From 89a22dad987b33bee16271f9f907409e0e3cd6ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: micrococo Date: Mon, 14 May 2018 16:36:57 +0200 Subject: [PATCH] Spanish translation update --- po/es.po | 111 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 63 insertions(+), 48 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 4843287c..443e9f3b 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: jwm 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: joewing@joewing.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-12 21:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-10 03:09-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-14 16:04+0100\n" "Last-Translator: PAblo Roberto Francisco Lezaeta Reyes \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/action.c:44 #, c-format @@ -43,20 +44,21 @@ msgstr "imagen de fondo de pantalla no encontrada: «%s»" #: src/client.c:905 msgid "Kill this window?" -msgstr "¿Finalizar esta ventana?" +msgstr "¿Quiere matar esta ventana?" #: src/client.c:906 msgid "This may cause data to be lost!" msgstr "¡Esto puede causar pérdida de datos!" +# No traducir «exec»: es una palabra clave del archivo de configuración de JWM. #: src/command.c:138 src/main.c:221 #, c-format msgid "exec failed: (%s) %s" -msgstr "Ha fallado: (%s) %s" +msgstr "«exec» ha fallado: (%s) %s" #: src/confirm.c:69 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "Aceptar" #: src/confirm.c:74 msgid "Cancel" @@ -68,15 +70,16 @@ msgstr "Confirmar" #: src/desktop.c:336 msgid "empty Desktops Name tag" -msgstr "etiqueta Nombre de Escritorio vacía" +msgstr "etiqueta «Name» de «Desktops» vacía" +# No traducir «Dock»: es una etiqueta del archivo de configuración de JWM. #: src/dock.c:151 msgid "only one Dock allowed" -msgstr "solo se permite un Muelle" +msgstr "solo se permite un «Dock»" #: src/dock.c:232 msgid "could not acquire system tray selection" -msgstr "no se pudo adquirir la selección de bandeja de sistema" +msgstr "no se ha podido adquirir la selección de bandeja de sistema" #: src/error.c:22 #, c-format @@ -86,25 +89,26 @@ msgstr "JWM: error: " #: src/error.c:51 #, c-format msgid "JWM: warning: " -msgstr "JWM: advertencia: " +msgstr "JWM: aviso: " #: src/error.c:77 msgid "display is already managed" -msgstr "el visor ya está manejado" +msgstr "la pantalla ya está siendo gestionada" #: src/font.c:109 src/font.c:126 #, c-format msgid "could not load font: %s" -msgstr "no se pudo cargar el tipo de letra: %s" +msgstr "no se ha podido cargar el tipo de letra: %s" #: src/font.c:116 src/font.c:133 #, c-format msgid "could not load the default font: %s" -msgstr "no se pudo cargar el tipo de letra por omición: %s" +msgstr "no se ha podido cargar el tipo de letra por omisión: %s" +# No traducir «Font»: es una etiqueta del archivo de configuración de JWM. #: src/font.c:315 msgid "empty Font tag" -msgstr "etiqueta de Tipo de letra vacía" +msgstr "etiqueta «Font» vacía" #: src/group.c:115 msgid "invalid group class" @@ -122,7 +126,7 @@ msgstr "escritorio de grupo no válido: %d" #: src/image.c:220 #, c-format msgid "could not create read struct for PNG image: %s" -msgstr "no se pudo crear estructura de lectura para imagen PNG: %s" +msgstr "no se ha podido crear la estructura de lectura para la imagen PNG: %s" #: src/image.c:233 #, c-format @@ -132,32 +136,32 @@ msgstr "error leyendo imagen PNG: %s" #: src/image.c:241 #, c-format msgid "could not create info struct for PNG image: %s" -msgstr "no se pudo crear estruct. de infor. para imagen PNG: %s" +msgstr "" +"no se ha podido crear la estructura de información para la imagen PNG: %s" +# No traducir ni «KeySym» ni «KeyCode». #: src/key.c:318 msgid "Specified KeySym is not defined for any KeyCode" -msgstr "" -"El símbolo de tecla especificado no está definido para cualquier código de " -"tecla" +msgstr "El «KeySym» dado no está definido para ningún «KeyCode»" #: src/key.c:326 #, c-format msgid "modifier not found for keysym 0x%0x" -msgstr "modificador no encontrado para el símbolo de tecla 0x%0x" +msgstr "modificador no encontrado para el keysym 0x%0x" #: src/key.c:356 #, c-format msgid "invalid modifier: \"%c\"" -msgstr "modificador no válido: \"%c\"" +msgstr "modificador no válido: «%c»" #: src/key.c:371 #, c-format msgid "invalid key symbol: \"%s\"" -msgstr "símbolo de tecla no válido: \"%s\"" +msgstr "símbolo de tecla no válido: «%s»" #: src/key.c:452 msgid "neither key nor keycode specified for Key" -msgstr "ni tecla ni código especificados para Tecla" +msgstr "no se han dado ni la tecla ni el keycode para «Key»" #: src/key.c:467 #, c-format @@ -168,8 +172,8 @@ msgstr "atajo de teclado: menú raíz «%s» no definido" #, c-format msgid "%s[%u]: close tag \"%s\" does not match open tag \"%s\"" msgstr "" -"%s[%u]: la etiqueta de cierre «%s» no coincide con la etiqueta de apertura " -"«%s»" +"%s[%u]: la etiqueta de cierre «%s» no coincide con la etiqueta de apertura «" +"%s»" #: src/lex.c:207 #, c-format @@ -208,70 +212,78 @@ msgstr "%s[%d]: entidad no válida: «%.8s»" #: src/lex.c:473 src/parse.c:1893 msgid "out of memory" -msgstr "Sin memoria" +msgstr "memoria agotada" #: src/parse.c:228 #, c-format msgid "could not open %s or %s" -msgstr "no se pudo abrir %s o %s" +msgstr "no se ha podido abrir %s o %s" +# No traducir «include»: es una directiva del archivo de configuración de JWM. #: src/parse.c:246 #, c-format msgid "include depth (%d) exceeded" -msgstr "se excedió la profundidad de capa (%d)" +msgstr "número máximo de «include» (%d) excedido" #: src/parse.c:384 #, c-format msgid "invalid start tag: %s" msgstr "etiqueta inicial no válida: %s" +# No traducir «include»: es una directiva del archivo de configuración de JWM. #: src/parse.c:774 #, c-format msgid "invalid include: %s" -msgstr "incluir no válido: %s" +msgstr "«include» no válido: %s" +# No traducir «Key»: es una etiqueta del archivo de configuración de JWM. #: src/parse.c:824 msgid "no action specified for Key" -msgstr "no se especificó acción para la Tecla" +msgstr "no se especificó acción para «Key»" +# No traducir «Key»: es una etiqueta del archivo de configuración de JWM. #: src/parse.c:847 #, c-format msgid "invalid Key action: \"%s\"" -msgstr "acción no válida para la Tecla de acción: «%s»" +msgstr "acción no válida para «Key»: «%s»" #: src/parse.c:871 #, c-format msgid "invalid text alignment: \"%s\"" msgstr "alineación de texto no válida: «%s»" +# No traducir «include»: es una directiva del archivo de configuración de JWM. #: src/parse.c:957 msgid "no include file specified" -msgstr "no se especificó un archivo de capa" +msgstr "no se ha especificado ningún archivo para el «include»" +# No traducir «include»: es una directiva del archivo de configuración de JWM. #: src/parse.c:967 #, c-format msgid "could not process include: %s" -msgstr "no se pudo procesar el incluir: %s" +msgstr "no se ha podido procesar el «include»: %s" +# No traducir «include»: es una directiva del archivo de configuración de JWM. #: src/parse.c:971 #, c-format msgid "could not open included file: %s" -msgstr "no se pudo abrir el incluir: %s" +msgstr "no se ha podido abrir el archivo del «include»: %s" #: src/parse.c:1611 #, c-format msgid "invalid value for 'enabled': \"%s\"" msgstr "valor no válido para «habilitado»: «%s»" +# No traducir «Group» ni «Option»: son etiquetas del archivo de configuración de JWM. #: src/parse.c:1752 #, c-format msgid "invalid Group Option: %s" -msgstr "Grupo de opciones no válido: %s" +msgstr "«Option» no válida en «Group»: %s" #: src/parse.c:1767 #, c-format msgid "invalid decorations: %s" -msgstr "decoración no válida: «%s»" +msgstr "decoraciones no válidas: %s" #: src/parse.c:1829 #, c-format @@ -281,7 +293,7 @@ msgstr "%s está vacío" #: src/parse.c:1836 #, c-format msgid "invalid %s: \"%s\"" -msgstr "no valido para %s: «%s»" +msgstr "%s no válido: «%s»" #: src/parse.c:1854 #, c-format @@ -291,7 +303,7 @@ msgstr "valor no válido para %s: «%s»" #: src/parse.c:1880 #, c-format msgid "could not read file: %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo: %s" +msgstr "no se ha podido leer el archivo: %s" #: src/parse.c:1967 src/parse.c:1984 msgid "no value specified" @@ -324,7 +336,7 @@ msgstr "error de configuración" #: src/root.c:131 #, c-format msgid "invalid root menu specified: \"%c\"" -msgstr "menú root especificado no válido: «%c»" +msgstr "menú raíz especificado no válido: «%c»" #: src/root.c:223 msgid "Exit JWM" @@ -353,45 +365,48 @@ msgstr "Restaurar" #: src/taskbar.c:465 src/winmenu.c:179 msgid "Send To" -msgstr "Enviar A" +msgstr "Enviar a" +# No traducir «TaskList» ni «maxwidth»: «maxwidth» es un atributo de la etiqueta «TaskList» del archivo de configuración de JWM. #: src/taskbar.c:961 #, c-format msgid "invalid maxwidth for TaskList: %s" -msgstr "ancho máximo no válido para Lista de Tareas: %s" +msgstr "«maxwidth» no válido para «TaskList»: %s" +# No traducir «TaskList» ni «height»: «height» es un atributo de la etiqueta «TaskList» del archivo de configuración de JWM. #: src/taskbar.c:975 #, c-format msgid "invalid height for TaskList: %s" -msgstr "ancho no válido para Lista de Tareas: %s" +msgstr "«height» no válido para «TaskList»: %s" #: src/tray.c:1064 #, c-format msgid "invalid tray layout: \"%s\"" -msgstr "forma no válida para bandeja: «%s»" +msgstr "diseño no válido para la bandeja: «%s»" #: src/tray.c:1102 #, c-format msgid "invalid tray horizontal alignment: \"%s\"" -msgstr "alineación horizontal no válida para bandeja: «%s»" +msgstr "alineación horizontal no válida para la bandeja: «%s»" #: src/tray.c:1125 #, c-format msgid "invalid tray vertical alignment: \"%s\"" -msgstr "alineación vertical no válida para bandeja: «%s»" +msgstr "alineación vertical no válida para la bandeja: «%s»" #: src/traybutton.c:89 #, c-format msgid "could not load tray icon: \"%s\"" -msgstr "no se pudo cargar el icono de bandeja: «%s»" +msgstr "no se ha podido cargar el icono de la bandeja: «%s»" +# No traducir «TrayButton»: es una etiqueta del archivo de configuración de JWM. #: src/traybutton.c:130 msgid "no icon or label for TrayButton" -msgstr "no hay icono o etiqueta para el Botón de Bandeja" +msgstr "no hay icono o etiqueta para «TrayButton»" #: src/winmenu.c:49 msgid "Kill" -msgstr "Finalizar" +msgstr "Matar" #: src/winmenu.c:57 msgid "Resize"