diff --git a/META.json b/META.json index ba27af30d..3ede4e825 100644 --- a/META.json +++ b/META.json @@ -98,7 +98,7 @@ }, "Locale::Po4a::TransTractor" : { "file" : "lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm", - "version" : "0.52" + "version" : "0.53" }, "Locale::Po4a::Wml" : { "file" : "lib/Locale/Po4a/Wml.pm" @@ -119,6 +119,6 @@ "http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-1.0.txt" ] }, - "version" : "0.52", + "version" : "0.53", "x_serialization_backend" : "JSON::PP version 2.27400_02" } diff --git a/NEWS b/NEWS index 51b42b8e4..6dac32c44 100644 --- a/NEWS +++ b/NEWS @@ -4,9 +4,9 @@ user-visible changes while the day to day changes are in the git logs. ======================================================================= ___ ____ _____ __ __/ _ \ | ___|___ / -\ \ / / | | ||___ \ |_ \ +\ \ / / | | ||___ \ |_ \ Ciao, alioth, and thanks for the fish. \ V /| |_| | ___) |__) | - \_/ \___(_)____/____/ (not released yet) + \_/ \___(_)____/____/ (released 2018-05-25) AsciiDoc: * handle macros with empty target, thanks Martijn Thé (GitHub's #54) diff --git a/lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm b/lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm index a68877d20..538517ddb 100644 --- a/lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm +++ b/lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm @@ -11,7 +11,7 @@ use warnings; use subs qw(makespace); use vars qw($VERSION @ISA @EXPORT); -$VERSION="0.52"; +$VERSION="0.53"; @ISA = qw(DynaLoader); @EXPORT = qw(new process translate read write readpo writepo diff --git a/po/bin/nb.po b/po/bin/nb.po index 2e5e34139..1203a4de5 100644 --- a/po/bin/nb.po +++ b/po/bin/nb.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po4a bin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: po4a@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-09 21:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-25 10:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-14 18:46+0000\n" "Last-Translator: Petter Reinholdtsen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/po/pod/po4a-pod.pot b/po/pod/po4a-pod.pot index 6229dae82..74eeed9fe 100644 --- a/po/pod/po4a-pod.pot +++ b/po/pod/po4a-pod.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: po4a 0.52\n" +"Project-Id-Version: po4a 0.53\n" "Report-Msgid-Bugs-To: po4a-devel@lists.alioth.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-26 16:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-25 10:06+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/po/pod/uk.po b/po/pod/uk.po index 7031cec2f..a986abd02 100644 --- a/po/pod/uk.po +++ b/po/pod/uk.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ukrainian (po4a)\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-19 17:27+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: po4a-devel@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-25 10:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-21 17:00+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian =2 && n%10<=" -"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 2.20-dev\n" #. type: Attribute 'xml:lang' of: @@ -1701,8 +1701,8 @@ msgstr "" "основний документ, файл PO, один із додатків або файл налаштувань виявиться " "актуальнішим. Щоб запобігти спробам повторного створення перекладених " "документів, які не проходять перевірки на порогове значення перекладів (див. " -"B<--keep>), буде створено файл із суфіксом назви F<.po4a-stamp> (див. " -"B<--stamp>)." +"B<--keep>), буде створено файл із суфіксом назви F<.po4a-stamp> (див. B<--" +"stamp>)." #. type: textblock #: po4a:119 @@ -1958,7 +1958,8 @@ msgstr "B<--package-version> I<рядок>" #. type: textblock #: po4a:153 po4a-gettextize:45 po4a-updatepo:48 lib/Locale/Po4a/Po.pm:24 msgid "Set the package version for the POT header. The default is \"VERSION\"." -msgstr "Встановити версію пакунка для заголовка POT. Типовим є запис «VERSION»." +msgstr "" +"Встановити версію пакунка для заголовка POT. Типовим є запис «VERSION»." #. type: =head2 #: po4a:154 @@ -1991,8 +1992,9 @@ msgid "" "This option removes B<--previous> from the options passed to B. " "This permits to support versions of B earlier than 0.16." msgstr "" -"Цей параметр вилучає B<--previous> з параметрів, які передаються B" -". За його допомогою реалізовано підтримку версій B до 0.16." +"Цей параметр вилучає B<--previous> з параметрів, які передаються " +"B. За його допомогою реалізовано підтримку версій B до " +"0.16." #. type: =item #: po4a:160 po4a-updatepo:24 @@ -2098,10 +2100,10 @@ msgid "" "and F, and the F directory would include F." msgstr "" "У цьому прикладі ми припускали, що ваші створені сторінки підручника (і усі " -"файли PO і додатків) мають зберігатися у F (" -"відповідно у F і F) у поточному каталозі. " -"У нашому прикладі каталог F міститиме F, F і " -"F, а каталог F міститиме F." +"файли PO і додатків) мають зберігатися у F " +"(відповідно у F і F) у поточному " +"каталозі. У нашому прикладі каталог F міститиме F, F і F, а каталог F міститиме F." #. type: textblock #: po4a:171 @@ -2165,8 +2167,7 @@ msgid "" " -rm -rf man/translated\n" "\n" msgstr "" -"Нарешті, якщо ви не зберігаєте створені файли у вашій системі керування " -"версіями, вам потрібен буде рядок\n" +"Нарешті, якщо ви не зберігаєте створені файли у вашій системі керування версіями, вам потрібен буде рядок\n" "і у вашій цілі B:\n" " -rm -rf man/translated\n" "\n" @@ -2243,8 +2244,8 @@ msgid "" "B B<-f> I B<-m> I [B<-l> I] B<-p> " "I" msgstr "" -"B B<-f> I<формат> B<-m> I<основний.документ> [B<-l> " -"I] B<-p> I" +"B B<-f> I<формат> B<-m> I<основний.документ> [B<-l> I] B<-p> I" #. type: textblock #: po4a-gettextize:5 @@ -2334,8 +2335,8 @@ msgid "" "Format of the documentation you want to handle. Use the B<--help-format> " "option to see the list of available formats." msgstr "" -"Формат документації, з якою ви працюватимете. Скористайтеся параметром B" -"<--help-format>, щоб ознайомитися зі списком доступних форматів." +"Формат документації, з якою ви працюватимете. Скористайтеся параметром B<--" +"help-format>, щоб ознайомитися зі списком доступних форматів." #. type: =item #: po4a-gettextize:16 po4a-translate:16 po4a-updatepo:14 @@ -2526,8 +2527,8 @@ msgid "" msgstr "" "Додати файл до файла результатів (для того, щоб, наприклад, вказати ім'я " "перекладача або додати розділ «Про цей переклад»). Першим рядком файла, який " -"слід вставити, має бути заголовок PO4A, який вказує, куди слід додати дані (" -"див. розділ B<Як додавати текст до перекладів> у L)." +"слід вставити, має бути заголовок PO4A, який вказує, куди слід додати дані " +"(див. розділ B<Як додавати текст до перекладів> у L)." #. type: textblock #: po4a-translate:17 @@ -2636,8 +2637,8 @@ msgstr "" #: po4a-updatepo:4 msgid "B B<-f> I (B<-m> I)+ (B<-p> I)+" msgstr "" -"B B<-f> I<формат> (B<-m> I<основний.документ>)+ (B<-p> " -"I)+" +"B B<-f> I<формат> (B<-m> I<основний.документ>)+ (B<-p> I)+" #. type: textblock #: po4a-updatepo:5 @@ -2999,9 +3000,9 @@ msgid "" "static content like manpages." msgstr "" "Зауважте, що хоча до F включено підтримку додавання підтримки " -"gettext для перекладу виведених скриптом повідомлень, сам файл F не стосується таких перекладів. F пов'язано " -"лише з перекладом статичних даних, зокрема сторінок підручника (man)." +"gettext для перекладу виведених скриптом повідомлень, сам файл F не стосується таких перекладів. F пов'язано лише з " +"перекладом статичних даних, зокрема сторінок підручника (man)." #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:7 @@ -3015,7 +3016,8 @@ msgstr "" #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:9 msgid "Currently, C supports the following combinations:" -msgstr "У поточній версії C передбачено підтримку таких комбінацій:" +msgstr "" +"У поточній версії C передбачено підтримку таких комбінацій:" #. type: =item #: doc/po4a-build.conf.5.pod:10 @@ -3485,8 +3487,8 @@ msgid "" "files in this directory." msgstr "" "Розташування усіх файлів XML DocBook. У поточній версії C має " -"знаходити усі файли зі списків XMLMAN1 та XMLMAN3, виконуючи пошук файлів *" -".xml у цьому каталозі." +"знаходити усі файли зі списків XMLMAN1 та XMLMAN3, виконуючи пошук файлів *." +"xml у цьому каталозі." #. type: textblock #: doc/po4a-build.conf.5.pod:65 @@ -3591,8 +3593,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " # файл XSL, яким слід скористатися для XML DocBook\n" -" XSLFILE=\"" -"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl\"\n" +" XSLFILE=\"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl\"\n" "\n" #. type: =item @@ -3804,8 +3805,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " # файл XSL, яким слід скористатися для HTML\n" -" HTMLXSL=\"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/html/chunk." -"xsl\"\n" +" HTMLXSL=\"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/html/chunk.xsl\"\n" "\n" #. type: verbatim @@ -3931,8 +3931,8 @@ msgstr "" "а не якось інакше?» Якщо вам здається, що po4a не та програма, за допомогою " "якої можна перекладати документацію, вам варто прочитати цю главу. Якщо у " "ній ви не знайдете відповідей на ваші питання, будь ласка, зв'яжіться із " -"нами за допомогою списку листування Epo4a-" -"devel@lists.alioth.debian.orgE. Ми будемо раді вашим відгукам." +"нами за допомогою списку листування Epo4a-devel@lists.alioth.debian." +"orgE. Ми будемо раді вашим відгукам." #. type: =item #: doc/po4a.7.pod:22 @@ -4213,9 +4213,9 @@ msgid "" "was tested with the Python documentation, a book and some presentations." msgstr "" "Формат LaTeX є основним форматом документації, який використовується у світі " -"вільного програмного забезпечення та для публікацій. Модуль " -"L було перевірено на документації до Python, " -"книзі і декількох презентаціях." +"вільного програмного забезпечення та для публікацій. Модуль L було перевірено на документації до Python, книзі і " +"декількох презентаціях." #. type: =head3 #: doc/po4a.7.pod:47 @@ -4273,8 +4273,8 @@ msgstr "" "форматами, зокрема документацією до параметрів компіляції ядер Linux 2.4+ та " "діаграмами, які створено за допомогою програми Dia. Додати новий формат " "часто доволі просто. Основним у цьому є є створення обробника початкового " -"формату. Докладніший опис цього можна знайти у розділі " -"L." +"формату. Докладніший опис цього можна знайти у розділі L." #. type: =head2 #: doc/po4a.7.pod:54 @@ -4336,11 +4336,11 @@ msgid "" "suffix could be F<.pod>, F<.xml>, or F<.sgml> depending on its format. Each " "part of the picture will be detailed in the next sections." msgstr "" -"Зауважте, що як приклад документа, який слід перекласти, вибрано " -"F<основний.документ>, а відповідний перекладений документ позначено " -"F<перекладений.документ>. Суфіксом назви може бути F<.pod>, F<.xml> або " -"F<.sgml>, залежно від формату документа. Докладний опис кожної із частин " -"схеми наведено у наступних розділах." +"Зауважте, що як приклад документа, який слід перекласти, вибрано F<основний." +"документ>, а відповідний перекладений документ позначено F<перекладений." +"документ>. Суфіксом назви може бути F<.pod>, F<.xml> або F<.sgml>, залежно " +"від формату документа. Докладний опис кожної із частин схеми наведено у " +"наступних розділах." #. type: verbatim #: doc/po4a.7.pod:62 @@ -4587,8 +4587,7 @@ msgid "" " $ po4a-translate -f -m -p -l \n" "\n" msgstr "" -" $ po4a-translate -f <формат> -m <основний_документ> -p <документ.XX.po> -l " -"<документ_XX>\n" +" $ po4a-translate -f <формат> -m <основний_документ> -p <документ.XX.po> -l <документ_XX>\n" "\n" #. type: textblock @@ -4624,8 +4623,7 @@ msgid "" " $ po4a-updatepo -f -m -p \n" "\n" msgstr "" -" $ po4a-updatepo -f <формат> -m <новий_основний.документ> -p " -"<старий_документ.XX.po>\n" +" $ po4a-updatepo -f <формат> -m <новий_основний.документ> -p <старий_документ.XX.po>\n" "\n" #. type: textblock @@ -4772,10 +4770,10 @@ msgid "" "F, the gettextization can be done directly to the PO file F without manual translation of F file:" msgstr "" -"Якщо у вас є старий F<основний.документ>, який відповідає перекладу " -"F, перетворення на формат gettext можна виконати безпосередньо " -"до файла PO F<документ.XX.po> без потреби у перекладі вручну файла " -"F<переклад.pot>:" +"Якщо у вас є старий F<основний.документ>, який відповідає перекладу F, перетворення на формат gettext можна виконати безпосередньо до " +"файла PO F<документ.XX.po> без потреби у перекладі вручну файла F<переклад." +"pot>:" #. type: verbatim #: doc/po4a.7.pod:96 @@ -4784,8 +4782,7 @@ msgid "" " $ po4a-gettextize -f -m -l -p \n" "\n" msgstr "" -" $ po4a-gettextize -f <формат> -m <старий_основний.документ> -l " -" -p <документ.XX.po>\n" +" $ po4a-gettextize -f <формат> -m <старий_основний.документ> -l -p <документ.XX.po>\n" "\n" #. type: textblock @@ -5101,11 +5098,11 @@ msgid "" "use the semi-colon char (B<;>) in the value, and that quoting it doesn't " "help." msgstr "" -"Синтаксис заголовка доволі строгий: він має починатися з рядка B. Далі має бути вказано список відокремлених крапкою з комою (B<;>) " -"полів I<ключ>B<=>I<значення>. Усі пробіли БЕРУТЬСЯ ДО УВАГИ. Зауважте, що не " -"можна використовувати символ крапки з комою (B<;>) у значенні, екранування " -"цього символу тут також не допоможе." +"Синтаксис заголовка доволі строгий: він має починатися з рядка B. Далі має бути вказано список відокремлених крапкою з комою (B<;>) полів " +"I<ключ>B<=>I<значення>. Усі пробіли БЕРУТЬСЯ ДО УВАГИ. Зауважте, що не можна " +"використовувати символ крапки з комою (B<;>) у значенні, екранування цього " +"символу тут також не допоможе." #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:127 @@ -5253,8 +5250,8 @@ msgid "" ">B argument, depending on whether you used B or " "B." msgstr "" -"Якщо вказано B, I<точку вставлення> буде розташовано після I<" -"позиційної точки>, але не безпосередньо! Її буде розташовано наприкінці " +"Якщо вказано B, I<точку вставлення> буде розташовано після " +"I<позиційної точки>, але не безпосередньо! Її буде розташовано наприкінці " "розділу, який починається з I<позиційної точки>, тобто після або перед " "рядком, що відповідає аргументу IB, залежно від того, який з " "варіантів, B чи B, ви використали." @@ -5317,13 +5314,13 @@ msgid "" "before it." msgstr "" "Дві форми існують через відмінності у форматах документації. У деяких з них " -"передбачено підтримку позначення кінця розділу (подібно до теґу " -"B/sectionE>, яким ми щойно скористалися), а в інших кінець розділу " -"ніяк явно не позначається (зокрема такі проблеми виникають у форматі man). У " +"передбачено підтримку позначення кінця розділу (подібно до теґу B/" +"sectionE>, яким ми щойно скористалися), а в інших кінець розділу ніяк " +"явно не позначається (зокрема такі проблеми виникають у форматі man). У " "першому випадку шукати слід на I<межі>, у I<кінці розділу>, так, щоб I<точка " "вставлення> розташовувалися після знайденої позиції. У другому ж випадку, " -"слід шукати на I<межі>, але на I<початку наступного розділу>, так, щоб I<" -"точка вставлення> перебувала точно перед знайденою позицією." +"слід шукати на I<межі>, але на I<початку наступного розділу>, так, щоб " +"I<точка вставлення> перебувала точно перед знайденою позицією." #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:149 @@ -5352,10 +5349,8 @@ msgid "" " PO4A-HEADER: mode=after; position=About this document; beginboundary=
\n" "\n" msgstr "" -" PO4A-HEADER: mode=after; position=About this document; " -"endboundary=
\n" -" PO4A-HEADER: mode=after; position=About this document; " -"beginboundary=
\n" +" PO4A-HEADER: mode=after; position=About this document; endboundary=
\n" +" PO4A-HEADER: mode=after; position=About this document; beginboundary=
\n" "\n" #. type: =item @@ -5441,8 +5436,7 @@ msgid "" " PO4A-HEADER:mode=after;position=About;beginboundary=FakePo4aBoundary\n" "\n" msgstr "" -" PO4A-HEADER:mode=after;position=About;beginboundary=" -"FakePo4aBoundary\n" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=About;beginboundary=FakePo4aBoundary\n" "\n" #. type: textblock @@ -5472,9 +5466,9 @@ msgid "" "that case is: B<^\\.fi$>." msgstr "" "не використовуйте B<.fi> у полі B, оскільки вказаний рядок є " -"формальним виразом, за яким може бути знайдено, наприклад, рядок «the[ fi]le»" -", що, звичайно ж, є небажаним. Правильним значенням для B у " -"цьому випадку буде таке: B<^\\.fi$>." +"формальним виразом, за яким може бути знайдено, наприклад, рядок " +"«the[ fi]le», що, звичайно ж, є небажаним. Правильним значенням для " +"B у цьому випадку буде таке: B<^\\.fi$>." #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:163 @@ -5609,11 +5603,11 @@ msgid "" "documents when more than one format was used." msgstr "" "Практика використання po4a показала, що іноді стаються помилки, оскільки " -"доводиться викликати дві різні програми у належному порядку (B" -", а потім B) і кожній з цих програм слід передати більше 3 " -"параметрів. Крім того, у такій системі важко використовувати один файл PO " -"для усіх ваших документів, якщо ці документи зберігають дані у різних " -"форматах." +"доводиться викликати дві різні програми у належному порядку (B, а потім B) і кожній з цих програм слід передати " +"більше 3 параметрів. Крім того, у такій системі важко використовувати один " +"файл PO для усіх ваших документів, якщо ці документи зберігають дані у " +"різних форматах." #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:176 @@ -5735,8 +5729,7 @@ msgid "" " (extracted)\n" "\n" msgstr "" -" Вхідний документ --\\ /---> Вихідний " -"документ\n" +" Вхідний документ --\\ /---> Вихідний документ\n" " \\ TransTractor:: / (перекладений)\n" " +-->-- parse() --------+\n" " / \\\n" @@ -5801,8 +5794,7 @@ msgstr "" " 7 $document->unshiftline($line,$lref);\n" " 8\n" " 9 $paragraph =~ s/^

//s;\n" -" 10 $document->pushline(\"

\"" -".$document->translate($paragraph,$pararef));\n" +" 10 $document->pushline(\"

\".$document->translate($paragraph,$pararef));\n" " 11\n" " 12 next PARAGRAPH;\n" " 13 } else {\n" @@ -5826,8 +5818,8 @@ msgid "" "paragraph." msgstr "" "У рядку 6 ми бачимо BpE> вдруге. Це сигнал щодо наступного абзацу. " -"Отже, ми маємо вставити щойно отриманий рядок назад у початковий документ (" -"рядок 7) і надіслати створений таким чином абзац до виведених даних. Після " +"Отже, ми маємо вставити щойно отриманий рядок назад у початковий документ " +"(рядок 7) і надіслати створений таким чином абзац до виведених даних. Після " "вилучення початкового BpE> з абзацу у рядку 9, ми надсилаємо до " "виведення об'єднання цього теґу і перекладу решти абзацу." @@ -5859,8 +5851,8 @@ msgid "" "You can learn more about this in L." msgstr "" -"Докладніше про це у розділі " -"L." +"Докладніше про це у розділі L." #. type: =head2 #: doc/po4a.7.pod:196 @@ -6174,8 +6166,8 @@ msgstr "" "З першого погляду, gettext не пасує для усіх різновидів перекладу. " "Наприклад, його не дуже пристосовано для перекладу debconf, інтерфейсу, який " "використовується усіма пакунками Debian для взаємодії з користувачем під час " -"встановлення. У цьому випадку тексти для перекладу є доволі короткими (" -"десяток рядків на кожен з пакунків), і розташувати переклад у " +"встановлення. У цьому випадку тексти для перекладу є доволі короткими " +"(десяток рядків на кожен з пакунків), і розташувати переклад у " "спеціалізованому файлі складно, оскільки переклад має бути доступним до " "встановлення пакунка." @@ -6448,13 +6440,10 @@ msgstr "" " | *****************************************************\n" " |\n" " | This file was generated by po4a-translate(1). Do not store it (in VCS,\n" -" | for example), but store the PO file used as source file by po4a-translate." -"\n" +" | for example), but store the PO file used as source file by po4a-translate.\n" " |\n" -" | In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular source " -"file:\n" -" | If the PO gets lost, keeping this translation up-to-date will be harder ;)" -"\n" +" | In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular source file:\n" +" | If the PO gets lost, keeping this translation up-to-date will be harder ;)\n" "\n" #. type: textblock @@ -6579,8 +6568,8 @@ msgid "" "fine." msgstr "" "Перекладачам не потрібно вивчати новий синтаксис файлів, а їхня улюблена " -"програма для перекладу (наприклад, режим PO у Emacs, Lokalize чи Gtranslator)" -" легко може бути використана для перекладу." +"програма для перекладу (наприклад, режим PO у Emacs, Lokalize чи " +"Gtranslator) легко може бути використана для перекладу." #. type: textblock #: doc/po4a.7.pod:266 @@ -6707,8 +6696,8 @@ msgid "" "runtime translation. Whilst runtime translation can use directories other " "than F, it is usually easiest to go with the convention." msgstr "" -"Для перекладів документації НЕ слід використовувати той самий каталог F" -", що і для перекладів інтерфейсу. Оскільки для перекладів інтерфейсу можна " +"Для перекладів документації НЕ слід використовувати той самий каталог F, що і для перекладів інтерфейсу. Оскільки для перекладів інтерфейсу можна " "використовувати каталоги, відмінні від F, слідувати цьому правилу " "доволі просто." @@ -7114,8 +7103,8 @@ msgid "" "B section. You can use this option if it is not " "possible to put the definitions in the document being translated." msgstr "" -"Назва файла, що містить визначення для po4a, як це визначено у розділі B<" -"НАЛАШТОВУВАННЯ НА МІСЦІ>. Ви можете скористатися цим параметром, якщо " +"Назва файла, що містить визначення для po4a, як це визначено у розділі " +"B<НАЛАШТОВУВАННЯ НА МІСЦІ>. Ви можете скористатися цим параметром, якщо " "вставляння визначень до документа, який ви перекладаєте, є неможливим." #. type: textblock @@ -7425,8 +7414,8 @@ msgid "" "L, L, L" msgstr "" -"L, L, " -"L" +"L, L, L" #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:10 @@ -7445,16 +7434,14 @@ msgid "" "L, L, L, L." msgstr "" -"L, L, " -"L, L, " -"L, L, " -"L, L, " -"L, L, " -"L, L, " -"L, L, " -"L. L, " -"L, L, " -"L." +"L, L, L, L, L, " +"L, L, L, L, L, " +"L, L, L, L, L. " +"L, L, L, L." #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:13 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:10 @@ -7633,9 +7620,9 @@ msgid "" "setlocale(LC_MESSAGES, \"\") so callers don't depend on the POSIX module " "either." msgstr "" -"Якщо немає доступу до Locale::gettext, ця обгортка викликає setlocale(" -"LC_MESSAGES, \"\"), щоб функції, які її викликають, також не залежали від " -"модуля POSIX." +"Якщо немає доступу до Locale::gettext, ця обгортка викликає " +"setlocale(LC_MESSAGES, \"\"), щоб функції, які її викликають, також не " +"залежали від модуля POSIX." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Common.pm:24 @@ -7692,8 +7679,7 @@ msgid "" " http://www.gnome.org/projects/dia/\n" "\n" msgstr "" -"Отримати початковий код Dia (графічного редактора для цих діаграм) можна тут:" -"\n" +"Отримати початковий код Dia (графічного редактора для цих діаграм) можна тут:\n" " http://www.gnome.org/projects/dia/\n" "\n" @@ -7721,8 +7707,7 @@ msgid "" " gunzip < original.dia > uncompressed.dia\n" "\n" msgstr "" -"Ще одним способом розпаковування файлів dia з командного рядка є така " -"команда:\n" +"Ще одним способом розпаковування файлів dia з командного рядка є така команда:\n" " gunzip < початковий.dia > нестиснений.dia\n" "\n" @@ -7734,10 +7719,10 @@ msgid "" "filters the internal strings (the content of the Edia:diagramdataE " "tag), not interesting for translation." msgstr "" -"Цей модуль є повнофункціональним, оскільки він використовує модуль " -"L. Сам модуль лише визначає придатні до перекладу теґи " -"(Edia:stringE) і фільтрує вбудовані рядки (вміст теґу " -"Edia:diagramdataE), які не варті перекладу." +"Цей модуль є повнофункціональним, оскільки він використовує модуль L. Сам модуль лише визначає придатні до перекладу теґи (Edia:" +"stringE) і фільтрує вбудовані рядки (вміст теґу Edia:" +"diagramdataE), які не варті перекладу." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:13 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:10 @@ -7746,8 +7731,8 @@ msgid "" "L, L, L" msgstr "" -"L, L, " -"L" +"L, L, L" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:17 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:15 @@ -7777,9 +7762,8 @@ msgid "" "This module is fully functional, as it relies in the L " "module. This only defines the translatable tags and attributes." msgstr "" -"Цей модуль є повнофункціональним, оскільки він використовує модуль " -"L. Сам модуль лише визначає придатні до перекладу теґи і " -"атрибути." +"Цей модуль є повнофункціональним, оскільки він використовує модуль L. Сам модуль лише визначає придатні до перекладу теґи і атрибути." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:8 @@ -7919,9 +7903,8 @@ msgid "" "L, L, L" msgstr "" -"L, " -"L, " -"L" +"L, L, L" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:19 @@ -8021,8 +8004,8 @@ msgid "" "file." msgstr "" "Цей модуль є новим і потребує тестування. Більша частина роботи " -"стосуватиметься інструментів, які використовуються для обробки цього файла (" -"і налаштовування ядра), щоб вони могли читати документацію із іншого " +"стосуватиметься інструментів, які використовуються для обробки цього файла " +"(і налаштовування ядра), щоб вони могли читати документацію із іншого " "(перекладеного) файла." #. type: textblock @@ -8301,8 +8284,8 @@ msgid "" msgstr "" "Оскільки ці символи використовуються для позначення частин у записах " "модифікації шрифтів, ви не можете використовувати їх буквально. " -"Скористайтеся замість буквальних записами EEltE та EEgtE (" -"знову ж таки, як у POD)." +"Скористайтеся замість буквальних записами EEltE та EEgtE " +"(знову ж таки, як у POD)." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:36 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:8 @@ -8427,8 +8410,8 @@ msgid "" "won't generate any header or footer." msgstr "" "Вибирає строгіший варіант підтримки формату mdoc, вказуючи po4a, що не слід " -"перекладати розділ «NAME». Для сторінок mdoc, де перекладається розділ «NAME»" -", не створюються верхні і нижні колонтитули." +"перекладати розділ «NAME». Для сторінок mdoc, де перекладається розділ " +"«NAME», не створюються верхні і нижні колонтитули." #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:53 @@ -8443,8 +8426,7 @@ msgid "" msgstr "" "Відповідно до сторінки groff_mdoc, розділи NAME, SYNOPSIS та DESCRIPTION\n" "є обов'язковими.\n" -"Переклад розділів SYNOPSIS і DESCRIPTION не пов'язано із жодними відомими " -"вадами,\n" +"Переклад розділів SYNOPSIS і DESCRIPTION не пов'язано із жодними відомими вадами,\n" "але і ці розділи можна вказати у подібний же спосіб:\n" " -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n" "\n" @@ -8470,8 +8452,8 @@ msgid "" "with a .de request), or of a macro not supported by po4a. They take as " "argument a comma-separated list of macros. For example:" msgstr "" -"Вказані нижче параметр надають змогу вказати поведінку для нового макросу (" -"визначеного за допомогою запиту .de) або для макросу, підтримку якого не " +"Вказані нижче параметр надають змогу вказати поведінку для нового макросу " +"(визначеного за допомогою запиту .de) або для макросу, підтримку якого не " "передбачено у po4a. Аргументом цих параметрів є список назв макросів, " "відокремлених комами. Приклад:" @@ -8563,9 +8545,9 @@ msgid "" "I, where I and I are commands that delimit the begin and " "end of a section that should not be rewrapped." msgstr "" -"Цьому параметру передається список відокремлених комами пар " -"I<початок>:I<кінець>, де I<початок> і I<кінець> є командами, які " -"відповідають початку і кінцю розділу, у якому не слід переносити рядки." +"Цьому параметру передається список відокремлених комами пар I<початок>:" +"I<кінець>, де I<початок> і I<кінець> є командами, які відповідають початку і " +"кінцю розділу, у якому не слід переносити рядки." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:68 @@ -8620,8 +8602,8 @@ msgstr "" "За допомогою цього параметра можна вказати, як po4a має поводитися зі " "знайденими невідомими макросами. Типово, po4a завершує роботу із " "попередженням. Параметр може приймати такі значення: B (типове " -"значення), B, B, B і B" -" (пояснення щодо цих значень наведено вище)." +"значення), B, B, B і " +"B (пояснення щодо цих значень наведено вище)." #. type: =head1 #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:73 @@ -8812,8 +8794,8 @@ msgid "" "the macro definition)" msgstr "" "(Це потребує параметрів B<-o groff_code=verbatim> та B<-o " -"untranslated=IR_untranslated>. Якщо використано цю конструкцію, умова B<.if " -"!'po4a'hide'> не є обов'язковою, оскільки po4a не оброблятиме внутрішньої " +"untranslated=IR_untranslated>. Якщо використано цю конструкцію, умова B<." +"if !'po4a'hide'> не є обов'язковою, оскільки po4a не оброблятиме внутрішньої " "частини визначення макросу.)" #. type: verbatim @@ -8956,8 +8938,8 @@ msgid "" "L, L, L" msgstr "" -"L, L, " -"L" +"L, L, L" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:112 @@ -9039,8 +9021,8 @@ msgid "" "can build new entries on the fly or request for the translation of a string." msgstr "" "За допомогою модуля Locale::Po4a::Po ви зможете керувати каталогами " -"повідомлень. Ви можете завантажити дані з файла і записати їх до файла (" -"суфіксом назви якого є, зазвичай, I), ви можете динамічно створювати " +"повідомлень. Ви можете завантажити дані з файла і записати їх до файла " +"(суфіксом назви якого є, зазвичай, I), ви можете динамічно створювати " "нові записи або надсилати запити щодо перекладу певного рядка." #. type: textblock @@ -9051,8 +9033,8 @@ msgid "" "(node \"`PO Files\"')." msgstr "" "Повний опис каталогів повідомлень у форматі PO та принципів їхнього " -"використання наведено у документації info до комплекту програм gettext (" -"вузол «PO Files»)." +"використання наведено у документації info до комплекту програм gettext " +"(вузол «PO Files»)." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:12 @@ -9064,8 +9046,8 @@ msgid "" "from this." msgstr "" "Цей модуль є частиною проекту po4a. Метою його створення було використання " -"файлів PO (від початку створених для полегшення перекладу інтерфейсу програм)" -" для перекладу будь-чого, зокрема документації (сторінок підручника, " +"файлів PO (від початку створених для полегшення перекладу інтерфейсу " +"програм) для перекладу будь-чого, зокрема документації (сторінок підручника, " "документації info), описів пакунків, шаблонів debconf та будь-чого, що " "корисно перекладати." @@ -9293,8 +9275,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n" -" print \"Знайдено переклади для $percent\\% ($hit з $queries) рядків.\\n" -"\";\n" +" print \"Знайдено переклади для $percent\\% ($hit з $queries) рядків.\\n\";\n" "\n" #. type: =item @@ -9358,9 +9339,9 @@ msgid "" "'file.c' at line 46). It can be a space-separated list in case of multiple " "occurrences." msgstr "" -"позначка того, де було знайдено цей рядок. Приклад: file.c:46 (означає " -"«file.c», у рядку 46). Може бути списком відокремлених пробілами значень, " -"якщо рядок трапляється у декількох місцях." +"позначка того, де було знайдено цей рядок. Приклад: file.c:46 (означає «file." +"c», у рядку 46). Може бути списком відокремлених пробілами значень, якщо " +"рядок трапляється у декількох місцях." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:65 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:120 @@ -9406,9 +9387,9 @@ msgid "" "B, B, B, B, B, B, B, B, B and B." msgstr "" -"Коректними прапорцями є такі: B, B, B, B" -", B, B, B, B, B" -", B, B, B, B and " +"Коректними прапорцями є такі: B, B, B, " +"B, B, B, B, B, " +"B, B, B, B, B and " "B." #. type: textblock @@ -9437,8 +9418,8 @@ msgstr "" "формат gettext даних документів. Ідея полягає у поєднанні оригіналу і " "перекладу у одному об'єкті PO, який використовує один із елементів msgid як " "msgid, а інший — як msgstr. Щоб переконатися, що усе гаразд, кожному msgid в " -"об'єктах PO надається тип, який визначається на основі структури документа (" -"наприклад «chapt», «sect1», «p» тощо у DocBook). Якщо типи рядків не " +"об'єктах PO надається тип, який визначається на основі структури документа " +"(наприклад «chapt», «sect1», «p» тощо у DocBook). Якщо типи рядків не " "однакові, це означає, що структура документів є різною, тому процес обробки " "повідомляє про помилку." @@ -9520,8 +9501,8 @@ msgid "" msgstr "" "Повертає ($uptodate, $diagnostic), де $uptodate вказує, чи усі msgid у " "поточному файлі po містяться у файлі, який передано як параметр (при " -"порівнянні файлів усі інші поля буде проігноровано). Неформально, якщо $" -"uptodate має значення false, файли po буде змінено при обробці B." #. type: textblock @@ -9697,7 +9678,8 @@ msgstr "" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:16 msgid "which is logic since CEfoobarE is rewritten \"foobar\"." -msgstr "Це логічно, оскільки CEщось тамE переписується як \"щось там\"." +msgstr "" +"Це логічно, оскільки CEщось тамE переписується як \"щось там\"." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:17 @@ -9883,8 +9865,8 @@ msgid "" "L, L, L, L" msgstr "" -"L, L, L" -", L" +"L, L, L, L" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:2 @@ -10125,8 +10107,8 @@ msgid "" "eats them, and I don't know how to restore them in the final document. To " "prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-end}>." msgstr "" -"Проблема полягає у тому, що мені довелося «захистити» умовні включення (" -"тобто конструкції C! [ %щось [> і C<]]E>) від onsgmls. Якщо цього " +"Проблема полягає у тому, що мені довелося «захистити» умовні включення " +"(тобто конструкції C! [ %щось [> і C<]]E>) від onsgmls. Якщо цього " "не зробити, onsgmls «з'їсть» їх, і я не знаю, як їх відновити у остаточному " "документі. Щоб запобігти цьому, я перезаписую їх виразами C<{PO4A-beg-щось}> " "та C<{PO4A-end}>." @@ -10220,8 +10202,8 @@ msgid "" "lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong." msgstr "" "Якщо до документа включаються додаткові файли, посилання на рядки у " -"повідомленнях файлів PO (тобто записи, подібні до C<#: en/" -"titletoc.sgml:9460>) будуть помилковими." +"повідомленнях файлів PO (тобто записи, подібні до C<#: en/titletoc." +"sgml:9460>) будуть помилковими." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:51 @@ -10232,8 +10214,8 @@ msgid "" "document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the " "changes I want to this before passing it to onsgmls for parsing." msgstr "" -"Причиною є те, що попередньо файл обробляється для захисту умовних включень (" -"тобто конструкцій типу C! [ %щось [> і C<]]E>) та деяких " +"Причиною є те, що попередньо файл обробляється для захисту умовних включень " +"(тобто конструкцій типу C! [ %щось [> і C<]]E>) та деяких " "замінників (наприклад, &version;) від onsgmls, оскільки нам вони у " "створеному документі потрібні без змін. Для цього створюється тимчасова " "копію файла вхідних даних, до якої вносяться усі потрібні зміни до " @@ -10652,9 +10634,9 @@ msgid "" "to translate separately each cell of a table (lines are separated by '\\\\' " "and cells by '&')." msgstr "" -"Наприклад, у модулі LaTeX використовується формальний вираз \"(?:&|\\\\\\\\)" -"\" для окремого перекладу усіх комірок таблиці (рядки відокремлюються «\\\\»" -", а комірки — «&»)." +"Наприклад, у модулі LaTeX використовується формальний вираз \"(?:&|\\\\\\" +"\\)\" для окремого перекладу усіх комірок таблиці (рядки відокремлюються «\\" +"\\», а комірки — «&»)." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:51 @@ -10769,8 +10751,8 @@ msgid "" "The type of argument can be either '{' (for mandatory arguments) or '[' (for " "optional arguments)." msgstr "" -"Типом аргументу може бути або «{» (для обов'язкових аргументів), або «[» (" -"для необов'язкових аргументів)." +"Типом аргументу може бути або «{» (для обов'язкових аргументів), або " +"«[» (для необов'язкових аргументів)." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:69 @@ -10797,7 +10779,8 @@ msgstr "B($buffer)" #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:72 msgid "" "The same as B, but for commands at the end of a buffer." -msgstr "Те саме, що і B, але для команд наприкінці буфера." +msgstr "" +"Те саме, що і B, але для команд наприкінці буфера." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:73 @@ -11400,8 +11383,7 @@ msgid "" " (extracted)\n" "\n" msgstr "" -" Вхідний документ --\\ /---> Вихідний " -"документ\n" +" Вхідний документ --\\ /---> Вихідний документ\n" " \\ / (перекладений)\n" " +-> функція parse() ------+\n" " / \\\n" @@ -11430,8 +11412,8 @@ msgid "" msgstr "" "Тут відбувається уся справа: обробка вхідних документів, створення виведених " "даних та видобування придатних до перекладу рядків. Усе це доволі просто " -"зробити за допомогою функцій, які представлено у розділі B<ВНУТРІШНІ ФУНКЦІЇ>" -" нижче. Див. також розділ B<КОРОТКИЙ ОПИС>, де наведено приклад." +"зробити за допомогою функцій, які представлено у розділі B<ВНУТРІШНІ " +"ФУНКЦІЇ> нижче. Див. також розділ B<КОРОТКИЙ ОПИС>, де наведено приклад." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:21 @@ -11458,8 +11440,8 @@ msgid "" "it is good for." msgstr "" "Ця функція повертає заголовок, який слід додати до створеного документа із " -"належним обрамленням, щоб бути коментарем мовою перекладу. Див. розділ B<" -"Навчання розробників основам створення придатного для перекладу коду> з " +"належним обрамленням, щоб бути коментарем мовою перекладу. Див. розділ " +"B<Навчання розробників основам створення придатного для перекладу коду> з " "підручника з L, щоб дізнатися більше про те, де її " "використовують." @@ -11889,9 +11871,8 @@ msgstr "" "Повертає деякі статистичні дані щодо поточного стану перекладу. Будь ласка, " "зауважте, що ці статистичні дані — це не ті дані, які виводить команда " "msgfmt --statistic. Це статистичні дані щодо використання файла PO, тоді як " -"дані msgfmt — це звіт щодо стану файла. Є обгорткою до функції " -"Locale::Po4a::Po::stats_get, застосованою до файла PO вхідних даних. Приклад " -"використання:" +"дані msgfmt — це звіт щодо стану файла. Є обгорткою до функції Locale::Po4a::" +"Po::stats_get, застосованою до файла PO вхідних даних. Приклад використання:" #. type: verbatim #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:85 @@ -11912,8 +11893,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n" -" print \"Знайдено переклади $percent\\% ($hit з $queries) рядків.\\n" -"\";\n" +" print \"Знайдено переклади $percent\\% ($hit з $queries) рядків.\\n\";\n" "\n" #. type: =item @@ -12035,7 +12015,8 @@ msgstr "Позначення придатних до перекладу рядк #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:105 msgid "One function is provided to handle the text which should be translated." -msgstr "Одну функцію передбачено для обробки тексту, який має бути перекладено." +msgstr "" +"Одну функцію передбачено для обробки тексту, який має бути перекладено." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:106 @@ -12065,9 +12046,8 @@ msgid "" "po4a.7>, section B)" msgstr "" "Тип цього рядка (тобто текстовий опис його структурної ролі; " -"використовується у Locale::Po4a::Po::gettextization(); див. також " -"L, розділ B<Перетворення на формат gettextization: як це " -"працює?>)" +"використовується у Locale::Po4a::Po::gettextization(); див. також L, розділ B<Перетворення на формат gettextization: як це працює?>)" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:114 @@ -12338,10 +12318,10 @@ msgid "" "which also relies upon the Locale::Po4a::Xml module. This means that all " "tags for web page expressions are assumed to be written in the XHTML syntax." msgstr "" -"Будь ласка, зауважте, що цей модуль використовує для обробки модуль " -"Locale::Po4a::Xhtml, який сам використовує модуль Locale::Po4a::Xml. Це " -"означає, що усі теґи для виразів на вебсторінці вважаються написаними з " -"використанням синтаксису XHTML." +"Будь ласка, зауважте, що цей модуль використовує для обробки модуль Locale::" +"Po4a::Xhtml, який сам використовує модуль Locale::Po4a::Xml. Це означає, що " +"усі теґи для виразів на вебсторінці вважаються написаними з використанням " +"синтаксису XHTML." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:10 @@ -12413,7 +12393,8 @@ msgstr "" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:10 msgid "B You should use it only for static files." -msgstr "B<Зауваження:> цей модуль слід застосовувати лише для статичних файлів." +msgstr "" +"B<Зауваження:> цей модуль слід застосовувати лише для статичних файлів." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:11 @@ -12920,7 +12901,8 @@ msgstr "B" #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:69 msgid "Space-separated list of tags you want to translate." -msgstr "Список відокремлених пробілами теґів, вміст яких ви хочете перекладати." +msgstr "" +"Список відокремлених пробілами теґів, вміст яких ви хочете перекладати." #. type: textblock #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:74 @@ -13206,10 +13188,10 @@ msgid "" "concrete tag of this class is a breaking tag or not." msgstr "" "Повідомляє, чи є клас теґів роздільним. Нероздільним (вбудованим) теґом буде " -"теґ, який можна вважати вмістом іншого теґу. Може приймати значення false (0)" -", true (1) або undefined (не визначено). Якщо ви лишите його невизначеним, " -"вам слід визначити функцію f_breaking, яка повідомлятиме, належить певний " -"теґ цього класу до роздільних чи ні." +"теґ, який можна вважати вмістом іншого теґу. Може приймати значення false " +"(0), true (1) або undefined (не визначено). Якщо ви лишите його " +"невизначеним, вам слід визначити функцію f_breaking, яка повідомлятиме, " +"належить певний теґ цього класу до роздільних чи ні." #. type: =item #: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:111