un sérieux pétrin... ou je devrais peut-être " +"dire “encore”. J'ai bien essayé de l'intéresser à travailler ici et à lui " +"apprendre un métier honnête, mais il préfère les gains faciles du trafic " +"d'objets d'origine douteuse. Je ne peux pas lui en vouloir après ce qui lui " +"est arrivé, mais j'aimerais qu'au moins il fasse attention." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:402 @@ -10244,27 +10242,26 @@ msgid "" "starved during that first year when the entire countryside was overrun by " "demons." msgstr "" -"L'aubergiste a peu d'affaires et aucun moyen réel de faire des bénéfices. Il " -"parvient à joindre les deux bouts en fournissant de la nourriture et un " -"logement à ceux qui dérivent occasionnellement dans le village, mais ils " -"sont aussi susceptibles de se faufiler dans la nuit que de le payer. S'il " +"L'aubergiste n'a pas beaucoup de travail et n'a pas vraiment moyen de faire " +"de l'argent. Il réussit à joindre les deux bouts en fournissant de la " +"nourriture et un logement à ceux qui passent occasionnellement au village, " +"mais ils peuvent tout aussi bien s'enfuir dans la nuit que le payer. S'il " "n'y avait pas eu les réserves de céréales et de viandes séchées qu'il " -"gardait dans sa cave, eh bien, la plupart d'entre nous serions morts de faim " -"pendant cette première année où toute la campagne était envahie par les " -"démons." +"gardait dans son cellier, eh bien, la plupart d'entre nous seraient morts de " +"faim la première année où tous les environs étaient envahis par les démons." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:404 msgid "Can't a fella drink in peace?" -msgstr "Un bon gars ne peut-il pas boire en paix ?" +msgstr "On peut même plus boire en paix ?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:405 msgid "" "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." msgstr "" -"La fille qui apporte les boissons ? Oh, ouais, quelle jolie dame. Tellement " -"sympa aussi." +"La fille qu'apporte les boissons ? Oh, ouais, quelle jolie dame. Et " +"drôlement gentille aussi." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:407 @@ -10273,10 +10270,10 @@ msgid "" "stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " "or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." msgstr "" -"Pourquoi qu'cette vieille fait pas quelqu'chose pour changer. Bien sûr, bien " -"sûr, elle a des trucs, mais écoutez-moi... elle n'est pas naturelle. Je ne " -"l'ai jamais vue manger ou boire - et on ne peux pas faire confiance à " -"quelqu'un qui ne boit pas au moins un peu." +"Pourquoi qu'cette vieille peau fait pas quéqu'chose pour changer. Ouais, " +"ouais, elle a des trucs, mais écoutez-moi... elle est pas normale. J'l'ai " +"jamais vue manger ou boire – et on peut pas faire confiance à quéqu'un qui " +"boit pas un minimum." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:409 @@ -10285,9 +10282,9 @@ msgid "" "'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " "knows." msgstr "" -"Cain n'est pas celui qu'il prétend être. Bien sûr, bien sûr, il raconte des " -"bonnes histoires... certaines d'entre elles sont vraiment effrayantes ou " -"drôles... mais j'pense qu'il en sait plus qu'il ne sait qu'il sait." +"Cain est pas çui qu'y dit qu'il est. Ouais, ouais, y raconte des bonnes " +"histoires... Y'en a qui sont vraiment flippantes ou marrantes... mais " +"j'pense qu'il en sait plus qu'y sait qu'y sait." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:411 @@ -10295,9 +10292,8 @@ msgid "" "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " "you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" msgstr "" -"Griswold ? Bon vieux Griswold. Je l'aime comme un frère ! Nous nous sommes " -"battus ensemble, vous savez, à l'époque... nous... Lazarus... Lazarus... " -"Lazarus !!!" +"Griswold ? Ce bon vieux Griswold. Je l'aime comme un frère ! On s'est battu " +"côte à côte, vous savez, quand... on... Lazarus... Lazarus... Lazarus ! ! !" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:413 @@ -10307,10 +10303,10 @@ msgid "" "wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " "hero too..." msgstr "" -"Héhéhé, j'aime bien Pepin. Il essaie vraiment, vous savez. Écoutez, vous " -"d'vriez vous assurer d'apprendre à le connaître. Un bon gars comme ça avec " -"des gens qui veulent toujours de l'aide. Hé, j'suppose que ce serait un peu " -"comme vous, huh héros ? J'étais aussi un héros..." +"Héhéhé, j'aime bien Pepin. Il donne tout, vous savez. Écoutez voir, vous " +"d'vriez vraiment essayer de l'connaître. Un bon gars comme ça avec des gens " +"qui veulent toujours de l'aide. Hé, j'pense qu'ça s'rait un peu comme vous, " +"hein héros ? Moi aussi, j'ai été un héros..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:415 @@ -10319,10 +10315,10 @@ msgid "" "problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " "you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." msgstr "" -"Wirt est un gamin avec plus de problèmes que moi, et je sais tout sur les " -"problèmes. Écoutez, ce gamin fait de bonnes affaires, mais il en a vu, vous " -"savez ? Perdu une jambe ! Devoir marcher sur un morceau de bois. triste, " -"triste..." +"Wirt est un môme avec plus de problèmes que moi, et pourtant les problèmes, " +"ça me connaît. Écoutez voir, ce môme est une bonne pâte, mais il en a vu, " +"vous savez ? L'a perdu une jambe ! Y doit marcher avec un morceau de bois. " +"Triste, triste..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:417 @@ -10331,10 +10327,9 @@ msgid "" "long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " "spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." msgstr "" -"Ogden est le meilleur homme de la ville. J'pense que sa femme ne m'aime pas " -"beaucoup, mais tant qu'elle continuera à taper des fûts, je l'aimerai bien. " -"On dirait que j'ai passé plus de temps avec Ogden qu'la plupart, mais il est " -"si gentil avec moi..." +"Ogden est le meilleur gars de la ville. J'crois pas qu'sa femme m'aime " +"beaucoup, mais tant qu'elle perce les fûts… J'ai l'impression de passer plus " +"de temps avec Ogden qu'la plupart, mais il est tellement gentil avec moi..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:419 @@ -10343,9 +10338,9 @@ msgid "" "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " "good since those stupid dogs..." msgstr "" -"Je veux vous dire un truc, parce que j'sais tout sur c'genre de choses. " -"C'est ma spécialité. C'est la meilleure... eeeee la meilleure ! Cette autre " -"bière n'est pas bonne depuis qu'ces stupides chiens..." +"Je veux vous dire un truc, pasque j'sais tout là-d'sus. C'est ma spécialité. " +"C'est la meilleure... laaaa meilleure ! C't'autre bière vaut rien depuis " +"qu'ces stupides chiens..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:421 @@ -10354,9 +10349,9 @@ msgid "" "somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " "just waitin' for someone to get it." msgstr "" -"Personne ne m'é... m'écoute jamais. Quelque part - j'suis pas trop sûr - " -"mais quelqu'part sous l'église il y a tout un tas d'or. Brillant et " -"resplendissant et attend juste que quelqu'un l'prenne." +"Personne m'é... m'écoute jamais. Quéque part – ch'suis pas trop sûr – mais " +"quéqu'part sous l'église, y'a tout un tas d'or. Qui brille et qui scintille " +"et qu'attend juste que quéqu'un l'prenne." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:423 @@ -10366,10 +10361,10 @@ msgid "" "brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " "they used to in the old days..." msgstr "" -"Je sais que vous avez vos propres idées, et je sais que vous n'allez pas le " -"croire, mais cette arme que vous avez là - ce n'est tout simplement pas " -"efficace contre ces grosses brutes ! Oh, je me fiche de ce que dit Griswold, " -"ils n'arrivent plus à faire le chose comme on savait les faire avant..." +"J'sais qu'vous avez vos idées à vous, et j'sais qu'vous allez pas m'croire, " +"mais cette arme que vous avez là – elle vaut rien contre ces grosses " +"brutes ! Oh, j'me fiche de c'que dit Griswold, y savent pu rien faire comme " +"avant..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:425 @@ -10378,10 +10373,10 @@ msgid "" "and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " "but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." msgstr "" -"Si j'étais vous... et je ne le suis pas... mais si je l'étais, je vendrais " -"tout ce que vous avez et je partirais d'ici. Ce garçon là-bas... Il a " -"toujours quelque chose de bonne qualité, mais vous devez lui donner de l'or " -"ou il ne vous montrera même pas ce qu'il a." +"Si j'étais vous... et je l'suis pas... mais si j'l'étais, j'vendrais tout " +"c'barda que vous avez et je me barrerais d'ici. Ce garçon là-bas... Il a " +"toujours quéque chose de bien, mais faut y filer un peu d'or sinon y vous " +"montrera même pas c'qu'il a." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:427 @@ -10395,10 +10390,10 @@ msgid "" "words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " "within a book, remember - that level of mastery can always increase." msgstr "" -"La sagesse se gagne, elle ne se donne pas. Si vous trouvez un livre de " -"savoir, dévorez ses mots. Si vous avez déjà une connaissance des mystères " -"des arcanes décrits dans un livre, rappelez-vous - ce niveau de maîtrise " -"peut toujours augmenter." +"La sagesse s'acquiert, elle ne se donne pas. Si vous trouvez un livre de " +"savoir, dévorez ses mots. Si vous deviez déjà avoir une connaissance des " +"mystères des arcanes décrits dans un livre, rappelez-vous – ce niveau de " +"maîtrise peut toujours augmenter." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:430 @@ -10410,13 +10405,13 @@ msgid "" "be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " "but once, so use them with care." msgstr "" -"La plus grande puissance est souvent la plus courte. Vous pourrez trouver " -"d'anciens mots de pouvoir écrits sur des rouleaux de parchemin. La force de " -"ces parchemins réside dans la capacité de l'apprenti ou de l'adepte à les " -"lancer avec une capacité égale. Leur faiblesse est qu'ils doivent d'abord " -"être lus à haute voix et ne peuvent jamais être tenus prêts de votre esprit. " +"La plus grande puissance est souvent la plus courte. Vous trouverez peut-" +"être d'anciens mots de puissance écrits sur des rouleaux de parchemin. La " +"force de ces parchemins réside dans la capacité de l'apprenti ou de l'adepte " +"à les lancer avec la même efficacité. Leur faiblesse est qu'ils doivent " +"d'abord être lus à haute voix et ne peuvent jamais être gardés en tête. " "Sachez aussi que ces parchemins ne peuvent être lus qu'une seule fois, alors " -"utilisez-les avec précaution." +"utilisez-les avec parcimonie." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:432 @@ -10427,12 +10422,12 @@ msgid "" "magical energies many times over. I have the ability to restore their power " "- but know that nothing is done without a price." msgstr "" -"Bien que la chaleur du soleil soit démesurée, la simple flamme d'une bougie " -"est plus dangereuse. Aucune énergie, aussi grande soit-elle, ne peut être " -"utilisée sans une concentration appropriée. Pour de nombreux sorts, les " -"bâtons ensorcelés peuvent être chargés d'énergies magiques plusieurs fois. " -"J'ai la possibilité de restaurer leur puissance - mais sachez que rien ne se " -"fait sans payer." +"Bien que la chaleur du soleil soit sans commune mesure, la simple flamme " +"d'une bougie est un danger plus redoutable encore. Aucune énergie, aussi " +"grande soit-elle, ne peut être utilisée sans être correctement focalisée. " +"Pour de nombreux sorts, les bâtons ensorcelés peuvent être chargés " +"d'énergies magiques plusieurs fois. J'ai la capacité de restaurer leur " +"puissance – mais sachez que tout a un prix." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:434 @@ -10441,10 +10436,10 @@ msgid "" "or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " "can make sense of it I will share what I find." msgstr "" -"La somme de nos connaissances est dans la somme de son peuple. Si vous " -"trouvez un livre ou un parchemin que vous ne pouvez pas déchiffrer, " -"n'hésitez pas à me l'apporter. Si je peux le comprendre, je partagerai ce " -"que je trouve." +"La somme de notre savoir est dans la somme de son peuple. Si vous deviez " +"trouver un livre ou un parchemin que vous ne savez pas déchiffrer, n'hésitez " +"pas à me l'apporter. Si j'arrive à le comprendre, je partagerai mes " +"découvertes." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:436 @@ -10453,9 +10448,9 @@ msgid "" "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " "fire and metal is unequaled in this land." msgstr "" -"Pour un homme qui ne connaît que le fer, il n'y a pas de plus grande magie " -"que l'acier. Le forgeron Griswold est plus un sorcier qu'il ne le pense. Sa " -"capacité à fusionner le feu et le métal est inégalée dans ce pays." +"Pour un homme qui ne connaît que le Fer, il n'y a pas de plus grande magie " +"que l'Acier. Griswold le forgeron est plus sorcier qu'il ne l'imagine. Sa " +"capacité à mêler le feu et le métal est inégalée dans ce pays." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:438 @@ -10466,9 +10461,9 @@ msgid "" "understand me." msgstr "" "La corruption a la force de la tromperie, mais l'innocence détient le " -"pouvoir de la pureté. La jeune femme Gillian a le cœur pur, plaçant les " -"besoins de sa matriarche avant les siens. Elle me craint, mais c'est " -"seulement parce qu'elle ne me comprend pas." +"pouvoir de la pureté. La jeune Gillian a un cœur pur, elle place les besoins " +"de sa matriarche avant les siens. Elle me craint, mais c'est seulement parce " +"qu'elle ne me comprend pas." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:440 @@ -10480,9 +10475,9 @@ msgid "" msgstr "" "Un coffre ouvert dans les ténèbres ne contient pas de plus grand trésor que " "lorsqu'il est ouvert dans la lumière. Le conteur Cain est une énigme, mais " -"seulement pour ceux qui ne le regardent pas. Sa connaissance de ce qui se " -"cache sous la cathédrale est bien plus grande que ce qu'il se permet de " -"réaliser." +"seulement pour ceux qui ne regardent pas. Sa connaissance de ce qui se cache " +"sous la cathédrale est bien plus grande qu'il ne veut bien se l'avouer à lui-" +"même." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:442 @@ -10492,10 +10487,10 @@ msgid "" "fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " "be gleaned, but you must separate fact from fantasy." msgstr "" -"Plus vous placez votre foi en un homme, et plus elle chutera. Farnham a " -"perdu son âme, mais pas à cause d'un démon. Elle s'est perdue lorsqu'il a vu " -"ses concitoyens trahis par l'Archevêque Lazarus. Il a des connaissances à " -"glaner, mais vous devez séparer les faits de la fantaisie." +"Plus haute sera votre foi en un homme, et plus elle tombera de haut. Farnham " +"a perdu son âme, mais pas contre n'importe quel démon. Elle s'est perdue " +"lorsqu'il a vu ses concitoyens trahis par l'Archevêque Lazarus. Il a des " +"connaissances à glaner, mais vous devrez démêler les faits de la divagation." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:444 @@ -10506,11 +10501,11 @@ msgid "" "understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " "as you have in Tristram." msgstr "" -"La main, le cœur et l'esprit peuvent faire des miracles lorsqu'ils sont en " -"parfaite harmonie. Le guérisseur Pepin voit dans le corps d'une manière que " -"même moi je ne peux pas. Sa capacité à soigner les malades et les blessés " -"est amplifiée par sa compréhension de la création d'élixirs et de potions. " -"Il n'y a pas d'allié plus formidable à Tristram." +"La main, le cœur et l'esprit sont capables de miracles lorsqu'ils sont en " +"parfaite harmonie. Pepin le guérisseur lit dans le corps d'une manière dont " +"moi-même suis incapable. Sa capacité à remettre sur pied les malades et les " +"blessés est amplifiée par sa compréhension de la création d'élixirs et de " +"potions. C'est l'un de vos meilleurs alliés dans Tristram." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:446 @@ -10523,14 +10518,13 @@ msgid "" "reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " "encroaching Darkness." msgstr "" -"Il y a beaucoup de choses sur l'avenir que nous ne pouvons pas voir, mais " -"quand il arrivera, ce seront les enfants qui l'auront entre les mains. Le " -"garçon Wirt a une noirceur dans son âme, mais il ne représente aucune menace " -"pour la ville ou ses habitants. Ses relations secrètes avec les gamins et " -"les guildes tacites des villes voisines lui permettent d'accéder à de " -"nombreux objets difficiles à trouver à Tristram. Bien que ses méthodes " -"puissent être répréhensibles, Wirt peut vous aider dans votre combat contre " -"les ténèbres envahissantes." +"Il est de nombreuses choses sur l'avenir que l'on ne peut voir, mais le " +"moment venu, ce seront les enfants qui s'en chargeront. Wirt a l'âme " +"noircie, mais il ne représente aucune menace pour la ville ou ses habitants. " +"Ses relations secrètes avec les gamins et les guildes tacites des villes " +"voisines lui permettent d'accéder à de nombreux objets difficiles à trouver " +"à Tristram. Bien que ses méthodes puissent être répréhensibles, Wirt peut " +"vous aider dans votre combat contre les ténèbres envahissantes." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:448 @@ -10543,14 +10537,14 @@ msgid "" "found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " "is that memory that continues to feed their hopes for your success." msgstr "" -"Les murs de terre et le couvert de chaume ne créent pas une maison. " -"L'aubergiste Ogden a plus d'utilité dans cette ville que beaucoup ne le " -"pensent. Il fournit un abri à Gillian et à sa matriarche, maintient le peu " +"Des murs de terre et un couvert de chaume ne créent pas un foyer. Ogden " +"l'aubergiste est bien plus utile dans cette ville que beaucoup ne le " +"réalisent. Il fournit un abri à Gillian et à sa matriarche, maintient le peu " "de vie qu'il reste en Farnham et maintient une partie de ce qu'était " "Tristram autrefois pour tous ceux qui restent dans la ville. Sa taverne, et " "les plaisirs simples qu'on y trouve encore, donnent un aperçu d'une vie dont " -"les gens d'ici se souviennent. C'est ce souvenir qui continue de nourrir " -"leurs espoirs de votre réussite." +"les gens d'ici se souviennent. C'est ce souvenir qui continue de nourrir les " +"espoirs qu'ils fondent en vous." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:450 @@ -10565,11 +10559,11 @@ msgid "" " \n" "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" -"Tout le monde à Tristram n'a pas une utilité - ou un marché - pour tout ce " -"que vous trouverez dans le labyrinthe. Même pas moi, aussi difficile à " -"croire que ce soit.\n" +"Tout le monde à Tristram n'a pas une utilité – ou un marché – pour tout ce " +"que vous trouverez dans le labyrinthe. Même pas moi, même si c'est dur à " +"croire.\n" " \n" -"Parfois, vous seul pourrez trouver un but à certaines choses." +"Parfois, il n'y a que vous qui trouverez quoi faire de certaines choses." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:453 @@ -10578,7 +10572,7 @@ msgid "" "and his good sense." msgstr "" "Ne croyez pas à tout ce que dit l'ivrogne. Trop de bières ont brouillé sa " -"vision et son bon sens." +"vue et son bon sens." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:455 @@ -10588,10 +10582,10 @@ msgid "" "Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " "whatever you can bring them..." msgstr "" -"Au cas où vous ne l'auriez pas remarqué, je n'achète rien à Tristram. Je " -"suis importateur de produits de qualité. Si vous voulez vendre de la " -"camelote, vous devrez voir Griswold, Pepin ou cette sorcière, Adria. Je suis " -"sûr qu'ils prendront tout ce que vous pourrez leur apporter..." +"Des fois que vous ne l'auriez pas remarqué, je n'achète rien à Tristram. " +"J'importe des produits de qualité. Si vous voulez refourguer de la camelote, " +"voyez ça avec Griswold, Pepin ou cette sorcière, Adria. Je suis sûr qu'ils " +"se jetteront sur tout ce que vous pourrez leur apporter..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:457 @@ -10601,10 +10595,10 @@ msgid "" "I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " "plans that require a large amount of gold." msgstr "" -"Je suppose que je dois la vie au forgeron - ce qu'il en reste. Bien sûr, " -"Griswold m'a proposé un apprentissage à la forge, et c'est un type sympa, " -"mais je n'aurai jamais assez d'argent pour... eh bien, disons simplement que " -"j'ai des projets précis qui nécessitent une grande quantité d'or." +"Je crois que je dois la vie – ou ce qu'il en reste – au forgeron . Bien sûr, " +"Griswold m'a proposé d'être son apprenti à la forge, et c'est un gars assez " +"chouette, mais je ne me ferai jamais assez d'argent pour... enfin, disons " +"simplement que j'ai des projets particuliers qui demandent pas mal d'argent." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:459 @@ -10615,10 +10609,10 @@ msgid "" "safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." msgstr "" "Si j'avais quelques années de plus, je la couvrirais de toutes les richesses " -"que je pourrais rassembler, et laissez-moi vous assurer que je peux mettre " -"la main sur de très belles choses. Gillian est une belle fille qui devrait " -"partir de Tristram dès que ce sera sans danger. Hmmm... peut-être que je " -"l'emmènerai avec moi quand je m'en irai..." +"que je pourrais rassembler, et croyez-moi, je peux mettre la main sur des " +"trucs très chouettes. Gillian est une fille superbe qui devrait quitter " +"Tristram dès que ça ira. Hmmm... peut-être que je l'emmènerai avec moi quand " +"je m'en irai..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:461 @@ -10629,8 +10623,8 @@ msgid "" msgstr "" "Cain en sait trop. Il me fait peur, encore plus que cette femme de l'autre " "côté de la rivière. Il n'arrête pas de me dire à quel point j'ai de la " -"chance d'être en vie et comment mon histoire est prédite dans la légende. Je " -"pense qu'il est hors de son pot." +"chance d'être en vie et comment mon histoire est prédite dans la légende. À " +"mon avis il déraille." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:463 @@ -10641,12 +10635,12 @@ msgid "" "down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " "evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." msgstr "" -"Farnham - voilà un homme qui a de sérieux problèmes, et je sais à quel point " -"les problèmes peuvent être sérieux. Il faisait trop confiance à l'intégrité " -"d'un seul homme, et Lazarus l'a conduit dans les griffes de la mort. Oh, je " -"sais comment c'est là-bas, alors ne commencez pas à me parler de vos plans " -"pour détruire le mal qui habite ce Labyrinthe. Surveillez simplement vos " -"jambes..." +"Farnham – ça c'est un gars qui a de méchants problèmes, et je sais à quel " +"point les problèmes peuvent être sérieux. Il faisait trop confiance à " +"l'intégrité d'un seul homme, et Lazarus l'a conduit dans la gueule du loup. " +"Oh, je sais à quoi ça ressemble là-bas, alors ne commencez pas à me parler " +"de vos plans pour détruire le mal qui habite ce Labyrinthe. Faites juste " +"attention à vos jambes..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:465 @@ -10656,8 +10650,8 @@ msgid "" " \n" "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." msgstr "" -"Tant que vous n'avez besoin de rattacher quoi que ce soit, vous ne trouverez " -"pas mieux que le vieux Pepin.\n" +"Tant que vous n'avez de vous faire recoller quelque chose, il n'y a pas " +"mieux que le vieux Pepin.\n" " \n" "Si j'avais eu quelques-unes de ces potions qu'il prépare, j'aurais peut-être " "encore ma jambe..." @@ -10670,11 +10664,11 @@ msgid "" "get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " "I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." msgstr "" -"Adria me dérange vraiment. Bien sûr, Cain est effrayant dans ce qu'il peut " +"Adria me perturbe vraiment. Bien sûr, Cain est flippant avec ce qu'il peut " "vous dire sur le passé, mais cette sorcière peut voir dans votre passé. Elle " -"aussi a toujours un moyen d'obtenir tout ce dont elle a besoin. Adria met la " -"main sur plus de marchandises que je n'en ai vu passer les portes du Bazaar " -"du Roi pendant le Haut Festival." +"aussi, elle a toujours un moyen de trouver tout ce qu'il lui faut. Adria met " +"la main sur plus de marchandises que je n'en ai vu passer les portes du " +"Bazar du Roi pendant le Haut Festival." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:469 @@ -10685,9 +10679,9 @@ msgid "" "his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." msgstr "" "Ogden est un imbécile de rester ici. Je pourrais le faire sortir de la ville " -"pour un prix très raisonnable, mais il insiste pour essayer de s'en sortir " -"avec cette stupide taverne. Je suppose qu'au moins il donne à Gillian un " -"endroit où travailler, et sa femme Garda fait une superbe tarte au berger..." +"pour un prix très raisonnable, mais il persiste à essayer de vivre de cette " +"stupide taverne. Je suppose qu'au moins il donne un boulot à Gillian, et " +"puis sa femme Garda fait une tourte du berger épatante..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 @@ -10698,8 +10692,7 @@ msgid "" msgstr "" "Au-delà du Panthéon des Héros se trouve la Chambre des Ossements. La mort " "éternelle attend quiconque chercherait à voler les trésors se trouvant dans " -"cette pièce. Ainsi parle le Seigneur de la Terreur, et c'est ainsi qu'il est " -"écrit." +"cette pièce. Ainsi parle le Seigneur de la Terreur, et ainsi est-il écrit." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 @@ -10708,8 +10701,8 @@ msgid "" "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " "Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." msgstr "" -"... et ainsi, enfermé au-delà de la Porte du Sang et au-delà de la Salle du " -"Feu, Valor attend que le Héros de la Lumière se réveille..." +"... et ainsi, enfermé derrière le Portail du Sang et au-delà de la Salle du " +"Feu, Vaillance attend que le Héros de la Lumière se réveille..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 @@ -10724,14 +10717,21 @@ msgid "" "Out of darkness, out of mind,\n" "Cast down into the Halls of the Blind." msgstr "" -"Je peux voir ce que tu ne peux voir.\n" -"Vision laiteuse puis yeux noir.\n" -"Tu te tourneras ils s'en seront allés,\n" -"Chuchotant leur chanson cachée.\n" -"Alors tu verras l'impensable,\n" -"Ombres et lumière indiscernable.\n" -"Hors des ténèbres, incrédule,\n" -"Jeté dans le Hall des Aveugles." +"Tu ne peux le voir,\n" +" mais moi je le puis.\n" +"Vision laiteuse et\n" +" prunelles pourries.\n" +"Quand tu te retournes,\n" +" ils s'en sont allés,\n" +"Tout en chuchotant\n" +" leur chanson cachée.\n" +"Puis l'impossible\n" +" tu vois qui t'entoure,\n" +"Des ombres qui dansent,\n" +" où était le jour.\n" +"À force de nuit,\n" +" sans force tu beugles,\n" +"Abandonné dans le Hall des Aveugles." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 @@ -10741,10 +10741,10 @@ msgid "" "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood." msgstr "" -"Les armureries de l'Enfer abritent le Seigneur de Guerre du Sang. Dans son " -"sillage gisaient les corps mutilés de milliers de personnes. Les anges et " -"les hommes ont été abattus pour accomplir ses sacrifices sans fin envers les " -"Ténèbres qui crient pour une chose : du sang." +"Les armureries de l'Enfer abritent le Seigneur de Guerre de Sang. Dans son " +"sillage gisaient les corps mutilés de multitudes. Anges et hommes ont été " +"abattus pour accomplir ses sacrifices sans fin envers les Ténèbres qui " +"crient pour une seule chose : du sang." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:505 @@ -10757,14 +10757,15 @@ msgid "" "sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " "Darkness constantly vie for control over all creation." msgstr "" -"Prenez garde et témoignez des vérités qui se trouvent ici, car elles sont le " -"dernier héritage des Horadrim. Il y a une guerre qui fait rage encore " -"aujourd'hui, au-delà des champs que nous connaissons - entre les royaumes " -"utopiques des Hauts Cieux et les fosses chaotiques des Enfers Brûlants. " -"Cette guerre est connue sous le nom de Grand Conflit, et elle a fait rage et " -"a brûlé plus longtemps que n'importe quelle étoile dans le ciel. Aucun des " -"deux camps n'a d'emprise tant que les forces de la Lumière et des Ténèbres " -"se disputent constamment le contrôle de toute la création." +"Voyez et soyez témoins des vérités ci-après, car elles sont le dernier " +"héritage des Horadrim. Il est une guerre qui fait rage encore aujourd'hui, " +"au-delà des domaines que nous connaissons – entre les royaumes utopiques du " +"Paradis Céleste et les profondeurs chaotiques des Enfers Ardents. Cette " +"guerre est connue sous le nom de Grand Conflit, et elle a fait rage et a " +"brûlé plus longtemps que n'importe quelle étoile dans le ciel. Aucun des " +"deux partis ne prend jamais longtemps l'avantage car les forces de la " +"Lumière et des Ténèbres se disputent sans cesse le contrôle de toute la " +"création." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:507 @@ -10777,13 +10778,13 @@ msgid "" "have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " "course of the Sin War." msgstr "" -"Prenez garde et témoignez des vérités qui se trouvent ici, car elles sont le " -"dernier héritage des Horadrim. Lorsque le conflit éternel entre les cieux et " -"les enfers ardents s'abattit sur le sol des mortels, on l'appela la guerre " -"du péché. Les anges et les démons marchèrent parmi l'humanité déguisés, " -"combattant en secret, loin des regards indiscrets des mortels. Certains " -"mortels audacieux et puissants se sont même alliés à chaque camp et ont " -"contribué à dicter le cours de la guerre du péché." +"Voyez et soyez témoins des vérités ci-après, car elles sont le dernier " +"héritage des Horadrim. Lorsque le conflit éternel entre le Paradis Céleste " +"et les Enfers Ardents s'abattit sur le sol des mortels, on l'appela la " +"Guerre du Péché. Des anges et des démons se mêlèrent à l'humanité sous une " +"fausse apparence, combattant en secret, loin des regards indiscrets des " +"mortels. Certains mortels audacieux et puissants s'allièrent même à l'un ou " +"l'autre parti et contribuèrent à orienter le cours de la guerre du péché." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:509 @@ -10807,26 +10808,26 @@ msgid "" "faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " "controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." msgstr "" -"Prenez garde et témoignez des vérités qui se trouvent ici, car elles sont le " -"dernier héritage des Horadrim. Il y a près de trois cents ans, on sut que " -"les Trois Démons Primordiaux des Enfers Ardents étaient mystérieusement " -"arrivés dans notre monde. Les Trois Frères ont ravagé les terres de l'Est " -"pendant des décennies, tandis que l'humanité tremblait dans leur sillage. " -"Notre Ordre - les Horadrim - a été fondé par un groupe de mages secrets pour " +"Voyez et soyez témoins des vérités ci-après, car elles sont le dernier " +"héritage des Horadrim. Il y a près de trois cents ans, on apprit que les " +"Trois Démons Primordiaux des Enfers Ardents étaient mystérieusement arrivés " +"dans notre monde. Les Trois Frères ravagèrent les terres de l'Est des " +"décennies durant, tandis que l'humanité tremblait dans leur sillage. Notre " +"Ordre – les Horadrim – fut fondé par un groupe de mages discrets pour " "traquer et capturer les Trois Démons une fois pour toutes.\n" " \n" -"Les Horadrim originels ont capturé deux des Trois dans de puissants " -"artefacts connus sous le nom de Pierre d'âmes et les ont enterrés " -"profondément sous les sables désolés de l'Est. Le troisième Mal échappa à la " -"capture et s'enfuit vers l'ouest avec de nombreux Horadrim à sa poursuite. " -"Le troisième mal - connu sous le nom de Diablo, le Seigneur de la Terreur - " -"a finalement été capturé, son essence ayant été placée dans une Pierre d'âme " -"et enterrée dans ce labyrinthe.\n" +"Les Horadrim originels capturèrent deux des Trois au sein de puissants " +"artefacts connus sous le nom de Pierre d'âmes et les enfouirent profondément " +"sous les sables désolés de l'Est. Le troisième Mal échappa à la capture et " +"s'enfuit vers l'ouest avec de nombreux Horadrim à ses trousses. Le troisième " +"mal – connu sous le nom de Diablo, le Seigneur de la Terreur – fut " +"finalement capturé, et son essence placée dans une Pierre d'âme et enterrée " +"dans ce labyrinthe.\n" " \n" -"Soyez averti que la pierre d'âme ne doit pas être découverte par ceux qui ne " -"sont pas de la foi. Si Diablo devait être libéré, il chercherait un corps " -"facilement contrôlable car il serait très faible - peut-être celui d'un " -"vieil homme ou d'un enfant." +"Soyez prévenus que la pierre d'âme ne doit pas être découverte par ceux qui " +"ne sont pas de la foi. Si Diablo devait être libéré, il chercherait un corps " +"facilement contrôlable car il serait très faible – peut-être celui d'un " +"vieillard ou d'un enfant." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:511 @@ -10839,14 +10840,14 @@ msgid "" "the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " "continually battered upon the very Gates of Hell." msgstr "" -"Il y eu une grande révolution au sein des Enfers Ardents connue sous le nom " -"de Sombre Exile. Les Démons Inférieurs ont renversé les Trois Démons " -"Primordiaux et ont banni leurs formes spirituelles dans le royaume des " -"mortels. Les démons Belial (le Seigneur du Mensonge) et Azmodan (le Seigneur " -"du Péché) se sont battus pour revendiquer la domination de l'Enfer en " -"l'absence des Trois Frères. Tout l'Enfer s'est polarisé entre les factions " -"de Belial et d'Azmodan tandis que les forces des Hauts Cieux s'abattaient " -"continuellement sur les Portes mêmes de l'Enfer." +"Or donc il arriva qu'une grande révolution se fit au sein des Enfers " +"Ardents, qu'on nomma le Sombre Exil. Les Démons Inférieurs renversèrent les " +"Trois Démons Primordiaux et bannirent leur forme spirituelle dans le royaume " +"des mortels. Les démons Belial (le Seigneur du Mensonge) et Azmodan (le " +"Seigneur du Péché) s'affrontèrent pour revendiquer la souveraineté sur " +"l'Enfer en l'absence des Trois Frères. Tout l'Enfer se polarisa entre les " +"factions de Belial et d'Azmodan tandis que les forces du Paradis Céleste " +"s'abattaient sans relâche sur les Portes mêmes de l'Enfer." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:513 @@ -10857,12 +10858,12 @@ msgid "" "secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " "at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." msgstr "" -"De nombreux démons se sont rendus dans le royaume des mortels à la recherche " -"des Trois Frères. Ces démons ont été suivis jusque dans le plan des mortels " -"par des Anges qui les ont chassés à travers les vastes villes de l'Est. Les " -"Anges se sont alliés à un Ordre secret de mages mortels nommé les Horadrim, " -"qui sont rapidement devenus adeptes de la chasse aux démons. Ils se sont " -"également fait de nombreux et sombres ennemis dans les enfers." +"De nombreux démons voyagèrent jusqu'au royaume des mortels à la recherche " +"des Trois Frères. Ces démons furent suivis jusque dans le plan des mortels " +"par des Anges qui les traquèrent à travers les vastes cités de l'Est. Les " +"Anges s'allièrent à un Ordre discret de mages mortels nommé les Horadrim, " +"qui devinrent rapidement versés dans la chasse aux démons. Ceux-là se firent " +"également de nombreux et implacables ennemis dans les enfers." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:515 @@ -10881,20 +10882,20 @@ msgid "" "He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " "Sin War..." msgstr "" -"Ainsi les Trois Démon Primordiaux furent bannis sous forme d'esprit dans le " -"royaume des mortels et après avoir semé le chaos à travers l'Est pendant des " -"décennies, ils ont été pourchassés par l'Ordre maudit des mortels Horadrim. " -"Les Horadrim ont utilisé des artefacts appelés Pierres d'âme pour contenir " -"l'essence de Mephisto, le Seigneur de la Haine et de son frère Baal, le " -"Seigneur de la Destruction. Le plus jeune frère - Diablo, le Seigneur de la " -"Terreur - s'est échappé vers l'ouest.\n" +"Or donc il arriva que les Trois Démon Primordiaux furent bannis sous forme " +"d'esprit dans le royaume des mortels et après avoir semé le chaos à travers " +"l'Est pendant des décennies, ils furent pourchassés par l'Ordre maudit des " +"mortels Horadrim. Les Horadrim firent usage d'artefacts nommés Pierres d'âme " +"pour contenir l'essence de Mephisto, le Seigneur de la Haine et de son frère " +"Baal, le Seigneur de la Destruction. Le plus jeune frère – Diablo, le " +"Seigneur de la Terreur – s'échappa vers l'ouest.\n" " \n" "Finalement, les Horadrim capturèrent à son tour Diablo dans une pierre d'âme " -"et l'enterrèrent sous une ancienne Cathédrale oubliée. Là, le Seigneur de la " -"Terreur dort et attend le moment de sa renaissance. Sachez qu'il cherchera à " -"posséder un corps jeune et de puissant - un corps innocent et facilement " -"contrôlable. Il se relèvera alors pour libérer ses frères et attiser une " -"fois de plus les flammes de la Guerre du Péché..." +"et l'ensevelirent sous une ancienne Cathédrale oubliée. C'est là que le " +"Seigneur de la Terreur dort, attendant le jour de sa renaissance. Sachez " +"qu'il cherchera à posséder un corps jeune et puissant – un corps innocent et " +"facilement contrôlable. Il se relèvera alors pour libérer ses frères et " +"attiser à nouveau les flammes de la Guerre du Péché..." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:517 @@ -10906,13 +10907,13 @@ msgid "" "that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " "battle for this world and all who exist here the Sin War." msgstr "" -"Louanges à Diablo - Seigneur de la Terreur et survivant du Sombre Exile. " -"Lorsqu'il se réveilla de son long sommeil, mon Seigneur et Maître me parla " -"de secrets que peu de mortels connaissent. Il me dit que les royaumes des " -"Cieux et les fosses des Enfers Ardents s'engagèrent dans une guerre " -"éternelle. Il révéla les pouvoirs qui eurent amené cette discorde dans les " -"royaumes des Hommes. Mon seigneur a nommé la bataille pour ce monde et tous " -"ceux qui existent ici la Guerre du Péché." +"Louanges à Diablo – Seigneur de la Terreur et survivant du Sombre Exil. " +"Lorsqu'il sortit de son long sommeil, mon Seigneur et Maître me parla de " +"secrets que peu de mortels connaissent. Il me dit que les royaumes du " +"Paradis Céleste et les fosses des Enfers Ardents étaient engagés dans une " +"guerre éternelle. Il révéla les pouvoirs qui avaient causé cette discorde " +"dans les royaumes des Hommes. Mon seigneur a nommé la bataille pour gagner " +"ce monde et tous ceux qui y vivent la Guerre du Péché." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:519 @@ -10924,12 +10925,12 @@ msgid "" "beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " "War will once again know the fury of the Three." msgstr "" -"Gloire et Approbation pour Diablo - Seigneur de la Terreur et Chef des " -"Trois. Mon Seigneur m'a parlé de ses deux Frères, Méphisto et Baal, qui ont " -"été bannis de ce monde il y a longtemps. Mon Seigneur souhaite attendre son " -"heure et exploiter sa puissance impressionnante afin de libérer ses frères " -"captifs de leurs tombes sous les sables de l'est. Une fois que mon Seigneur " -"aura libéré ses frères, la Guerre du Péché connaîtra à nouveau la fureur des " +"Gloire et Approbation à Diablo – Seigneur de la Terreur et Chef des Trois. " +"Mon Seigneur m'a parlé de ses deux Frères, Méphisto et Baal, qui furent " +"bannis de ce monde il y a longtemps. Mon Seigneur souhaite attendre son " +"heure et atteler sa puissance inouïe à la libération de ses frères captifs " +"de leurs tombes sous les sables de l'Orient. Une fois que mon Seigneur aura " +"libéré ses frères, la Guerre du Péché connaîtra à nouveau la fureur des " "Trois." #. TRANSLATORS: Book read aloud @@ -10945,16 +10946,16 @@ msgid "" "Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " "the Lord of this world." msgstr "" -"Salutation et Sacrifice pour Diablo - Seigneur de la terreur et Destructeur " -"d'Âmes. Lorsque j'ai réveillé mon Maître de son sommeil, il a tenté de " -"prendre la forme d'un mortel. Diablo a tenté de prendre le corps du roi " -"Leoric, mais mon maître était trop faible depuis son emprisonnement. Mon " -"Seigneur avait besoin d'un ancrage simple et innocent dans ce monde, et a " -"donc trouvé le garçon Albrecht parfait pour cette tâche. Alors que le bon " -"roi Leoric était devenu fou à cause de la possession infructueuse de Diablo, " -"j'ai kidnappé son fils Albrecht et l'ai amené devant mon maître. J'attends " +"Salutation et Sacrifice pour Diablo – Seigneur de la terreur et Destructeur " +"d'Âmes. Lorsque je tirai mon Maître de son sommeil, il tenta de prendre la " +"forme d'un mortel. Diablo tenta de s'emparer du corps du roi Leoric, mais " +"mon maître était trop faible en raison de son emprisonnement. Mon Seigneur " +"avait besoin d'un ancrage simple et innocent dans ce monde, et trouva alors " +"le petit Albrecht parfait pour cette tâche. Alors que le bon roi Leoric " +"avait été rendu fou par la tentative de possession infructueuse de Diablo, " +"j'enlevai son fils Albrecht et l'amenai devant mon Maître. J'attends " "maintenant l'appel de Diablo et prie pour que je sois récompensé quand il " -"émergera enfin comme le Seigneur de ce monde." +"apparaîtra enfin comme le Seigneur de ce monde." #. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:523 @@ -10970,16 +10971,16 @@ msgid "" " \n" "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." msgstr "" -"Dieu merci, vous êtes de retour !\n" +"Dieu merci, vous êtes de retour !\n" "Beaucoup de choses ont changé depuis que vous ne vivez plus ici, mon ami. " "Tout était paisible jusqu'à ce que les cavaliers noirs arrivent et " -"détruisent notre village. Beaucoup ont été abattus sur place, et ceux qui " -"ont pris les armes ont été tués ou traînés pour devenir des esclaves - ou " -"pire. L'église à la périphérie de la ville a été profanée et est utilisée " -"pour de sombres rituels. Les cris qui résonnent dans la nuit sont inhumains, " -"mais certains de nos habitants pourraient encore survivre. Suivez le chemin " -"qui se trouve entre ma taverne et la forge pour trouver l'église et sauver " -"qui vous le pourrez.\n" +"détruisent notre village. Beaucoup de gens ont été abattus sur place, et " +"ceux qui s'étaient armés ont été tués ou emmenés de force pour devenir des " +"esclaves – ou pire encore. L'église au bout de la ville a été profanée et " +"sert à de sombres rituels. Les cris qui résonnent dans la nuit sont " +"inhumains, mais certains de nos concitoyens pourraient encore être en vie. " +"Suivez le chemin entre ma taverne et la forge pour trouver l'église et " +"sauver qui vous pouvez.\n" " \n" "Je pourrai peut-être vous en dire plus si nous reparlons. Bonne chance." @@ -10990,10 +10991,9 @@ msgid "" "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " "speaks the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" -"Au-delà du Panthéon des Héros se trouve la Chambre des Ossements. La mort " -"éternelle attend quiconque chercherait à voler les trésors se trouvant dans " -"cette pièce. Ainsi a parlé le Seigneur de la Terreur, et c'est ainsi qu'il " -"est écrit." +"Après le Corridor des Héros se trouve la Chambre d'Os. La mort éternelle " +"attend quiconque chercherait à s'emparer des trésors conservés dans cette " +"pièce. Ainsi parle le Seigneur de la Terreur, et ainsi est-il écrit." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 @@ -11003,10 +11003,10 @@ msgid "" "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood." msgstr "" -"Les armureries de l'Enfer abritent le Seigneur de Guerre du Sang. Dans son " -"sillage gisaient les corps mutilés de milliers de personnes. Anges et hommes " -"furent abattus pour accomplir ses sacrifices sans fin envers les ténèbres " -"qui crient pour une chose : du sang." +"Les armureries de l'Enfer abritent le Seigneur de Guerre de Sang. Dans son " +"sillage gisaient les corps mutilés de multitudes. Anges et hommes ont été " +"abattus pour accomplir ses sacrifices sans fin envers les Ténèbres qui " +"crient pour une seule chose : du sang." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:541 @@ -11016,8 +11016,8 @@ msgid "" "the sands of time confuse your search." msgstr "" "Continuez votre quête. Trouver un trésor perdu n'est pas facile. Trouver un " -"trésor caché l'est encore moins. Je vous laisse avec ceci. Ne laissez pas " -"les sables du temps embrouiller votre recherche." +"trésor caché encore moins. Je vous laisse avec ceci. Ne laissez pas les " +"sables du temps troubler votre recherche." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:543 @@ -11027,11 +11027,11 @@ msgid "" "don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " "cathedral and not what lies below our topsoil." msgstr "" -"Un quoi?! C'est de la folie. Il n'y a pas de trésor enterré ici à Tristram. " -"Laissez moi voir ça!! Ah, regardez ces dessins sont inexacts. Ils ne " -"correspondent pas du tout à notre ville. Si j'étais vous je garderais mon " -"esprit tourné vers ce qui se trouve sous la cathédrale et non sur ce qui se " -"trouve sous notre terre arable." +"Un quoi ? ! C'est de la folie. Il n'y a pas de trésor enterré ici à " +"Tristram. Faites voir ça ! ! Ah, tenez, ces dessins sont inexacts. Ils ne " +"correspondent pas du tout à notre ville. Si j'étais vous je resterais " +"concentré sur ce qui se trouve sous la cathédrale et non sur ce qui se " +"trouve sous la glèbe." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:545 @@ -11040,8 +11040,8 @@ msgid "" "many sick people that require my help and yours as well." msgstr "" "Je n'ai vraiment pas le temps de discuter d'une carte que vous " -"rechercheriez. J'ai beaucoup de malades qui ont besoin de mon aide et du " -"vôtre aussi." +"rechercheriez. J'ai beaucoup de malades qui ont besoin de mon aide et aussi " +"de la vôtre." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 @@ -11050,9 +11050,9 @@ msgid "" "His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " "torment. Charged to conceal the very thing that could free him." msgstr "" -"Iswall autrefois fier est piégé profondément sous la surface de ce monde. " -"Son honneur est dépouillé et son visage a changé. Il est piégé dans un " -"tourment immortel. Chargé de cacher la chose même qui pourrait le libérer." +"Izual autrefois fier est piégé loin sous la surface de ce monde. Dépouillé " +"de son honneur avec le visage modifié. Il est piégé dans un tourment " +"immortel. Chargé de cacher la chose même qui pourrait le libérer." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:549 @@ -11062,7 +11062,7 @@ msgid "" "dirt. I'd ignore it." msgstr "" "Je parie que Wirt vous a vu arriver et a voulu vous jouer un tour afin de se " -"moquer de vous plus tard quand vous auriez courru dans la ville le nez dans " +"moquer de vous plus tard quand vous auriez couru dans la ville le nez dans " "la boue. Si j'étais vous je l'ignorerais." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain @@ -11073,8 +11073,8 @@ msgid "" "treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " "youthful games. So it may just be his imagination." msgstr "" -"Il fut un temps où cette ville était un arrêt fréquent pour les voyageurs " -"venu de partout. Cela a bien changé depuis. Mais les grottes cachées et les " +"Il fut un temps où cette ville était une étape fréquente pour les voyageurs " +"venus de partout. Cela a bien changé depuis. Mais les grottes cachées et les " "trésors enfouis sont des fantasmes communs à tous les enfants. Wirt se livre " "rarement à des jeux d'enfant. C'est peut-être simplement son imagination." @@ -11084,8 +11084,8 @@ msgid "" "Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " "have really got something here. That's a map." msgstr "" -"Ecoutez. Rapprochez-vous. Je ne sais pas si vous savez ce que je sais, mais " -"vous avez vraiment quelque chose de valeur là. C'est une carte." +"Écoutez voir. Rapprochez-vous. Je sais pas si vous savez ce que je sais, " +"mais vous avez vraiment quelque chose. C'est une carte." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:555 @@ -11098,12 +11098,12 @@ msgid "" "the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." msgstr "" "Ma grand-mère me raconte souvent des histoires sur les forces étranges qui " -"habitent le cimetière aux alentours de l'église. Et cela pourrait bien vous " -"intéresser d'entendre l'un d'entre elles. Elle a dit que si vous laissez une " -"offrande appropriée dans le cimetière, entrez dans la cathédrale prier pour " -"les morts, puis revenez, l'offrande serait alors étrangement différente. Je " -"ne sais pas s'il s'agit simplement du discours d'une vieille femme malade, " -"mais tout semble possible de nos jours." +"hantent le cimetière aux abords de l'église. Et cela pourrait bien vous " +"intéresser d'entendre l'une d'entre elles. Elle a dit que si vous laissez " +"une offrande appropriée dans le cimetière, entrez dans la cathédrale prier " +"pour les morts, puis revenez, l'offrande serait alors devenue étrangement " +"différente. Je ne sais pas s'il s'agit simplement du discours d'une vieille " +"femme malade, mais tout semble possible de nos jours." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:557 @@ -11112,9 +11112,9 @@ msgid "" "interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " "need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" -"Hmmm. Un trésor immense et mystérieux me disez-vous. Mmmm. Me voilà peut-" -"être intéressé à l'idée de faire affaire avec vous. Ou mieux encore, n'avez-" -"vous pas besoin de fournitures rares et chères pour surmonter cette épreuve ?" +"Hmmm. Un trésor immense et mystérieux vous dites. Mmmm. Peut-être que ça " +"pourrait m'intéresser de faire affaire avec vous. Ou mieux encore, n'avez-" +"vous pas besoin de fournitures rares et chères pour surmonter cette épreuve ?" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:561 @@ -11128,10 +11128,10 @@ msgid "" "someone has to stay here with the cows..." msgstr "" "Alors, vous êtes le héros dont tout le monde parle. Peut-être pourriez-vous " -"aider un pauvre et simple fermier à sortir d'une très mauvaise situation ? " +"aider un pauvre et simple fermier à sortir d'une très mauvaise situation ? " "Au bord de mon verger, juste au sud d'ici, il y a une chose horrible qui " -"sort du sol ! Je ne peux plus accéder à mes récoltes ni à mes bottes de " -"foin, mes pauvres vaches vont mourrir de faim. La sorcière m'a donné ceci et " +"sort du sol ! Je ne peux plus accéder à mes récoltes ni à mes bottes de " +"foin, mes pauvres vaches vont mourir de faim. La sorcière m'a donné ceci et " "a dit que cela ferait exploser cette chose hors de mon champ. Si vous " "pouviez la détruire, je vous en serais éternellement reconnaissant. Je le " "ferais bien moi-même, mais quelqu'un doit rester ici avec les vaches..." @@ -11142,9 +11142,9 @@ msgid "" "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " "world when you can't even trust your neighbors." msgstr "" -"Je savais que ça ne pouvait pas être aussi simple que cette sorcière le " -"disait. C'est un triste monde quand vous ne pouvez même pas faire confiance " -"à vos voisins." +"Je savais bien que ça ne pouvait pas être aussi simple que le disait cette " +"sorcière. C'est un triste monde quand vous ne pouvez même pas faire " +"confiance à vos voisins." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:565 @@ -11153,9 +11153,9 @@ msgid "" "it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " "you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." msgstr "" -"Cette chose est parti ? L'avez-vous renvoyé dans les recoins sombres d'Hadès " -"qui l'ont engendré ? Vous avez quoi? Oh, ne me dites pas que vous l'avez " -"perdu ! Ces choses ne sont pas bon marché, vous savez. Vous devez la " +"Cette chose est partie ? L'avez-vous renvoyée dans les recoins sombres " +"d'Hadès qui l'ont engendrée ? Vous avez quoi ? Oh, ne me dites pas que vous " +"l'avez perdu ! Ces choses ne sont pas bon marché, vous savez. Vous devez la " "trouver, puis faire exploser cette horreur hors de notre village." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) @@ -11166,10 +11166,10 @@ msgid "" "church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " "here -- take this with my great thanks." msgstr "" -"J'ai entendu l'explosion d'ici ! Un grand merci à vous, brave étranger. Avec " +"J'ai entendu l'explosion d'ici ! Un grand merci à vous, brave étranger. Avec " "toutes ces choses qui sortent de terre, les monstres qui s'emparent de " -"l'église, et tout le reste... Ce sont des temps difficiles. Je ne suis qu'un " -"pauvre fermier, mais prenez ceci avec toute ma gratitude." +"l'église, tout ça... Ce sont des temps difficiles. Je ne suis qu'un pauvre " +"fermier, mais prenez ceci avec toute ma gratitude." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:569 @@ -11181,13 +11181,13 @@ msgid "" msgstr "" "Oh, j'ai un grave problème... peut-être que... Non, je ne pourrais pas vous " "imposer cela, en plus des autres problèmes. Peut-être qu'après avoir nettoyé " -"l'église d'une partie de ces créatures, vous pourriez revenir... et " -"consacrer un peu de temps pour aider un pauvre fermier ?" +"l'église d'une partie de ces créatures, vous pourriez revenir... et trouver " +"un peu de temps pour aider un pauvre fermier ?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:571 msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" -msgstr "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" +msgstr "Waaaah ! (sniff) Waaaah ! (sniff)" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:572 @@ -11197,11 +11197,11 @@ msgid "" "but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " "but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" msgstr "" -"J'ai perdu Théo ! J'ai perdu mon meilleur ami! On jouait au bord de la " +"J'ai perdu Théo ! J'ai perdu mon meilleur ami ! On jouait au bord de la " "rivière, et Theo a dit qu'il voulait aller voir le gros truc vert. Je lui ai " -"dit que nous ne devrions pas, mais nous nous sommes faufilés là-bas, et puis " -"soudain, cette BESTIOLE est sorti ! Nous nous sommes enfuis mais Théo a fait " -"une chute et la bestiole l'a attrapé et l'a emmené !" +"dit qu'il ne fallait pas, mais on y est allé en cachette, et puis d'un coup, " +"cette BESTIOLE est sortie ! On s'est sauvé mais Théo est tombé et la " +"bestiole l'a CHOPÉ et l'a emmené !" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:574 @@ -11209,9 +11209,8 @@ msgid "" "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " "can't take care of himself! Please!" msgstr "" -"Est-ce que vous l'avez trouvé ? Vous devez retrouver Theodore, s'il vous " -"plaît ! Il est encore petit. Il n'est pas capable de s'occuper de lui-même ! " -"S'il vous plaît!" +"Vous l'avez trouvé ? Vous devez retrouver Theodore, s'il vous plaît ! C'est " +"qu'un petit. Il sait pas prendre soin de lui ! S'il vous plaît !" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) #: Source/textdat.cpp:576 @@ -11220,10 +11219,9 @@ msgid "" "scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " "Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" msgstr "" -"Vous l'avez retrouvé ! Vous l'avez retrouvé ! Merci! Oh Theo, ces méchants " -"insectes t'ont-ils fait peur ? Hey! Pouah! Il y a quelque chose de collé à " -"ta fourrure ! Mince! Allez, Theo, rentrons à la maison ! Merci encore, " -"héros !" +"Vous l'avez retrouvé ! Vous l'avez retrouvé ! Merci ! Oh Theo, ces méchants " +"insectes t'ont fait peur ? Hé ! Beurk ! T'as un truc collé sur les poils ! " +"Dégueu ! Allez, Theo, on rentre à la maison ! Merci encore, héros !" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:578 @@ -11241,8 +11239,8 @@ msgid "" "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " "world will be no challenge at all." msgstr "" -"Vous êtes-vous bien amusé, petit mammifère ? Pathétique. Votre petit monde " -"n'est en rien un défi." +"T'es-tu bien amusé, petit mammifère ? Pathétique. Ton petit monde ne posera " +"aucune difficulté." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:582 @@ -11251,10 +11249,10 @@ msgid "" "men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " "the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." msgstr "" -"Ces terres seront souillées et notre progéniture envahira ces champs que les " -"hommes appellent leur maison. Nos vrilles envelopperont ce monde, et nous " -"nous régalerons de la chair de ses habitants. L'homme deviendra notre bien " -"et notre subsistance." +"Ces terres seront souillées et notre progéniture envahira ces étendues que " +"les hommes appellent leur maison. Nos vrilles envelopperont ce monde, et " +"nous nous régalerons de la chair de ses habitants. L'homme deviendra notre " +"bétail et notre subsistance." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:584 @@ -11262,8 +11260,8 @@ msgid "" "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " "fear...how enticing..." msgstr "" -"Ah, je peux vous sentir... vous êtes proche ! Proche! Ssss... l'odeur du " -"sang et de la peur... comme c'est alléchant..." +"Ah, je peux te sentir... tu es proche ! Proche ! Ssss... l'odeur du sang et " +"de la peur... comme c'est alléchant..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator #: Source/textdat.cpp:592 @@ -11291,9 +11289,9 @@ msgstr "" "fissura puis tomba. Alors que la construction de catacombes et de châteaux " "commençait et que l'homme se dressait contre les ravages de la Guerre du " "Péché, les ruines furent récupérées pour leurs pierres. Et c'est ainsi que " -"la pierre angulaire disparu des yeux de l'homme.\n" +"la pierre angulaire disparut des yeux de l'homme.\n" " \n" -"La pierre était de ce monde - et de tous les mondes - car la Lumière est à " +"La pierre était de ce monde – et de tous les mondes – car la Lumière est à " "la fois en toutes choses et au-delà de toutes choses. La lumière et l'unité " "sont les produits de ce fondement saint, une unité de but et une unité de " "possession." @@ -11311,7 +11309,7 @@ msgstr "J'ai dit, Meuh." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:596 msgid "Look I'm just a cow, OK?" -msgstr "Bon, je suis juste une vache, OK?" +msgstr "Bon, je suis juste une vache, OK ?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:597 @@ -11328,17 +11326,16 @@ msgid "" "with the overgrown vegetable garden." msgstr "" "D'accord, d'accord. Je ne suis pas vraiment une vache. En temps normal, je " -"ne me promène pas comme ça ; mais, alors que j'étais assis à la maison à " -"m'occuper de mes propres affaires, d'un coup, ces insectes, vignes, bulbes " -"et autres trucs ont commencé à sortir du sol... c'était horrible ! Si " -"seulement j'avais quelque chose de normal à porter, ce ne serait pas si mal. " -"Hey! Pourriez-vous retourner chez moi et me chercher mon costume ? Le " -"marron, pas le gris, il est pour les tenues de soirée. Je le ferais moi-" -"même, mais je ne veux pas que qui que ce soit me voie comme ça. Tenez, " -"prenez ceci, vous pourriez en avoir besoin... pour tuer ces choses qui ont " -"tout envahi. Vous ne pouvez pas manquer ma maison, elle est juste au sud de " -"la fourche de la rivière... vous savez... celle avec le potager envahi par " -"la végétation." +"ne me promène pas comme ça ; mais, alors que j'étais assis à la maison à " +"vaquer à mes occupations, d'un coup, ces insectes, vignes, bulbes et autres " +"trucs ont commencé à surgir du sol... c'était horrible ! Si seulement " +"j'avais quelque chose de normal à porter, ce ne serait pas si mal. Hé ! " +"Pourriez-vous retourner chez moi et me chercher mon costume ? Le marron, pas " +"le gris, il est pour les tenues de soirée. Je le ferais bien moi-même, mais " +"je ne veux pas qu'on me voie comme ça. Tenez, prenez ceci, vous pourriez en " +"avoir besoin... pour tuer ces choses qui ont tout envahi. Vous ne pouvez pas " +"manquer ma maison, elle est juste au sud de la fourche de la rivière... vous " +"savez... celle avec le potager envahi par la végétation." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:599 @@ -11346,8 +11343,8 @@ msgid "" "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " "over there keeps winking at me!" msgstr "" -"Pourquoi perdez-vous du temps ? Allez chercher mon costume ! Et dépêchez-" -"vous ! Ce Holstein là-bas n'arrête pas de me faire des clins d'œil !" +"Pourquoi perdez-vous du temps ? Allez chercher mon costume ! Et dépêchez-" +"vous ! Ce Holstein là-bas n'arrête pas de me faire des clins d'œil !" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:601 @@ -11355,8 +11352,8 @@ msgid "" "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " "you wouldn't believe!" msgstr "" -"Hé, vous avez mon costume ? Vite, donnez-le moi ! Vous n'imaginez même pas à " -"quel point ces oreilles me démangent !" +"Hé, vous avez mon costume ? Vite, donnez-le moi ! Vous n'imaginez même pas à " +"quel point ces oreilles me démangent !" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:603 @@ -11365,9 +11362,9 @@ msgid "" "occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " "the BROWN suit." msgstr "" -"Non Non Non Non! C'est mon costume GRIS ! C'est pour les tenues de soirée ! " -"Les occasions formelles! Je ne peux pas porter CECI. Mais qui êtes-vous, une " -"sorte de cinglé ? J'ai besoin du costume MARRON." +"Non Non Non Non ! C'est mon costume GRIS ! C'est pour les tenues de soirée ! " +"Les occasions formelles ! Je ne peux pas porter CECI. Mais qui êtes-vous, " +"une sorte de cinglé ? J'ai besoin du costume MARRON." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:605 @@ -11378,12 +11375,12 @@ msgid "" "you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " "so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." msgstr "" -"Ahh, c'est BEAUCOUP mieux. Ouf! Enfin un peu de dignité ! Mes bois sont-ils " -"droits ? Bon. Écoutez, merci beaucoup de m'avoir aidé. Tenez, prenez ceci " -"comme un cadeau; et, vous savez... un petit conseil de mode... vous pourriez " -"en utiliser un peu... vous pourriez utiliser un nouveau... vous savez ce que " -"je veux dire ? Tout ces motifs d'aventurier sont tellement... rétro. Juste " -"un conseil, hein ? Ciao." +"Ahh, c'est BEAUCOUP mieux. Ouf ! Enfin un peu de dignité ! Mes bois sont-ils " +"droits ? Bon. Écoutez, merci beaucoup de m'avoir aidé. Tenez, prenez ceci " +"comme cadeau ; et, vous savez... un petit conseil de mode... vous pourriez " +"utiliser un petit... vous pourriez utiliser un nouveau... vous savez ce que " +"je veux dire ? Tout ces motifs d'aventurier sont tellement... rétro. Juste " +"un conseil, hein ? Ciao." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:607 @@ -11392,7 +11389,7 @@ msgid "" "your belt! We'll talk..." msgstr "" "Regardez. Je suis une vache. Et vous, vous êtes un appât à monstre. Allez " -"acquérir de l'expérience! Nous reparlerons..." +"acquérir de l'expérience ! Nous reparlerons..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:610 @@ -11402,7 +11399,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cela doit être une tâche vraiment redoutable que je vous ai assignée. S'il y " "avait un moyen que je puisse... est-ce qu'un flacon de bon lait frais " -"aiderait ?" +"aiderait ?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:612 @@ -11410,7 +11407,7 @@ msgid "" "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " "the desecration of those beasts." msgstr "" -"Oh, j'aurais besoin de votre aide, mais peut-être après que vous ayez sauvé " +"Oh, j'aurais besoin de votre aide, mais peut-être après que vous aurez sauvé " "les catacombes de la profanation de ces bêtes." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer @@ -11430,8 +11427,8 @@ msgid "" "fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" msgstr "" "Je vois en vous le potentiel de la grandeur. Peut-être qu'un jour alors que " -"vous accomplissez votre destin, vous pourriez passer et me faire une petite " -"faveur ?" +"vous accomplirez votre destin, vous pourriez passer et me faire une petite " +"faveur ?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:618 @@ -11440,17 +11437,17 @@ msgid "" "more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " "destroy the menace in the church!" msgstr "" -"Je pense que vous pourriez m'aider, mais peut-être après que vous soyez " +"Je pense que vous pourriez m'aider, mais peut-être après que vous serez " "devenu un peu plus puissant. Je ne voudrais pas nuire à la seule chance du " -"village de détruire la menace qui réside dans l'église !" +"village de détruire la menace qui réside dans l'église !" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:620 msgid "" "Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." msgstr "" -"Moi, je suis une vache autodidacte. Faites quelque chose par vous-même, " -"et... ensuite nous parlerons." +"Moi, je suis une vache qui s'est faite toute seule. Faites quelque chose de " +"vous-même, et... ensuite nous parlerons." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:622 @@ -11458,8 +11455,8 @@ msgid "" "I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " "have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." msgstr "" -"Je n'ai pas à m'expliquer à chaque touriste qui passe ! N'avez-vous pas des " -"monstres à tuer ? Peut-être que nous parlerons plus tard. Si vous survivez..." +"Je n'ai pas à m'expliquer à chaque touriste qui passe ! N'avez-vous pas des " +"monstres à tuer ? Peut-être que nous parlerons plus tard. Si vous survivez..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:624 @@ -11468,7 +11465,7 @@ msgid "" "it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " "I need someone who's an experienced hero." msgstr "" -"Arrête de m'embêter. Je cherche quelqu'un de vraiment héroïque. Et vous ne " +"Arrêtez de m'embêter. Je cherche quelqu'un de vraiment héroïque. Et vous ne " "l'êtes pas. Je ne peux pas vous faire confiance, vous allez vous faire " "dévorer par des monstres d'un jour à l'autre... J'ai besoin d'un héros " "expérimenté." @@ -11489,17 +11486,17 @@ msgid "" "overgrown vegetable garden." msgstr "" "D'accord, je vais être honnête. Je ne voulais pas vous tromper. J'étais " -"assis à la maison, me sentant de mauvaise humeur, quand les choses se sont " -"gâtés; toute une vague de monstres est sortie du sol ! C'est vache. Il se " +"assis chez moi, me sentant de meuh-vaise humeur, quand les choses se sont " +"gâtées ; toute une vague de monstres est sortie du sol ! C'est vache. Il se " "trouve que je portais ce maillot quand je suis sorti en courant, et " "maintenant j'ai l'air complètement ridicule. Si seulement j'avais quelque " -"chose de normal à porter, ce ne serait pas si mal. Hey! Pouvez-vous " -"retourner chez moi et me chercher mon costume ? Le marron, pas le gris, il " -"est pour les tenues de soirée. Je le ferais moi-même, mais je veux ne veux " -"pas que qui que ce soit me voie comme ça. Tenez, prenez ceci, vous pourriez " -"en avoir besoin... pour tuer ces choses qui ont tout envahi. Vous ne pouvez " -"pas manquer ma maison, elle est juste au sud de la fourche de la rivière... " -"vous savez... celle avec le potager envahi par la végétation." +"chose de normal à porter, ce ne serait pas si mal. Hé ! Pouvez-vous " +"retourner chez moi et me chercher mon costume ? Le marron, pas le gris, il " +"est pour les tenues de soirée. Je le ferais bien moi-même, mais je veux ne " +"veux pas qu'on me voie comme ça. Tenez, prenez ceci, vous pourriez en avoir " +"besoin... pour tuer ces choses qui ont tout envahi. Vous ne pouvez pas " +"manquer ma maison, elle est juste au sud de la fourche de la rivière... vous " +"savez... celle avec le potager envahi par la végétation." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer #: Source/textdat.cpp:628 @@ -11510,9 +11507,9 @@ msgid "" "running a bit low." msgstr "" "Nuageux et plus frais aujourd'hui. Jeter les filets de la nécromancie dans " -"le vide a fait tomber deux nouvelles sous-espèces de ces horreurs volantes; " +"le vide a fait tomber deux nouvelles sous-espèces de ces horreurs volantes ; " "une bonne journée de travail. Ne pas oublier de commander encore plus de " -"guano de chauve-souris et de bougies noires à Adria; Je vais commencer à " +"guano de chauve-souris et de bougies noires à Adria ; je vais commencer à " "manquer." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book @@ -11522,8 +11519,8 @@ msgid "" "creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " "no effect on this fearsome beast." msgstr "" -"J'ai essayé des sorts, des menaces, l'abjuration et le marchandage avec " -"cette créature immonde - en vain. Mes méthodes pour asservir ces démons " +"J'ai essayé les sorts, les menaces, l'abjuration et le marchandage avec " +"cette créature immonde – en vain. Mes méthodes pour asservir ces démons " "mineurs semblent n'avoir aucun effet sur cette bête redoutable." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book @@ -11534,10 +11531,10 @@ msgid "" "of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " "hearing. They are searching, I think, for this journal." msgstr "" -"Ma maison se voit lentement corrompre par la bassesse de ce prisonnier " +"Ma maison se voit lentement corrompre par la turpitude de ce prisonnier " "indésirable. Les cryptes sont pleines d'ombres qui se déplacent au-delà de " -"mon champs de vision. J'entend à peine le faible grincement des griffes qui " -"dansent. Ils cherchent, je pense, ce journal." +"mon champ de vision. Les grattements de griffes dansent aux limites de mon " +"ouïe. Ils cherchent, je pense, ce journal." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:634 @@ -11547,8 +11544,8 @@ msgid "" "destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " "prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." msgstr "" -"Dans sa diatribe, la créature a laissé échapper son nom - Na-Krul. J'ai " -"essayé de faire des recherches sur ce nom, mais ces petits démons ont " +"Dans sa diatribe, la créature a laissé échapper son nom – Na-Krul. J'ai " +"essayé de faire des recherches sur ce nom, mais ces démons mineurs ont " "malheureusement détruit ma bibliothèque. Na-Krul... Ce nom me remplit d'une " "terreur froide. Je préfère ne l'appeler que la Créature plutôt que de " "prononcer son vrai nom." @@ -11562,9 +11559,10 @@ msgid "" "and yet I cannot block out its voice." msgstr "" "Les hurlements de fureur de la créature piégée m'empêchent de dormir malgré " -"la fatigue. Il fait rage contre celui qui l'a envoyé dans le Vide, et il " -"appelle d'ignobles malédictions contre moi pour l'avoir piégé ici. Ses mots " -"remplissent mon cœur de terreur, et je n'arrive pas à bloquer sa voix." +"la fatigue. Il enrage contre celui qui l'a envoyé dans le Néant, et il " +"invoque d'ignobles malédictions contre moi pour l'avoir piégé ici. Ses mots " +"emplissent mon cœur de terreur, et malgré ça je n'arrive pas à bloquer sa " +"voix." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:638 @@ -11596,18 +11594,17 @@ msgid "" "defeat." msgstr "" "Celui qui trouve ce parchemin est chargé d'arrêter la créature démoniaque " -"qui se trouve à l'intérieur de ces murs. Mon temps est écoulé. Aujourd'hui " -"encore, ses serviteurs infernaux griffent la frêle porte derrière laquelle " -"je me cache.\n" +"qui se trouve entre ces murs. Mon temps est écoulé. Aujourd'hui encore, ses " +"serviteurs infernaux griffent la frêle porte derrière laquelle je me cache.\n" " \n" "J'ai entravé le démon avec de la magie des arcanes et je l'ai enfermé dans " "de grands murs, mais je crains que cela ne suffise pas.\n" " \n" "Les sorts trouvés dans mes trois grimoires vous fourniront un accès protégée " "vers son domaine, mais seulement s'ils sont lancés dans le bon ordre. Les " -"leviers à l'entrée lèveront les barrières et libéreront le démon ; ne le " -"touchez pas ! N'utilisez que ces sorts pour entrer ou j'ai bien peur que son " -"pouvoir ne soit trop grand pour que vous ne puissiez le vaincre." +"leviers à l'entrée lèveront les barrières et libéreront le démon ; ne les " +"touchez pas ! N'utilisez que ces sorts pour entrer ou j'ai bien peur que son " +"pouvoir ne soit trop grand pour que vous puissiez le vaincre." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648