diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index c455b7dd..23aac914 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -2,24 +2,24 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # Translators: # Gnome Terminator , 2020 -# +# linuxrendszergazda linuxrendszergazda, 2024 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-22 00:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-19 09:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n" -"Last-Translator: Gnome Terminator , 2020\n" -"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/" -"hu/)\n" -"Language: hu\n" +"Last-Translator: linuxrendszergazda linuxrendszergazda, 2024\n" +"Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/terminator/teams/109338/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Command uuid req. Description @@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "Új lap megnyitása" #: ../remotinator.py:41 msgid "Split the current terminal horizontally" -msgstr "Oszd ketté vízszintesen a terminált" +msgstr "Terminál kettéosztása vízszintesen" #: ../remotinator.py:42 msgid "Split the current terminal vertically" -msgstr "Oszd ketté függőlegesen a terminált" +msgstr "Terminál kettéosztása függőlegesen" #: ../remotinator.py:43 msgid "Get a list of all terminals" @@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "Adj egy listát az összes terminálról" #: ../remotinator.py:44 msgid "Get the uuid of the current focused terminal" -msgstr "" +msgstr "Az jelenleg fókuszált terminál uuid azonosítójának a lekérése" #: ../remotinator.py:45 msgid "Get the UUID of a parent window" -msgstr "" +msgstr "A szülőablak uuid azonosító mutatása" #: ../remotinator.py:46 msgid "Get the title of a parent window" @@ -65,23 +65,23 @@ msgstr "Cím öröklése a szülőfülről" #: ../remotinator.py:49 msgid "Set the title of a parent tab" -msgstr "" +msgstr "Egy szülőlap címének beállítása" #: ../remotinator.py:50 msgid "Set the background image" -msgstr "" +msgstr "Háttérkép beállítása" #: ../remotinator.py:51 msgid "Set the background image for all terminals" -msgstr "" +msgstr "Háttérkép beállítása az összes terminál számára." #: ../remotinator.py:52 msgid "Switch current terminal profile" -msgstr "" +msgstr "Aktuális terminál-profil váltása" #: ../remotinator.py:53 msgid "Switch profile of all currently running terminals" -msgstr "" +msgstr "Az jelenleg futó összes terminál profiljának a váltása" #: ../remotinator.py:70 #, python-format @@ -90,36 +90,43 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"A következő Terminator DBus parancs egyikének futtatása:\n" +"\n" +" %s" #: ../remotinator.py:71 msgid "" "* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n" " or the --uuid option must be used." msgstr "" +"* Ezekhez a bejegyzésekhez vagy TERMINATOR_UUID környezeti változóval,\n" +"vagy a --uuid paraméterrel kell használni." #: ../remotinator.py:77 msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID" msgstr "" +"Terminál UUID, arra az esetre amikor nincs magadba a TERMINATOR_UUID " +"környezeti változó" #: ../remotinator.py:80 msgid "Profile name to switch to" -msgstr "" +msgstr "Profilnév, amelyre váltani kell" #: ../remotinator.py:83 msgid "File to pass to command" -msgstr "" +msgstr "Parancsnak átadandó fájl" #: ../remotinator.py:86 msgid "Command to run in new terminal" -msgstr "" +msgstr "Parancs, az új terminálban való futtatáshoz" #: ../remotinator.py:89 msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command." -msgstr "" +msgstr "Beállítandó lapnév. Kizárólag a \"set_tab_title\" paranccsal használható." #: ../remotinator.py:92 msgid "Tab name to set." -msgstr "" +msgstr "Beállítani kívánt lapnév." #: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1 #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 @@ -135,15 +142,20 @@ msgstr "Több terminál egy ablakban" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157 msgid "The robot future of terminals" -msgstr "A terminálok robot jövője" +msgstr "A terminálok robotjövője" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such " "as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging " -"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator " -"also supports)." +"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator" +" also supports)." msgstr "" +"Egy haladó felhasználóknak szánt eszköz a terminálablakok elrendezésének " +"céljából. Olyan programok ihlették, mint a gnome-multi-term, quadkonsole " +"stb., mivel ezeknél a fő hangsúly szintén az egyes terminálablakok rácsos " +"elrendezésén van. (A fülek a leggyakoribb alapértelmezett módszer, amelyet a" +" Terminator is támogat)." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" @@ -152,6 +164,10 @@ msgid "" "out in different directions with useful features for sysadmins and other " "users." msgstr "" +"A Terminátor viselkedésének nagy része a GNOME Terminálon alapul, és az idő " +"előrehaladtával ebből további funkciókat adunk hozzá, de szeretnénk a " +"rendszergazdák és más felhasználók számára is hasznos funkciókkal bővíteni " +"különböző irányokba." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6 msgid "Some highlights:" @@ -163,43 +179,47 @@ msgstr "Terminálok rácsba rendezése" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Fülek" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9 msgid "Drag and drop re-ordering of terminals" -msgstr "" +msgstr "A terminálablakok \"fogd és vidd\" stílusú átrendezésének lehetősége" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10 msgid "Lots of keyboard shortcuts" -msgstr "Sok billentyűkombináció" +msgstr "Sok billentyűparancs kombináció" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11 msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor" -msgstr "Többféle elrendezés és profil mentése a GUI beállítás-szerkesztővel" +msgstr "" +"Lehetőség a többféle elrendezés és profilt mentésére a GUI beállítás-" +"szerkesztő segítségével" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12 msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals" -msgstr "" +msgstr "Tetszőleges terminálcsoportokban történő egyidejű gépelési lehetőség" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13 msgid "And lots more..." -msgstr "És sok más..." +msgstr "Valamint a felsoroltakon kívül még sok más lehetőség..." #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14 msgid "The main window showing the application in action" -msgstr "A főablak a futó alkalmazást mutatja" +msgstr "A főablak munka közben mutatja a futó alkalmazást" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15 msgid "Getting a little crazy with the terminals" -msgstr "Egy kicsit megőrülni a terminálokkal" +msgstr "Egy kicsit elkezdeni megőrülni a terminálokkal" #: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16 msgid "The preferences window where you can change the defaults" -msgstr "A beállítások ablakban megváltoztathatod az alapértelmezéseket" +msgstr "" +"A Beállítások ablak. Ez az ahol meglehet változtatni az alapértelmezett " +"értékeket" #: ../terminatorlib/container.py:163 msgid "Close?" -msgstr "Bezárás?" +msgstr "Valóban bezárja?" #: ../terminatorlib/container.py:169 msgid "Close _Terminals" @@ -207,7 +227,7 @@ msgstr "_Terminálok bezárása" #: ../terminatorlib/container.py:171 msgid "Close multiple terminals?" -msgstr "Minden terminál bezárása?" +msgstr "Bezárja az több terminállal rendelkező terminálablakokat?" #: ../terminatorlib/container.py:175 msgid "" @@ -222,14 +242,16 @@ msgid "" "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all " "terminals within it." msgstr "" +"Ezen a lapon több terminál van nyitva. A fül bezárásával az összes terminál " +"be fog záródni." #: ../terminatorlib/container.py:198 msgid "Do not show this message next time" -msgstr "" +msgstr "Ne jelenjen meg legközelebb ez az üzenet" #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1 msgid "Terminator Layout Launcher" -msgstr "" +msgstr "Terminátor elrendezés indító." #: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143 @@ -254,11 +276,11 @@ msgstr "A program verziójának megjelenítése" #: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47 msgid "Maximize the window" -msgstr "" +msgstr "Az ablak maximalizálása" #: ../terminatorlib/optionparse.py:49 msgid "Make the window fill the screen" -msgstr "Az ablak töltse ki a képernyőt" +msgstr "Az ablak töltse ki teljesen a képernyőt" #: ../terminatorlib/optionparse.py:51 msgid "Disable window borders" @@ -285,6 +307,8 @@ msgid "" "Use the rest of the command line as a command to execute inside the " "terminal, and its arguments" msgstr "" +"Használja a parancssor többi részét parancsként a terminálon belül " +"végrehajtandó parancsként, és annak argumentumait" #: ../terminatorlib/optionparse.py:69 msgid "Specify a config file" @@ -292,7 +316,7 @@ msgstr "Konfigurációs fájl megadása" #: ../terminatorlib/optionparse.py:71 msgid "Specify a partial config json file" -msgstr "" +msgstr "Részben konfigurációs json fájl megadása" #: ../terminatorlib/optionparse.py:76 msgid "Set the working directory" @@ -324,15 +348,18 @@ msgstr "DBus lekapcsolása" #: ../terminatorlib/optionparse.py:90 msgid "Enable debugging information (twice for debug server)" -msgstr "Hibakeresési információk engedélyezése (kétszer hibakereső szervernek)" +msgstr "" +"Hibakeresési információk engedélyezése (kétszer hibakereső szervernek)" #: ../terminatorlib/optionparse.py:92 msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to" -msgstr "" +msgstr "Vesszővel elválasztott osztályok listája a hibakeresés korlátozásához" #: ../terminatorlib/optionparse.py:94 msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to" msgstr "" +"A hibakeresés korlátozására szolgáló módszerek vesszővel elválasztott " +"listája" #: ../terminatorlib/optionparse.py:96 msgid "If Terminator is already running, just open a new tab" @@ -341,67 +368,68 @@ msgstr "Ha már fut a Terminátor, akkor csak új fület nyisson" #: ../terminatorlib/optionparse.py:98 msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows" msgstr "" +"Ha a terminátor már fut, akkor jelenítse meg csak az összes rejtett ablakot" #: ../terminatorlib/optionparse.py:100 msgid "List all profiles" -msgstr "" +msgstr "Az összes profil megjelenítése" #: ../terminatorlib/optionparse.py:102 msgid "List all layouts" -msgstr "" +msgstr "Az összes elrendezés megjelenítése" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54 msgid "Watch for _activity" -msgstr "" +msgstr "Az _aktivitás figyelése" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83 #, python-format msgid "Activity in: %s" -msgstr "" +msgstr "Tevékenység: %s" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120 msgid "Watch for _silence" -msgstr "" +msgstr "A c_send figyelése" #: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162 #, python-format msgid "Silence in: %s" -msgstr "" +msgstr "Csend: %s" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61 msgid "_Custom Commands" -msgstr "" +msgstr "Egyéni paran_csok" #. VERIFY FOR GTK3: is this ever false? #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:197 msgid "_Preferences" -msgstr "" +msgstr "_Beállítások" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134 msgid "Custom Commands Configuration" -msgstr "" +msgstr "Egyéni parancsok konfigurációja" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287 #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Mégsem" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_OK" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Bekapcsolva" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Név" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174 #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103 @@ -415,27 +443,27 @@ msgstr "Fent" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Fel" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Le" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206 msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "Utolsó" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Új" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Szerkesztés" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Törlés" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283 msgid "New Command" @@ -456,7 +484,7 @@ msgstr "Parancs:" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439 msgid "You need to define a name and command" -msgstr "" +msgstr "Nevet és parancsot kell megadnia" #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346 #: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458 @@ -466,36 +494,36 @@ msgstr "A *%s* név már foglalt." #: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26 msgid "Open current directory" -msgstr "" +msgstr "A jelenlegi könyvtár megnyitása" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21 #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21 msgid "_Save" -msgstr "" +msgstr "_Mentés" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32 msgid "Start _Logger" -msgstr "" +msgstr "Naplózás _Indítása" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35 msgid "Stop _Logger" -msgstr "" +msgstr "Naplózás _Leállítása" #: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65 msgid "Save Log File As" -msgstr "" +msgstr "Naplófájl mentése mint" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28 msgid "Terminal _screenshot" -msgstr "" +msgstr "_Képernyőkép készítése a terminálról" #: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37 msgid "Save image" -msgstr "" +msgstr "Kép mentése" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1 msgid "Automatic" -msgstr "Automata" +msgstr "Automatikus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2 msgid "Control-H" @@ -516,7 +544,7 @@ msgstr "Összes" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Csoport" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 msgid "None" @@ -544,7 +572,7 @@ msgstr "Fekete a fehéren" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13 msgid "Gray on black" -msgstr "" +msgstr "Szürke a feketén" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14 msgid "Green on black" @@ -560,23 +588,23 @@ msgstr "Narancssárga a feketén" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17 msgid "Ambience" -msgstr "" +msgstr "Ambience" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18 msgid "Solarized light" -msgstr "" +msgstr "Solarized light" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19 msgid "Solarized dark" -msgstr "" +msgstr "Solarized dark" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20 msgid "Gruvbox light" -msgstr "" +msgstr "Gruvbox light" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21 msgid "Gruvbox dark" -msgstr "" +msgstr "Gruvbox dark" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22 msgid "Custom" @@ -584,7 +612,7 @@ msgstr "Egyedi" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23 msgid "Block" -msgstr "" +msgstr "Fekete" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24 msgid "Underline" @@ -608,7 +636,7 @@ msgstr "Az egérmutató követése" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29 msgid "Tango" -msgstr "" +msgstr "Tango" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30 msgid "Linux" @@ -624,7 +652,7 @@ msgstr "Rxvt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33 msgid "Solarized" -msgstr "" +msgstr "Solarized" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34 msgid "On the left side" @@ -660,7 +688,7 @@ msgstr "Normál" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43 msgid "Maximised" -msgstr "" +msgstr "Maximalizált" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44 msgid "Fullscreen" @@ -672,11 +700,11 @@ msgstr "Terminátor beállítása" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Viselkedés" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47 msgid "Window state:" -msgstr "" +msgstr "Ablak stílusa:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48 msgid "Always on top" @@ -684,19 +712,19 @@ msgstr "Mindig felül" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49 msgid "Show on all workspaces" -msgstr "" +msgstr "Minden munkaterületen megjelenik" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50 msgid "Hide on lose focus" -msgstr "" +msgstr "Elrejtés a fókusz elvesztése esetén" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51 msgid "Hide from taskbar" -msgstr "" +msgstr "Elrejtés a tálcáról" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52 msgid "Window geometry hints" -msgstr "" +msgstr "Ablakgeometriai tippek mutatása" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53 msgid "DBus server" @@ -704,55 +732,56 @@ msgstr "DBus szerver" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54 msgid "Mouse focus:" -msgstr "" +msgstr "Egérmutató hatására fókuszáljon:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55 msgid "Broadcast default:" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett adás:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56 msgid "PuTTY style paste:" -msgstr "" +msgstr "PuTTY stílusú beillesztés:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57 msgid "Smart copy" -msgstr "" +msgstr "Okos másolás" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58 msgid "Re-use profiles for new terminals" -msgstr "" +msgstr "A profilok újra felhasználása az új terminálokhoz" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59 msgid "Use custom URL handler" -msgstr "" +msgstr "Használjon egyéni URL-kezelőt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60 msgid "PRIMARY" -msgstr "" +msgstr "ELSŐDLEGES" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61 msgid "Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Vágólap" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62 msgid "Clear selection on copy" -msgstr "" +msgstr "A kijelölés törlése másoláskor" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63 msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)" msgstr "" +"Linkek megnyitása egyetlen kattintással (a BAL CTRL + KATTINTÁS helyett)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64 msgid "Disable mouse paste" -msgstr "" +msgstr "Egérrel történő beillesztés kikapcsolása" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65 msgid "Custom URL handler:" -msgstr "" +msgstr "Egyedi URL kezelő:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Megjelenés" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67 msgid "Window borders" @@ -760,39 +789,39 @@ msgstr "Ablak keretek" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68 msgid "Unfocused terminal font brightness:" -msgstr "" +msgstr "Fókusz nélküli terminál betűtípusának világossága:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69 msgid "Terminal separator size:" -msgstr "" +msgstr "Terminál elválasztójának a mérete:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70 msgid "Extra Styling (Theme dependant)" -msgstr "" +msgstr "Extra stílus (témafüggő)" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71 msgid "Cell Height:" -msgstr "" +msgstr "Cella magassága:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72 msgid "Cell Width:" -msgstr "" +msgstr "Cella szélessége:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73 msgid "Tab position:" -msgstr "" +msgstr "Fül elhelyezkedése:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74 msgid "Tabs homogeneous" -msgstr "" +msgstr "Homogén fülek" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75 msgid "Tabs scroll buttons" -msgstr "" +msgstr "Lapok görgetőgombjai" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76 msgid "Title bar at bottom (Require restart)" -msgstr "" +msgstr "A címsor alul helyezkedjen el. (Újraindítás szükséges)." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77 msgid "Global" @@ -800,23 +829,23 @@ msgstr "Globális" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Profil" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79 msgid "_Use the system fixed width font" -msgstr "" +msgstr "Használja a rendszer rögzített szélességű betűtípusát" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80 msgid "_Font:" -msgstr "" +msgstr "_Font:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81 msgid "Choose A Terminal Font" -msgstr "Válassza ki a terminál betűkészletét" +msgstr "Válassza ki a terminál betűtípusát" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82 msgid "_Allow bold text" -msgstr "" +msgstr "_Félkövér szöveg engedélyezése" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83 msgid "Show titlebar" @@ -824,15 +853,15 @@ msgstr "Címsor megjelenítése" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84 msgid "Copy on selection" -msgstr "" +msgstr "Másolás kijelöléskor" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85 msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom" -msgstr "" +msgstr "CTRL + EGÉRGÖRGŐ -vel történő nagyítás kikapcsolása" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86 msgid "Select-by-_word characters:" -msgstr "" +msgstr "_Szavankénti karakterkijelölés:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87 msgid "Cursor" @@ -840,23 +869,23 @@ msgstr "Kurzor beállításai" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88 msgid "_Shape:" -msgstr "" +msgstr "_Alak:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89 msgid "Blink" -msgstr "" +msgstr "Villogás" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90 msgid "Use default colors" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett színek használata" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91 msgid "Foreground:" -msgstr "" +msgstr "Előtér:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92 msgid "Background:" -msgstr "" +msgstr "Háttér:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93 msgid "Terminal bell" @@ -872,11 +901,11 @@ msgstr "Látható villanás" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96 msgid "Audible beep" -msgstr "" +msgstr "Hangalapú hangjelzés" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97 msgid "Window list flash" -msgstr "" +msgstr "Ablak listája villog" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98 msgid "General" @@ -888,19 +917,19 @@ msgstr "_Parancs futtatása bejelentkezési parancsértelmezőként" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "" +msgstr "Futtasson egy egyedi pa_rancs a Shell helyett" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101 msgid "Custom co_mmand:" -msgstr "" +msgstr "Egyedi parancs:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102 msgid "When command _exits:" -msgstr "" +msgstr "Amikor a parancs kilép:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104 msgid "Foreground and Background" -msgstr "" +msgstr "Előtér és Háttér" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105 msgid "_Use colors from system theme" @@ -912,11 +941,11 @@ msgstr "Beépített sé_mák:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107 msgid "_Foreground:" -msgstr "" +msgstr "Előtér:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108 msgid "_Background:" -msgstr "" +msgstr "Háttér:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109 msgid "Palette" @@ -928,47 +957,47 @@ msgstr "Beépített _sémák:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111 msgid "Color p_alette:" -msgstr "" +msgstr "Színpaletta:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112 msgid "Show b_old text in bright colors" -msgstr "" +msgstr "A félkövér szöveg jelenjen meg élénk színekkel" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Szinek" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114 msgid "_Solid color" -msgstr "" +msgstr "Egyszínű szín" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115 msgid "_Transparent background" -msgstr "" +msgstr "Átlátszó háttér" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116 msgid "Background Image" -msgstr "" +msgstr "Háttérkép" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117 msgid "Background Image File:" -msgstr "" +msgstr "Háttérkép fájl" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118 msgid "Choose file" -msgstr "" +msgstr "Válasszon fájlt" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119 msgid "S_hade background:" -msgstr "" +msgstr "Háttér árnyékolása:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Semmi" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Maximális" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122 msgid "Background" @@ -976,489 +1005,489 @@ msgstr "Háttér" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123 msgid "_Scrollbar is:" -msgstr "" +msgstr "Görgetősáv:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124 msgid "Scroll on _output" -msgstr "" +msgstr "A kimenet hatására görgessen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125 msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "" +msgstr "Billentyűleütés hatására görgessen" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126 msgid "Infinite Scrollback" -msgstr "" +msgstr "Végtelenségig lehessen visszagörgetni" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127 msgid "Scroll_back:" -msgstr "" +msgstr "Visszagörgetés:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128 msgid "lines" -msgstr "" +msgstr "sorok" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129 msgid "Scrolling" -msgstr "" +msgstr "Görgetés" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " -"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +"applications and operating systems that expect different terminal " +"behavior." msgstr "" +"Megjegyzés: Eezek a beállítások egyes alkalmazások hibás " +"működését okozhatják. Csak azért vannak itt, hogy lehetővé tegyék bizonyos " +"alkalmazások és operációs rendszerek megkerülését, amelyek eltérő " +"terminálviselkedést várnak el." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131 msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "" +msgstr "_Backspace billentyű a következőket generálja:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132 msgid "_Delete key generates:" -msgstr "" +msgstr "A _Delete billentyű a következőket generálja:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" -msgstr "" +msgstr "_Reset kompatibilitási beállítások az alapértelmezett értékekre" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134 msgid "Compatibility" -msgstr "" +msgstr "Kompatibilitás" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135 msgid "Focused" -msgstr "" +msgstr "Fókuszált" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inaktív" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137 msgid "Receiving" -msgstr "" +msgstr "Fogadás" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138 msgid "Hide size from title" -msgstr "" +msgstr "Méret elrejtése a címsorról" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139 msgid "_Use the system font" -msgstr "" +msgstr "Használja a rendszer betűtípusát" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140 msgid "Choose A Titlebar Font" -msgstr "" +msgstr "Válasszon egy betűtípust a címsorhoz." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141 msgid "Titlebar" -msgstr "" +msgstr "Címsor" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142 #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:204 msgid "Profiles" -msgstr "" +msgstr "Profilok" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146 msgid "Profile:" -msgstr "" +msgstr "Profil:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147 msgid "Custom command:" -msgstr "" +msgstr "Egyedi parancs:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148 msgid "Working directory:" -msgstr "" +msgstr "Munkakönyvtár:" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149 msgid "Layouts" -msgstr "" +msgstr "Elrendezések" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Művelet" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151 msgid "Keybinding" -msgstr "" +msgstr "Billentyűkötés" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152 msgid "Keybindings" -msgstr "" +msgstr "Billentyűkötések" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Kiegészítő" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154 msgid "This plugin has no configuration options" -msgstr "" +msgstr "Ennek a beépülő modulnak nincsenek konfigurációs lehetőségei" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Beépülőmodulok" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158 msgid "Version: 2.1.1" -msgstr "" +msgstr "Verzió: 2.1.1" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159 msgid "" -"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging " -"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, " -"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the " -"most common default method, which Terminator also supports).\n" +"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n" "\n" -"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are " -"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend " -"out in different directions with useful features for sysadmins and other " -"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for " -"the Development link)" +"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)" msgstr "" +"Ennek a projektnek a célja, hogy egy hasznos eszközt hozzon létre amely a terminálok elrendezését szolgálja. Olyan programok ihlették, mint a gnome-multi-term, quadkonsole stb., mivel ezeknél a fő hangsúly szintén az egyes terminálablakok rácsos elrendezésén van. (A fülek a leggyakoribb alapértelmezett módszer, amelyet a Terminator is támogat).\n" +"A Terminátor viselkedésének nagy része a GNOME Terminálon alapul, és az idő előrehaladtával ebből további funkciókat adunk hozzá, de szeretnénk a rendszergazdák és más felhasználók számára is hasznos funkciókkal bővíteni különböző irányokba. Ha bármilyen javaslata van, kérjük, küldje az el nekünk a el a kívánságlista hibák listájára! (A fejlesztéshez tartozó linket lásd balra)." #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162 msgid "The Manual" -msgstr "" +msgstr "A kézikönyv" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163 msgid "" "Development\n" -"Bugs / " -"Enhancements" +"Bugs / Enhancements" msgstr "" +"Fejlesztés\n" +"Hibák / Javítások" #: ../terminatorlib/preferences.glade.h:165 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Névjegy" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:104 msgid "Increase font size" -msgstr "" +msgstr "Betűméret növelése" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:105 msgid "Decrease font size" -msgstr "" +msgstr "Betűméret csökkentése" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:106 msgid "Restore original font size" -msgstr "" +msgstr "Eredeti betűméret visszaállítása" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:107 msgid "Increase font size on all terminals" -msgstr "" +msgstr "Betűméret növelése az összes terminálban" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:108 msgid "Decrease font size on all terminals" -msgstr "" +msgstr "Betűméret csökkentése az összes terminálban" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 msgid "Restore original font size on all terminals" -msgstr "" +msgstr "Eredeti betűméret visszaállítása az összes terminálban" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 msgid "Create a new tab" -msgstr "" +msgstr "Új fül létrehozása" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 ../terminatorlib/prefseditor.py:113 msgid "Focus the next terminal" -msgstr "" +msgstr "Következő terminálra fókuszálás" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114 msgid "Focus the previous terminal" -msgstr "" +msgstr "Előző terminálra fókuszálás" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:115 msgid "Focus the terminal above" -msgstr "" +msgstr "Felső terminálra fókuszálás" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:116 msgid "Focus the terminal below" -msgstr "" +msgstr "Alsó terminálra fókuszálás" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:117 msgid "Focus the terminal left" -msgstr "" +msgstr "Baloldali terminálra fókuszálás" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:118 msgid "Focus the terminal right" -msgstr "" +msgstr "Jobboldali terminálra fókuszálás" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:119 msgid "Rotate terminals clockwise" -msgstr "" +msgstr "Óramutatóval megegyező irányba történő terminálforgatás" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:120 msgid "Rotate terminals counter-clockwise" -msgstr "" +msgstr "Óramutatóval ellentétes irányba történő terminálforgatás" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:121 msgid "Split horizontally" -msgstr "" +msgstr "Kettéválasztás vízszintesen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:122 msgid "Split vertically" -msgstr "" +msgstr "Kettéválasztás függőlegesen" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:123 msgid "Close terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminál bezárása" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:124 msgid "Copy selected text" -msgstr "" +msgstr "Kijelölt szöveg mentése" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:125 msgid "Paste clipboard" -msgstr "" +msgstr "Vágólap beillesztése" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:126 msgid "Paste primary selection" -msgstr "" +msgstr "Elsődleges kijelölés beillesztése" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:127 msgid "Show/Hide the scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Görgetősáv mutatása/rejtése" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:128 msgid "Search terminal scrollback" -msgstr "" +msgstr "Terminál visszagörgetés keresése" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:129 msgid "Scroll upwards one page" -msgstr "" +msgstr "Görgetés egy oldalt felfelé" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:130 msgid "Scroll downwards one page" -msgstr "" +msgstr "Görgetés egy oldalt lefelé" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:131 msgid "Scroll upwards half a page" -msgstr "" +msgstr "Görgetés fél oldalt felfelé" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:132 msgid "Scroll downwards half a page" -msgstr "" +msgstr "Görgetés fél oldalt lefelé" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:133 msgid "Scroll upwards one line" -msgstr "" +msgstr "Görgetés egy sort felfelé" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:134 msgid "Scroll downwards one line" -msgstr "" +msgstr "Görgetés egy sort lefelé" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:135 msgid "Close window" -msgstr "" +msgstr "Ablak bezárása" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:136 msgid "Resize the terminal up" -msgstr "" +msgstr "Terminál átméretezése felfelé" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:137 msgid "Resize the terminal down" -msgstr "" +msgstr "Terminál átméretezése lefelé" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:138 msgid "Resize the terminal left" -msgstr "" +msgstr "Terminál átméretezése balra" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:139 msgid "Resize the terminal right" -msgstr "" +msgstr "Terminál átméretezése jobbra" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:140 msgid "Move the tab right" -msgstr "" +msgstr "Fül mozgatása jobbra" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:141 msgid "Move the tab left" -msgstr "" +msgstr "Fül mozgatása balra" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:142 msgid "Maximize terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminál maximalizálása" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:143 msgid "Zoom terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminál nagyítása" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:144 msgid "Switch to the next tab" -msgstr "" +msgstr "Következő fülre váltás" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:145 msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "" +msgstr "Előző fülre váltás" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:146 msgid "Switch to the first tab" -msgstr "" +msgstr "Első fülre váltás" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 msgid "Switch to the second tab" -msgstr "" +msgstr "Második fülre váltás" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 msgid "Switch to the third tab" -msgstr "" +msgstr "Harmadik fülre váltás" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 msgid "Switch to the fourth tab" -msgstr "" +msgstr "Negyedik fülre váltás" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:150 msgid "Switch to the fifth tab" -msgstr "" +msgstr "Ötödik fülre váltás" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:151 msgid "Switch to the sixth tab" -msgstr "" +msgstr "Hatodik fülre váltás" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:152 msgid "Switch to the seventh tab" -msgstr "" +msgstr "Hetedik fülre váltás" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:153 msgid "Switch to the eighth tab" -msgstr "" +msgstr "Nyolcadik fülre váltás" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:154 msgid "Switch to the ninth tab" -msgstr "" +msgstr "Kilencedik fülre váltás" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:155 msgid "Switch to the tenth tab" -msgstr "" +msgstr "Tizedik fülre váltás" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:156 msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Teljes képernyőre váltás" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:157 msgid "Reset the terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminál visszaállítása" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:158 msgid "Reset and clear the terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminál visszaállítása és törlése" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:159 msgid "Toggle window visibility" -msgstr "" +msgstr "Ablak láthatóságának váltása" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:160 msgid "Create new group" -msgstr "" +msgstr "Új csoport létrehozása" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:161 msgid "Group all terminals" -msgstr "" +msgstr "Minden terminál csoportosítása" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:162 msgid "Group/Ungroup all terminals" -msgstr "" +msgstr "Terminálok csoportosítása/csoporttalanítása" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:163 msgid "Ungroup all terminals" -msgstr "" +msgstr "Összes terminál csoporttalanítása" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:164 msgid "Group terminals in window" -msgstr "" +msgstr "Terminálok csoportosítása ablakban" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:165 msgid "Group/Ungroup terminals in window" -msgstr "" +msgstr "Terminálok csoportosítása/csoporttalanítása ablakban" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:166 msgid "Ungroup terminals in window" -msgstr "" +msgstr "Terminálok csoporttalanítása ablakban" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:167 msgid "Group terminals in tab" -msgstr "" +msgstr "Terminálok csoportosítása fülön" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:168 msgid "Group/Ungroup terminals in tab" -msgstr "" +msgstr "Terminálok csoportosítása/csoporttalanítása fülön" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:169 msgid "Ungroup terminals in tab" -msgstr "" +msgstr "Terminálok csoporttalanítása fülön" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:170 msgid "Create a new window" -msgstr "" +msgstr "Új ablak létrehozása" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:171 msgid "Spawn a new Terminator process" -msgstr "" +msgstr "Új Terminátor folyamat indítása" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:172 msgid "Don't broadcast key presses" -msgstr "" +msgstr "Ne küldje kifelé a gombnyomásokat" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:173 msgid "Broadcast key presses to group" -msgstr "" +msgstr "Küldje kifelé a gombnyomásokat a csoportnak" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:174 msgid "Broadcast key events to all" -msgstr "" +msgstr "Küldje a gombnyomás eseményeket mindenkinek" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:175 msgid "Insert terminal number" -msgstr "" +msgstr "Terminál szám beillesztése" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:176 msgid "Insert padded terminal number" -msgstr "" +msgstr "Beágyazott terminál számának beillesztése" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:177 msgid "Edit window title" -msgstr "" +msgstr "Ablak címének szerkesztése" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:178 msgid "Edit terminal title" -msgstr "" +msgstr "Terminál címének szerkesztése" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:179 msgid "Edit tab title" -msgstr "" +msgstr "Fül címének szerkesztése" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:180 msgid "Open layout launcher window" -msgstr "" +msgstr "Elrendezés ablak megnyitása" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:181 msgid "Switch to next profile" -msgstr "" +msgstr "Váltás a következő profilra" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:182 msgid "Switch to previous profile" -msgstr "" +msgstr "Váltás az előző profilra" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:183 msgid "Open the Preferences window" -msgstr "" +msgstr "Beállítások ablak megnyitása" #: ../terminatorlib/prefseditor.py:184 msgid "Open the manual" -msgstr "" +msgstr "Kézikönyv megnyitása" -#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1370 +#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1366 msgid "New Profile" -msgstr "" +msgstr "Új profil" -#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1413 ../terminatorlib/prefseditor.py:1418 +#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1409 ../terminatorlib/prefseditor.py:1414 msgid "New Layout" -msgstr "" +msgstr "Új elrendezés" #. Label #: ../terminatorlib/searchbar.py:56 @@ -1467,23 +1496,23 @@ msgstr "Keresés:" #: ../terminatorlib/searchbar.py:68 msgid "Close Search bar" -msgstr "" +msgstr "Keresési mező bezárása" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58 msgid "_Send email to..." -msgstr "" +msgstr "E-mail küldése..." #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59 msgid "_Copy email address" -msgstr "" +msgstr "E-mail cím másolása" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61 msgid "Ca_ll VoIP address" -msgstr "" +msgstr "VoIP cím hívása" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62 msgid "_Copy VoIP address" -msgstr "" +msgstr "VoIP cím másolása" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83 msgid "_Open link" @@ -1491,19 +1520,19 @@ msgstr "Hivatkozás _megnyitása" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85 msgid "_Copy address" -msgstr "" +msgstr "Cím másolása" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:101 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "Másolás" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "Beillesztés" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112 msgid "Set W_indow Title" -msgstr "" +msgstr "Ablak címének beállítása" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:117 msgid "Split H_orizontally" @@ -1523,7 +1552,7 @@ msgstr "Hibakereső fül megnyitása" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "Bezárás" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:159 msgid "_Zoom terminal" @@ -1531,19 +1560,19 @@ msgstr "Terminál nagyítása" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164 msgid "Ma_ximize terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminál maximalizálása" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171 msgid "_Restore all terminals" -msgstr "" +msgstr "Minden terminál visszaállítása" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178 msgid "Grouping" -msgstr "" +msgstr "Csoportosítás" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:186 msgid "Relaunch Command" -msgstr "" +msgstr "Parancs újra futtatása" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191 msgid "Show _scrollbar" @@ -1551,36 +1580,36 @@ msgstr "Gördítő_sáv megjelenítése" #: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:248 msgid "_Layouts..." -msgstr "" +msgstr "Elrendezések..." #: ../terminatorlib/terminal.py:481 msgid "N_ew group..." -msgstr "" +msgstr "Új csoport..." #: ../terminatorlib/terminal.py:487 msgid "_None" -msgstr "" +msgstr "Semmi" #: ../terminatorlib/terminal.py:507 #, python-format msgid "Remove group %s" -msgstr "" +msgstr "%s csoport eltávolítása" #: ../terminatorlib/terminal.py:512 msgid "G_roup all in window" -msgstr "" +msgstr "Összes csoportosítása ablakban" #: ../terminatorlib/terminal.py:517 msgid "Ungro_up all in window" -msgstr "" +msgstr "Összes csoporttalanítása ablakban" #: ../terminatorlib/terminal.py:522 msgid "G_roup all in tab" -msgstr "" +msgstr "Összes csoportosítása fülön" #: ../terminatorlib/terminal.py:527 msgid "Ungro_up all in tab" -msgstr "" +msgstr "Összes csoporttalanítása fülön" #: ../terminatorlib/terminal.py:532 msgid "Remove all groups" @@ -1589,151 +1618,151 @@ msgstr "Minden csoport eltávolítása" #: ../terminatorlib/terminal.py:539 #, python-format msgid "Close group %s" -msgstr "" +msgstr "%s csoport bezárása" #: ../terminatorlib/terminal.py:549 msgid "Broadcast _all" -msgstr "" +msgstr "Mind kifelé küdése" #: ../terminatorlib/terminal.py:550 msgid "Broadcast _group" -msgstr "" +msgstr "Kiküldés csoportnak" #: ../terminatorlib/terminal.py:551 msgid "Broadcast _off" -msgstr "" +msgstr "Kifelé küldés leállítása" #: ../terminatorlib/terminal.py:567 msgid "_Split to this group" -msgstr "" +msgstr "Szétválasztani ebbe a csoportba" #: ../terminatorlib/terminal.py:572 msgid "Auto_clean groups" -msgstr "" +msgstr "Csoportok automatikus tisztítása" #: ../terminatorlib/terminal.py:579 msgid "_Insert terminal number" -msgstr "" +msgstr "Terminál szám beillesztése" #: ../terminatorlib/terminal.py:583 msgid "Insert _padded terminal number" -msgstr "" +msgstr "Helyezze be a beágyazott terminálszámot" -#: ../terminatorlib/terminal.py:1490 +#: ../terminatorlib/terminal.py:1492 msgid "Unable to find a shell" msgstr "Parancsértelmező nem található" -#: ../terminatorlib/terminal.py:1521 +#: ../terminatorlib/terminal.py:1546 msgid "Unable to start shell:" -msgstr "" +msgstr "Shell indítása nem lehetséges" -#: ../terminatorlib/terminal.py:1975 +#: ../terminatorlib/terminal.py:2000 msgid "Rename Window" -msgstr "" +msgstr "Ablak átnevezése" -#: ../terminatorlib/terminal.py:1983 +#: ../terminatorlib/terminal.py:2008 msgid "Enter a new title for the Terminator window..." -msgstr "" +msgstr "Adjon meg új címet a Terminátor ablaknak..." #: ../terminatorlib/titlebar.py:112 msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] " -msgstr "" +msgstr "[INAKTÍV: Kattintson jobb gombbal az újraindítás lehetőségért]" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Béta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Gamma" -msgstr "" +msgstr "Gamm" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Delta" -msgstr "" +msgstr "Delta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Epsilon" -msgstr "" +msgstr "Epszilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Zeta" -msgstr "" +msgstr "Dzéta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:258 msgid "Eta" -msgstr "" +msgstr "Éta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Theta" -msgstr "" +msgstr "Théta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Iota" -msgstr "" +msgstr "Ióta" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Kappa" -msgstr "" +msgstr "Kappa" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Lambda" -msgstr "" +msgstr "Lambda" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Mu" -msgstr "" +msgstr "Mű" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Nu" -msgstr "" +msgstr "Nű" #: ../terminatorlib/titlebar.py:259 msgid "Xi" -msgstr "" +msgstr "Kszí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Omicron" -msgstr "" +msgstr "Omikron" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Pi" -msgstr "" +msgstr "Pí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Rho" -msgstr "" +msgstr "Ró" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Sigma" -msgstr "" +msgstr "Szigma" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Tau" -msgstr "" +msgstr "Tau" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Upsilon" -msgstr "" +msgstr "Üpszilon" #: ../terminatorlib/titlebar.py:260 msgid "Phi" -msgstr "" +msgstr "Fí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Chi" -msgstr "" +msgstr "Khí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Psi" -msgstr "" +msgstr "Pszí" #: ../terminatorlib/titlebar.py:261 msgid "Omega" -msgstr "" +msgstr "Ómega" #: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289 msgid "window" @@ -1742,108 +1771,9 @@ msgstr "ablak" #: ../terminatorlib/window.py:773 #, python-format msgid "Window group %s" -msgstr "" +msgstr "Ablakcsoport %s" #: ../terminatorlib/window.py:799 #, python-format msgid "Tab %d" -msgstr "" - -#~ msgid "Current Locale" -#~ msgstr "Jelenlegi területi beállítás" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Nyugati" - -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Közép-európai" - -#~ msgid "South European" -#~ msgstr "Dél-európai" - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Balti" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Cirill" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arab" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Görög" - -#~ msgid "Hebrew Visual" -#~ msgstr "Héber (képi)" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Héber" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Török" - -#~ msgid "Nordic" -#~ msgstr "Északi" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Kelta" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Román" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Örmény" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Kínai (hagyományos)" - -#~ msgid "Cyrillic/Russian" -#~ msgstr "Cirill/orosz" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japán" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Koreai" - -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Kínai (egyszerűsített)" - -#~ msgid "Georgian" -#~ msgstr "Grúz" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" -#~ msgstr "Cirill/ukrán" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Horvát" - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "Hindi" - -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Perzsa" - -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Gudzsaráti" - -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmuki" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Izlandi" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Vietnámi" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Thai" - -#~ msgid "Encodings" -#~ msgstr "Kódolások" - -#~ msgid "Other Encodings" -#~ msgstr "Egyéb Kódolások" +msgstr "Fül %d"