From 8ea9e20fe2bebc7fedf938854e92c9fe40c737f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Michael Curran Date: Wed, 20 Mar 2024 10:09:50 +1000 Subject: [PATCH] Update translations --- source/locale/af_ZA/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/am/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po | 12 +- source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po | 397 +++---- source/locale/bn/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/ca/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/ckb/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po | 507 ++++----- source/locale/de_CH/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/el/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/es_CO/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po | 1351 ++++++++++++----------- source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po | 28 +- source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po | 18 +- source/locale/ga/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/gl/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po | 26 +- source/locale/hi/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/hu/LC_MESSAGES/nvda.po | 839 +++++++------- source/locale/id/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/is/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/it/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po | 42 +- source/locale/ka/LC_MESSAGES/nvda.po | 12 +- source/locale/kmr/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/kn/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/ko/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/ky/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/lt/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/mk/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/mn/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/my/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/ne/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po | 219 ++-- source/locale/nn_NO/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/pa/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po | 18 +- source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po | 32 +- source/locale/ro/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/sk/LC_MESSAGES/nvda.po | 722 ++++++------ source/locale/sl/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/so/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/sq/LC_MESSAGES/NVDA.po | 10 +- source/locale/sr/LC_MESSAGES/nvda.po | 22 +- source/locale/sv/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po | 16 +- source/locale/th/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po | 14 +- source/locale/uk/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/ur/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po | 648 +++++------ source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po | 12 +- source/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/nvda.po | 10 +- source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/nvda.po | 241 ++-- 62 files changed, 2814 insertions(+), 2782 deletions(-) diff --git a/source/locale/af_ZA/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/af_ZA/LC_MESSAGES/nvda.po index c06b30276af..9a2d8d9b9ed 100755 --- a/source/locale/af_ZA/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/af_ZA/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Afrikaans\n" "Language: af_ZA\n" @@ -10803,7 +10803,7 @@ msgstr "" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "" @@ -11489,7 +11489,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -11497,7 +11497,7 @@ msgstr "" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/am/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/am/LC_MESSAGES/nvda.po index 3044a91a307..0d2459427c2 100644 --- a/source/locale/am/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/am/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Amharic\n" "Language: am_ET\n" @@ -10803,7 +10803,7 @@ msgstr "" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "" @@ -11489,7 +11489,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -11497,7 +11497,7 @@ msgstr "" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po index 1cedbfa945c..4b64d2366df 100644 --- a/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Aragonese\n" "Language: an_ES\n" @@ -10811,7 +10811,7 @@ msgstr "" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "Acceptar" @@ -11501,7 +11501,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Lo rechistro no ye disponible" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -11509,7 +11509,7 @@ msgstr "Cancelar" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po index 748537c19fe..5a460a52d88 100644 --- a/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar_SA\n" @@ -10923,7 +10923,7 @@ msgstr "&لا" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "موافق" @@ -11618,7 +11618,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "سجلُّ التقارير غير متاح" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" @@ -11626,7 +11626,7 @@ msgstr "إلغاء" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "({}) الافتراضي" @@ -11740,7 +11740,7 @@ msgstr "الإ&شعار بوجود تحديث ينتظر تثبيته عند ب #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle allowing of usage stats gathering #: gui\settingsDialogs.py:894 msgid "Allow NV Access to gather NVDA usage statistics" -msgstr "" +msgstr "السماح لمؤسسة NV Access بجمع إحصائيات استخدام NVDA" #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current #. settings to system settings. diff --git a/source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po index aa4c06e4993..e3b4f93b607 100644 --- a/source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Bulgarian\n" "Language: bg_BG\n" @@ -495,12 +495,12 @@ msgstr "сзч" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded. #: braille.py:242 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed. #: braille.py:244 msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu). #: braille.py:246 @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "пдмню" #. Translators: Displayed in braille when a protected control or a document is encountered. #: braille.py:248 msgid "***" -msgstr "" +msgstr "***" #. Translators: Displayed in braille when a required form field is encountered. #: braille.py:250 @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "невалиден" #. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion. #: braille.py:254 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. Translators: Displayed in braille when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment fields on websites. #: braille.py:256 @@ -647,12 +647,12 @@ msgstr "Автоматично" #. Translators: String representing the USB port selection for braille displays. #: braille.py:369 msgid "USB" -msgstr "" +msgstr "USB" #. Translators: String representing the Bluetooth port selection for braille displays. #: braille.py:373 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #. Translators: Braille when there are further details/annotations that can be fetched manually. #: braille.py:553 speech\speech.py:1917 @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "Финландски 8-точков компютърен брайл" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:278 msgid "Filipino grade 2" -msgstr "" +msgstr "Филипински, ниво 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "Пенджабски, ниво 1" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:458 msgid "Romanian 6 dot" -msgstr "" +msgstr "Румънски 6-точков" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1707,13 +1707,13 @@ msgstr "Телугу, ниво 1" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:545 msgid "Thai 8 dot computer braille" -msgstr "" +msgstr "Тайландски 8-точков компютърен брайл" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:548 msgid "Thai 6 dot" -msgstr "" +msgstr "Тайландски 6-точков" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -2655,32 +2655,32 @@ msgstr "Не се поддържа в този документ." #. Translators: input help message for toggle native selection command #: browseMode.py:2035 msgid "Toggles native selection mode on and off" -msgstr "" +msgstr "Включва и изключва режима на пряко маркиране" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2041 msgid "Native selection mode unsupported in this browse mode document" -msgstr "" +msgstr "Режимът на пряко маркиране не се поддържа в този документ в режим на разглеждане" #. Translators: the message when native selection mode cannot be turned off in this browse mode document. #: browseMode.py:2044 msgid "Native selection mode cannot be turned off in this browse mode document" -msgstr "" +msgstr "Режимът на пряко маркиране не може да бъде изключен в този документ в режим на разглеждане" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2053 msgid "Native selection mode unsupported in this document" -msgstr "" +msgstr "Режимът на пряко маркиране не се поддържа в този документ" #. Translators: reported when native selection mode is toggled on. #: browseMode.py:2057 msgid "Native app selection mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Режимът на пряко маркиране за това приложение е включен" #. Translators: reported when native selection mode is toggled off. #: browseMode.py:2065 msgid "Native app selection mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Режимът на пряко маркиране за това приложение е изключен" #. Translators: The level at which the given symbol will be spoken. #: characterProcessing.py:157 @@ -2891,7 +2891,7 @@ msgstr "Ярко {color}" #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "{color}" -msgstr "" +msgstr "{color}" #. Translators: a dark color (HSV saturation 100% and value 44%) #: colors.py:228 @@ -2985,28 +2985,29 @@ msgstr "Кафяво-жълто" #: core.py:81 msgid "The following add-on failed to update: {}." msgid_plural "The following add-ons failed to update: {}." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Следната добавка не успя да се обнови: {}." +msgstr[1] "Следните добавки не успяха да се обновят: {}." #. Translators: Shown when one or more add-ons failed to be uninstalled. #: core.py:90 msgid "The following add-on failed to uninstall: {}." msgid_plural "The following add-ons failed to uninstall: {}." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Следната добавка не успя да се деинсталира: {}." +msgstr[1] "Следните добавки не успяха да се деинсталират: {}." #. Translators: Shown when one or more add-ons failed to be installed. #: core.py:99 msgid "The following add-on failed to be installed: {}." msgid_plural "The following add-ons failed to be installed: {}." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Следната добавка не успя да бъде инсталирана: {}." +msgstr[1] "Следните добавки не успяха да бъдат инсталирани: {}." #. Translators: Shown when one or more actions on add-ons failed. #: core.py:111 msgid "Some operations on add-ons failed. See the log file for more details.\n" "{}" -msgstr "" +msgstr "Някои операции с добавките са неуспешни. Вижте протоколния файл за повече подробности.\n" +"{}" #. Translators: Title of message shown when requested action on add-ons failed. #. Translators: The title of an error message dialog. @@ -3401,7 +3402,7 @@ msgstr "Отключва или заключва десния бутон на м #. Translators: Input help mode message for report current selection command. #: globalCommands.py:259 msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. Pressing twice spells this information. Pressing three times spells it using character descriptions. Pressing four times shows it in a browsable message. " -msgstr "" +msgstr "Докладва текущо маркираното в текстовите контроли и документите. Двукратното натискане спелува тази информация. Трикратното натискане я спелува с помощта на описания на символи. Четирикратното натискане я извежда в прозорец в режим на разглеждане." #. Translators: The message reported after selected text #. Translators: This is spoken to indicate what has just been selected. @@ -3966,7 +3967,7 @@ msgstr "Докладването на щракаемите елементи е #. Translators: Input help mode message for cycle through automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:935 msgid "Cycles through the possible choices for automatic language switching: off, language only and language and dialect." -msgstr "" +msgstr "Превключва между възможните избори за автоматична промяна на езика: изключено, само език и език и диалект." #. Translators: A message reported when executing the cycle automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:944 @@ -4326,14 +4327,14 @@ msgstr "Описание на символа ({})" #. Translators: Input help mode message for cycle speech mode command. #: globalCommands.py:2042 msgid "Cycles between speech modes." -msgstr "" +msgstr "Превключва между режимите на реч." #. Translators: Announced when user switches to another speech mode. #. 'mode' is replaced with the translated name of the new mode. #: globalCommands.py:2065 #, python-brace-format msgid "Speech mode {mode}" -msgstr "" +msgstr "Режим на речта: {mode}" #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, #. mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document. @@ -4425,7 +4426,7 @@ msgstr "Няма допълнителни подробности" #. Translators: Input help mode message for report current focus command. #: globalCommands.py:2482 msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information. Pressing three times spells it using character descriptions." -msgstr "" +msgstr "Докладва фокусирания обект. Двукратното натискане спелува информацията. Трикратното натискане я спелува с помощта на описания на символи." #. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window. #: globalCommands.py:2558 @@ -4968,7 +4969,7 @@ msgstr "Показвай маркирането на брайл: %s" #. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. #: globalCommands.py:3455 msgid "Reports the text on the Windows clipboard. Pressing twice spells this information. Pressing three times spells it using character descriptions." -msgstr "" +msgstr "Докладва текста в клипборда на Windows. Двукратното натискане спелува тази информация. Трикратното натискане я спелува с помощта на описания на символи." #. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. #: globalCommands.py:3470 @@ -4982,8 +4983,8 @@ msgstr "Няма текст в клипборда" #, python-format msgid "The clipboard contains a large amount of text. It is %s character long" msgid_plural "The clipboard contains a large amount of text. It is %s characters long" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Клипбордът съдържа голямо количество текст. Дължината му е %s знак" +msgstr[1] "Клипбордът съдържа голямо количество текст. Дължината му е %s знака" #. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for a select or copy command #. (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be selected). @@ -5393,7 +5394,7 @@ msgstr "Разни" #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx #: installer.py:394 msgid "CTRL+ALT+N" -msgstr "" +msgstr "CTRL+ALT+N" #. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website). #: installer.py:417 @@ -5878,7 +5879,7 @@ msgstr "По подразбиране за потребителския акау #: languageHandler.py:276 #, python-brace-format msgid "{desc}, {lc}" -msgstr "" +msgstr "{desc}, {lc}" #. Translators: The name of a language supported by NVDA. #: localesData.py:20 @@ -7343,8 +7344,8 @@ msgstr "четирикратно {action}" #, python-brace-format msgid "{numFingers} finger {action}" msgid_plural "{numFingers} finger {action}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{action} с {numFingers} пръст" +msgstr[1] "{action} с {numFingers} пръста" #. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen #: touchTracker.py:33 @@ -7436,7 +7437,7 @@ msgstr "Съобщение от NVDA" #. Translators: reported when unable to display a browsable message. #: ui.py:119 msgid "Unable to display browseable message" -msgstr "" +msgstr "Не може да се покаже съобщение в режим на разглеждане" #. Translators: Spoken instead of a lengthy text when copied to clipboard. #. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. @@ -7445,8 +7446,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "%d character" msgid_plural "%d characters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d знак" +msgstr[1] "%d знака" #. Translators: Announced when a text has been copied to clipboard. #. {text} is replaced by the copied text. @@ -7794,7 +7795,7 @@ msgstr "Налично е обновление" #: addonStore\models\status.py:91 msgctxt "addonStore" msgid "Update Available (incompatible)" -msgstr "" +msgstr "Налично обновлление (несъвместимо)" #. Translators: Status for addons shown in the add-on store dialog #: addonStore\models\status.py:93 @@ -7985,7 +7986,7 @@ msgstr "Покажи" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\eclipse.py:19 msgid "Eclipse" -msgstr "" +msgstr "Eclipse" #. Translators: Input help mode message for the 'read documentation script #: appModules\eclipse.py:57 @@ -8096,7 +8097,7 @@ msgstr "Извън популярно отбелязване" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\miranda32.py:26 msgid "Miranda NG" -msgstr "" +msgstr "Miranda NG" #. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. #: appModules\miranda32.py:117 appModules\vipmud.py:30 @@ -8203,7 +8204,7 @@ msgstr "Изчисти изходния екран" #. Translators: Description of a message spoken when clearing the Python Console output pane #: appModules\nvda.py:78 msgid "Output pane cleared" -msgstr "" +msgstr "Изходният панел е изчистен" #. Translators: Description of a command to move to the next result in the Python Console output pane #: appModules\nvda.py:89 @@ -8327,7 +8328,7 @@ msgstr "искане за среща" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\poedit.py:27 msgid "Poedit" -msgstr "" +msgstr "Poedit" #. Translators: this message is reported when there is nothing #. to be presented to the user in Poedit. @@ -8337,7 +8338,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "poedit" msgid "No {description}" -msgstr "" +msgstr "Няма {description}" #. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find #. a requested window in Poedit. @@ -8346,64 +8347,64 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "poedit" msgid "Could not find {description} window." -msgstr "" +msgstr "Прозорецът {description} не може да бъде намерен." #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:149 msgctxt "poedit" msgid "Reports any notes for translators. If pressed twice, presents the notes in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Докладва бележките за преводачи. При двукратно натискане представя бележките в режим на разглеждане" #. Translators: The description of the "Translator notes" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:160 msgctxt "poedit" msgid "notes for translators" -msgstr "" +msgstr "Бележки за преводачи" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:175 msgctxt "poedit" msgid "Reports any comment in the comments window. If pressed twice, presents the comment in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Докладва коментарите в прозореца за коментари. При двукратн`о натискане представя коментара в режим на разглеждане" #. Translators: The description of the "comment" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:187 msgctxt "poedit" msgid "comment" -msgstr "" +msgstr "Коментар" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:202 msgctxt "poedit" msgid "Reports the old source text, if any. If pressed twice, presents the text in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Докладва стария изходен текст, ако има такъв. При двукратно натискане представя текста в режим на разглеждане" #. Translators: The description of the "old source text" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:213 msgctxt "poedit" msgid "old source text" -msgstr "" +msgstr "Стар изходен текст" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:226 msgctxt "poedit" msgid "Reports a translation warning, if any. If pressed twice, presents the warning in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Докладва предупреждение за превода, ако има такова. При двукратно натискане представя предупреждението в режим на разглеждане" #. Translators: The description of the "translation warning" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:237 msgctxt "poedit" msgid "translation warning" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение за превода" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\powerpnt.py:45 msgid "PowerPoint" -msgstr "" +msgstr "PowerPoint" #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. #: appModules\powerpnt.py:119 @@ -8571,64 +8572,64 @@ msgstr "друг елемент" #, python-brace-format msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Покрива отляво {otherShape} с {distance:.3g} точка" +msgstr[1] "Покрива отляво {otherShape} с {distance:.3g} точки" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:602 #, python-brace-format msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Зад {otherShape} отляво с {distance:.3g} точка" +msgstr[1] "Зад {otherShape} отляво с {distance:.3g} точки" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:612 #, python-brace-format msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Покрива {otherShape} отгоре с {distance:.3g} точка" +msgstr[1] "Покрива {otherShape} отгоре с {distance:.3g} точки" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:619 #, python-brace-format msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Зад {otherShape} отгоре с {distance:.3g} точка" +msgstr[1] "Зад {otherShape} отгоре с {distance:.3g} точки" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:629 #, python-brace-format msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Покрива {otherShape} отдясно с {distance:.3g} точка" +msgstr[1] "Покрива {otherShape} отдясно с {distance:.3g} точки" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:636 #, python-brace-format msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Зад {otherShape} отдясно с {distance:.3g} точка" +msgstr[1] "Зад {otherShape} отдясно с {distance:.3g} точки" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:646 #, python-brace-format msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Покрива {otherShape} отдолу с {distance:.3g} точка" +msgstr[1] "Покрива {otherShape} отдолу с {distance:.3g} точки" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:653 #, python-brace-format msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Зад {otherShape} отдолу с {distance:.3g} точка" +msgstr[1] "Зад {otherShape} отдолу с {distance:.3g} точки" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:660 @@ -8648,8 +8649,8 @@ msgstr "зад {otherShape}" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from left slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from left slide edge" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{distance:.3g} точка от левия ръб на слайда" +msgstr[1] "{distance:.3g} точки от левия ръб на слайда" #. Translators: For a shape too far off the left edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) @@ -8657,8 +8658,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off left slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Извън левия ръб на слайда с {distance:.3g} точка" +msgstr[1] "Извън левия ръб на слайда с {distance:.3g} точки" #. Translators: For a shape within a PowerPoint Slide, this is the distance in points from the shape's #. top edge to the slide's top edge @@ -8666,8 +8667,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from top slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from top slide edge" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{distance:.3g} точка от горния ръб на слайда" +msgstr[1] "{distance:.3g} точки от горния ръб на слайда" #. Translators: For a shape too far off the top edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) @@ -8675,8 +8676,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off top slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Извън горния ръб на слайда с {distance:.3g} точка" +msgstr[1] "Извън горния ръб на слайда с {distance:.3g} точки" #. Translators: For a shape within a PowerPoint Slide, this is the distance in points from the shape's #. right edge to the slide's right edge @@ -8684,8 +8685,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from right slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from right slide edge" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{distance:.3g} точка от десния ръб на слайда" +msgstr[1] "{distance:.3g} точки от десния ръб на слайда" #. Translators: For a shape too far off the right edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) @@ -8693,8 +8694,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off right slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Извън десния ръб на слайда с {distance:.3g} точка" +msgstr[1] "Извън десния ръб на слайда с {distance:.3g} точки" #. Translators: For a shape within a PowerPoint Slide, this is the distance in points from the shape's #. bottom edge to the slide's bottom edge @@ -8702,8 +8703,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from bottom slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from bottom slide edge" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{distance:.3g} точка от долния ръб на слайда" +msgstr[1] "{distance:.3g} точки от долния ръб на слайда" #. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) @@ -8711,8 +8712,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Извън долния ръб на слайда с {distance:.3g} точка" +msgstr[1] "Извън долния ръб на слайда с {distance:.3g} точки" #. Translators: The description for a script #: appModules\powerpnt.py:1188 @@ -8768,16 +8769,16 @@ msgstr "От {firstAddress} до {lastAddress}" #, python-brace-format msgid "{val:.2f} inch" msgid_plural "{val:.2f} inches" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{val:.2f} инч" +msgstr[1] "{val:.2f} инча" #. Translators: a measurement in centimetres #: appModules\soffice.py:374 #, python-brace-format msgid "{val:.2f} centimetre" msgid_plural "{val:.2f} centimetres" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{val:.2f} сантиметър" +msgstr[1] "{val:.2f} сантиметра" #. Translators: LibreOffice, report cursor position in the current page #: appModules\soffice.py:393 @@ -8796,7 +8797,7 @@ msgstr "десен" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\vipmud.py:18 msgid "VipMud" -msgstr "" +msgstr "VipMud" #. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on. #: appModules\winamp.py:79 @@ -8883,7 +8884,7 @@ msgstr "Baum/HumanWare/APH/Orbit" #. Translators: Names of braille displays #: brailleDisplayDrivers\brailleNote.py:126 msgid "HumanWare BrailleNote" -msgstr "" +msgstr "HumanWare BrailleNote" #. Translators: The name of a series of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\brailliantB.py:84 @@ -8944,12 +8945,12 @@ msgstr "HIMS серии Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille" #. Translators: Name of a braille display. #: brailleDisplayDrivers\lilli.py:49 msgid "MDV Lilli" -msgstr "" +msgstr "MDV Lilli" #. Translators: Names of braille displays #: brailleDisplayDrivers\nattiqbraille.py:35 msgid "Nattiq nBraille" -msgstr "" +msgstr "Nattiq nBraille" #. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled. #: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:14 @@ -8974,17 +8975,17 @@ msgstr "Брайлови дисплеи Seika" #. Translators: Name of a braille display. #: brailleDisplayDrivers\seikantk.py:104 msgid "Seika Notetaker" -msgstr "" +msgstr "Seika Notetaker" #. Translators: Names of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\superBrl.py:29 msgid "SuperBraille" -msgstr "" +msgstr "SuperBraille" #. Translators: Names of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\albatross\driver.py:82 msgid "Caiku Albatross 46/80" -msgstr "" +msgstr "Caiku Albatross 46/80" #. Translators: A message when number of status cells must be changed #. for a braille display driver @@ -9161,7 +9162,7 @@ msgstr "Винаги" #. Translators: Label for an option in NVDA settings. #: config\featureFlagEnums.py:113 msgid "Diffing" -msgstr "" +msgstr "Diffing" #. Translators: Label for an option in NVDA settings. #: config\featureFlagEnums.py:115 @@ -10721,17 +10722,17 @@ msgstr "Какво ново" #. Translators: The label for the menu item to view the NVDA website #: gui\__init__.py:681 msgid "NV Access &web site" -msgstr "" +msgstr "&Уеб сайт на NV Access" #. Translators: The label for the menu item to view the NVDA website's get help section #: gui\__init__.py:684 msgid "&Help, training and support" -msgstr "" +msgstr "&Помощ, обучение и поддръжка" #. Translators: The label for the menu item to view the NVDA website's get help section #: gui\__init__.py:687 msgid "NV Access &shop" -msgstr "" +msgstr "&Магазин на NV Access" #. Translators: The label for the menu item to view NVDA License document. #: gui\__init__.py:693 @@ -10818,9 +10819,9 @@ msgstr "&Не" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding. #: gui\addonGui.py:142 @@ -11193,7 +11194,7 @@ msgstr "Какво искате да &направите?" #: gui\inputGestures.py:58 #, python-brace-format msgid "{main} ({source})" -msgstr "" +msgstr "{main} ({source})" #. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. #: gui\inputGestures.py:79 @@ -11218,8 +11219,8 @@ msgstr "Въведете жест за емулиране:" #, python-brace-format msgid "{category} ({nbResults} result)" msgid_plural "{category} ({nbResults} results)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{category} ({nbResults} резултат)" +msgstr[1] "{category} ({nbResults} резултата)" #. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for scripts. #: gui\inputGestures.py:581 @@ -11407,7 +11408,7 @@ msgstr "За да създадете преносимо копие на NVDA, м #. in the Create Portable NVDA dialog. #: gui\installerGui.py:362 msgid "Portable directory:" -msgstr "" +msgstr "Преносима папка:" #. Translators: The label of a button to browse for a directory. #: gui\installerGui.py:367 @@ -11508,7 +11509,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Протоколът не е наличен" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" @@ -11516,7 +11517,7 @@ msgstr "Отказ" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "По подразбиране ({})" @@ -11630,7 +11631,7 @@ msgstr "Известявай за &чакащо обновяване при ст #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle allowing of usage stats gathering #: gui\settingsDialogs.py:894 msgid "Allow NV Access to gather NVDA usage statistics" -msgstr "" +msgstr "Позволи на NV Access да събира статистически данни за употребата на NVDA" #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current #. settings to system settings. @@ -11785,7 +11786,7 @@ msgstr "Използвай възможността за спелуване, а #. Translators: Label of the list where user can select speech modes that will be available. #: gui\settingsDialogs.py:1646 msgid "&Modes available in the Cycle speech mode command:" -msgstr "" +msgstr "&Опции, налични в командата за превключване между режимите на речта:" #. Translators: This is the label for a checkbox in the voice settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1660 @@ -11795,12 +11796,12 @@ msgstr "&Забавени описания на знаци при премест #. Translators: Warning shown when 'talk' speech mode is disabled in settings. #: gui\settingsDialogs.py:1704 msgid "You did not choose Talk as one of your speech mode options. Please note that this may result in no speech output at all. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Не сте избрали \"Говор\" като една от опциите за режим на речта. Моля, обърнете внимание, че това може да доведе до липса на речеви изход. Сигурни ли сте, че искате да продължите?" #. Translators: Message shown when not enough speech modes are enabled. #: gui\settingsDialogs.py:1724 msgid "At least two speech modes have to be checked." -msgstr "" +msgstr "Трябва да бъдат избрани поне два режима на речта." #. Translators: This is the label for the keyboard settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1736 @@ -11901,7 +11902,7 @@ msgstr "&Обхват на докладвания текст:" #. mouse settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1903 msgid "Report &object when mouse enters it" -msgstr "" +msgstr "Докладвай &обекта при досег с мишката" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings panel. @@ -12420,7 +12421,7 @@ msgstr "Изходно звуково &устройство:" #. Translators: name for default (Microsoft Sound Mapper) audio output device. #: gui\settingsDialogs.py:2672 msgid "Microsoft Sound Mapper" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Sound Mapper" #. Translators: This is a label for the audio ducking combo box in the Audio Settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:2682 @@ -12497,7 +12498,7 @@ msgstr "Отвори директорията за разработчици Scra #. Advanced settings panel #: gui\settingsDialogs.py:2881 msgid "Microsoft UI Automation" -msgstr "" +msgstr "Microsoft UI Automation" #. Translators: This is the label for a combo box for selecting the #. means of registering for UI Automation events in the advanced settings panel. @@ -12628,7 +12629,7 @@ msgstr "Не" #. Translators: This is the label for a COMBOBOX in the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3014 msgid "Use en&hanced event processing (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Използвай подобрена обработка на с&ъбития (изисква рестартиране)" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel @@ -12691,14 +12692,14 @@ msgstr "Автоматично (с приоритет към Diff Match Patch)" #. by character, using the diff match patch algorithm. #: gui\settingsDialogs.py:3100 msgid "Diff Match Patch" -msgstr "" +msgstr "Diff Match Patch" #. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings #. panel to have NVDA detect changes in terminals #. by line, using the difflib algorithm. #: gui\settingsDialogs.py:3104 msgid "Difflib" -msgstr "" +msgstr "Difflib" #. Translators: This is the label for a combo-box in the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3126 @@ -13226,7 +13227,11 @@ msgid "Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" "From this menu, you can configure NVDA, get help, and access other NVDA functions." -msgstr "" +msgstr "Повечето команди за контролиране на NVDA изискват да се задържи NVDA клавишът, докато се натискат други клавиши.\n" +"По подразбиране Insert от цифровия блок и основният Insert може едновременно да бъдат използвани като NVDA клавиши.\n" +"Също може да настроите да се използва и клавишът Caps Lock като NVDA клавиш.\n" +"Натиснете NVDA+N, за да извикате менюто на NVDA.\n" +"От това меню можете да настроите NVDA, да получите допълнителна помощна информация, както и да използвате други функции на NVDA." #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. #: gui\startupDialogs.py:47 @@ -13299,37 +13304,37 @@ msgstr "С цел да подобри NVDA в бъдеще, NV Access желае #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:130 msgctxt "addonStore" msgid "No actions available for the selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "Няма налични действия за избраните добавки" #. Translators: Label for an action that installs the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:141 msgctxt "addonStore" msgid "&Install selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "&Инсталирай избраните добавки" #. Translators: Label for an action that updates the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:151 msgctxt "addonStore" msgid "&Update selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "&Обнови избраните добавки" #. Translators: Label for an action that removes the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:158 msgctxt "addonStore" msgid "&Remove selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "&Премахни избраните добавки" #. Translators: Label for an action that enables the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:173 msgctxt "addonStore" msgid "&Enable selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "&Включи избраните добавки" #. Translators: Label for an action that disables the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:180 msgctxt "addonStore" msgid "&Disable selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "И&зключи избраните добавки" #. Translators: Header (usually the add-on name) when add-ons are loading. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:36 @@ -13378,8 +13383,8 @@ msgstr "Още ин&формация:" msgctxt "addonStore" msgid "{num} add-on selected." msgid_plural "{num} add-ons selected." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{num} избрана добавка." +msgstr[1] "{num} избрани добавки." #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:243 @@ -13457,7 +13462,7 @@ msgstr "URL адрес на изходния код:" #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:323 msgctxt "addonStore" msgid "Reviews URL:" -msgstr "" +msgstr "URL адрес на отзивите:" #. Translators: A button in the addon installation warning / blocked dialog which shows #. more information about the addon @@ -13483,7 +13488,7 @@ msgstr "&Не" #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:71 msgctxt "addonStore" msgid "Remember this choice for subsequent add-ons" -msgstr "" +msgstr "Запомни този избор за следващи добавки" #. Translators: The message displayed when updating an add-on, but the installed version #. identifier can not be compared with the version to be installed. @@ -13631,7 +13636,7 @@ msgstr "&Не показвай повече това съобщение" #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:340 msgctxt "addonStore" msgid "&OK" -msgstr "" +msgstr "&OK" #. Translators: The title of the addonStore dialog where the user can find and download add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\storeDialog.py:44 @@ -13687,8 +13692,8 @@ msgstr "Инсталиране на добавка" msgctxt "addonStore" msgid "Download of {} add-on in progress, cancel downloading?" msgid_plural "Download of {} add-ons in progress, cancel downloading?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "В ход е изтегляне на {} добавка. Анулиране на изтеглянето?" +msgstr[1] "В ход е изтегляне на {} добавки. Анулиране на изтеглянето?" #. Translators: Message shown while installing add-ons after closing the add-on store dialog #. The placeholder {} will be replaced with the number of add-ons to be installed @@ -13696,8 +13701,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "addonStore" msgid "Installing {} add-on, please wait." msgid_plural "Installing {} add-ons, please wait." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Инсталира се {} добавка. Моля, изчакайте." +msgstr[1] "Инсталират се {} добавки. Моля, изчакайте." #. Translators: The label of the add-on list in the add-on store; {category} is replaced by the selected #. tab's name. @@ -13705,7 +13710,7 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgctxt "addonStore" msgid "{category}:" -msgstr "" +msgstr "{category}:" #. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\storeDialog.py:376 @@ -13786,7 +13791,7 @@ msgstr "&Обнови" #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:137 msgctxt "addonStore" msgid "&Update (override incompatibility)" -msgstr "" +msgstr "&Обнови (пренебрегване на несъвместимостта)" #. Translators: Label for an action that replaces the selected addon with #. an add-on store version. @@ -13847,7 +13852,7 @@ msgstr "Изходен &код" #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:234 msgctxt "addonStore" msgid "Community re&views" -msgstr "" +msgstr "Отзиви от об&щността" #. Translators: The message displayed when the add-on cannot be enabled. #. {addon} is replaced with the add-on name. @@ -13905,7 +13910,7 @@ msgstr "{symbol} като в {description}" #: NVDAObjects\behaviors.py:602 #, python-brace-format msgid "{number} {candidate}" -msgstr "" +msgstr "{number} {candidate}" #. Translators: The description of an NVDA command. #: NVDAObjects\behaviors.py:667 @@ -13967,13 +13972,13 @@ msgstr "RGB червено {rgb.red}, зелено {rgb.green}, синьо {rgb. #, python-format msgid "%s item" msgid_plural "%s items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s елемент" +msgstr[1] "%s елемента" #. Translators: The label of a shortcut of NVDA. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:219 msgid "Set column header. Pressing once will set this cell as the first column header for any cell lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current column header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Задаване на заглавка на колона. Еднократното натискане ще зададе тази клетка като заглавка на първата колона за всяка клетка отдолу и вдясно от нея в тази таблица. Двукратното натискане ще премахне заглавката на колоната от тази клетка." #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:236 @@ -14002,7 +14007,7 @@ msgstr "Не може да се намери ред {rowNumber} колона {co #. Translators: The label of a shortcut of NVDA. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:252 msgid "Set row header. Pressing once will set this cell as the first row header for any cell lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current row header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Задаване на заглавка на ред. Еднократното натискане ще зададе тази клетка като заглавка на първия ред за всяка клетка отдолу и вдясно от нея в тази таблица. Двукратното натискане ще премахне заглавката на реда от тази клетка." #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:268 @@ -14032,7 +14037,7 @@ msgstr "Не може да се намери ред {rowNumber} колона {co #. Translators: a description for a script that reports the comment at the caret. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:321 NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:602 msgid "Reports the text of the comment where the system caret is located." -msgstr "" +msgstr "Докладва текста на коментара на позицията на каретката." #. Translators: a message when there is no comment to report in Microsoft Word #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:344 NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:613 @@ -14098,8 +14103,8 @@ msgstr "Височина на клетката: {0.y:.1f} пункта" msgctxt "excel-UIA" msgid "Rotation: {0} degree" msgid_plural "Rotation: {0} degrees" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Завъртане: {0} градус" +msgstr[1] "Завъртане: {0} градуса" #. Translators: The outline (border) colors of an Excel cell. #: NVDAObjects\UIA\excel.py:230 @@ -14197,7 +14202,7 @@ msgstr "Докладва бележката или нишката от коме #: NVDAObjects\UIA\excel.py:507 #, python-brace-format msgid "{name}: {desc}" -msgstr "" +msgstr "{name}: {desc}" #. Translators: message when a cell in Excel contains no note #: NVDAObjects\UIA\excel.py:511 @@ -14215,8 +14220,8 @@ msgstr "Нишка от коментари: {comment} от {author}" #, python-brace-format msgid "Comment thread: {comment} by {author} with {numReplies} reply" msgid_plural "Comment thread: {comment} by {author} with {numReplies} replies" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Нишка от коментари: {comment} от {author} с {numReplies} отговор" +msgstr[1] "Нишка от коментари: {comment} от {author} с {numReplies} отговора" #. Translators: A message in Excel when there is no comment thread #: NVDAObjects\UIA\excel.py:533 @@ -14279,13 +14284,13 @@ msgstr "Навигирането по изречения не се поддър #. headers. #: NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:621 msgid "Command not supported in this type of document. The tables have their first row cells automatically set as column headers." -msgstr "" +msgstr "Командата не се поддържа в този тип документ. Клетките от първия ред на таблиците автоматично се задават като заглавки на колоните." #. Translators: The message reported in Microsoft Word for document types not supporting setting custom #. headers. #: NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:630 msgid "Command not supported in this type of document. The tables have their first column cells automatically set as row headers." -msgstr "" +msgstr "Командата не се поддържа в този тип документ. Клетките от първата колона на таблиците автоматично се задават като заглавки на редовете." #: NVDAObjects\window\__init__.py:392 msgid "Desktop" @@ -14860,8 +14865,8 @@ msgstr "Заглавие на диаграмата: {chartTitle}, тип: {chart #, python-format msgid "There is %d series in this chart" msgid_plural "There are %d series in this chart" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Има %d серия в тази диаграма" +msgstr[1] "Има %d серии в тази диаграма" #. Translators: Specifies the number and name of a series when listing series in a chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:569 @@ -14918,7 +14923,7 @@ msgstr "Намалено с {decrementValue} от точка {previousIndex}, " #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:736 #, python-brace-format msgid "{categoryAxisTitle} {categoryAxisData}: " -msgstr "" +msgstr "{categoryAxisTitle} {categoryAxisData}: " #. Translators: Specifies the category of a data point. #. {categoryAxisData} will be replaced with the category itself; e.g. "January". @@ -14933,7 +14938,7 @@ msgstr "Категория {categoryAxisData}: " #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:746 #, python-brace-format msgid "{valueAxisTitle} {valueAxisData}" -msgstr "" +msgstr "{valueAxisTitle} {valueAxisData}" #. Translators: Specifies the value of a data point. #. {valueAxisData} will be replaced with the value itself; e.g. "1000". @@ -15332,7 +15337,7 @@ msgstr "Зачеркването е включено" #. Translators: the description for a script for Excel #: NVDAObjects\window\excel.py:1467 msgid "Sets the current cell as start of column header. Pressing once will set this cell as the first column header for any cell lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current column header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Задава текущата клетка като начало на заглавката на колоната. Еднократното натискане ще зададе тази клетка като заглавка на първата колона за всяка клетка отдолу и вдясно от нея в този регион. Двукратното натискане ще премахне заглавката за колоната от тази клетка." #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. #: NVDAObjects\window\excel.py:1479 @@ -15361,7 +15366,7 @@ msgstr "Не може да се намери {address} в заглавият #. Translators: the description for a script for Excel #: NVDAObjects\window\excel.py:1494 msgid "Sets the current cell as start of row headers. Pressing once will set this cell as the first row header for any cell lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current row header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Задава текущата клетка като начало на заглавките на редовете. Еднократното натискане ще зададе тази клетка като заглавка на първия ред за всяка клетка отдолу и вдясно от нея в този регион. Двукратното натискане ще премахне заглавката за реда от тази клетка." #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. #: NVDAObjects\window\excel.py:1506 @@ -15561,13 +15566,13 @@ msgstr "Средна прекъсвана" #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:118 #, python-brace-format msgid "{weight} {style}" -msgstr "" +msgstr "{weight} {style}" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:124 #, python-brace-format msgid "{color} {desc}" -msgstr "" +msgstr "{color} {desc}" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:133 @@ -15597,7 +15602,7 @@ msgstr "{desc} диагонални линии нагоре-надясно и н #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:155 #, python-brace-format msgid "{desc} {position}" -msgstr "" +msgstr "{desc} {position}" #. Translators: a Microsoft Word revision type (inserted content) #: NVDAObjects\window\winword.py:276 @@ -15894,32 +15899,32 @@ msgstr "Скриване на непечатни знаци" #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} character" msgid_plural "{offset:.3g} characters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} знак" +msgstr[1] "{offset:.3g} знака" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #: NVDAObjects\window\winword.py:1557 #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} inch" msgid_plural "{offset:.3g} inches" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} инч" +msgstr[1] "{offset:.3g} инча" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #: NVDAObjects\window\winword.py:1565 #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} centimeter" msgid_plural "{offset:.3g} centimeters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} сантиметър" +msgstr[1] "{offset:.3g} сантиметра" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #: NVDAObjects\window\winword.py:1573 #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} millimeter" msgid_plural "{offset:.3g} millimeters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} милиметър" +msgstr[1] "{offset:.3g} милиметра" #. Translators: a measurement in Microsoft Word (points) #: NVDAObjects\window\winword.py:1579 @@ -15933,8 +15938,8 @@ msgstr "{offset:.3g} пункта" #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} pica" msgid_plural "{offset:.3g} picas" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} пика" +msgstr[1] "{offset:.3g} пики" #. Translators: a message when switching to single line spacing in Microsoft word #: NVDAObjects\window\winword.py:1599 @@ -15955,26 +15960,26 @@ msgstr "Разредка 1,5 реда" #: speech\speech.py:92 msgctxt "speechModes" msgid "off" -msgstr "" +msgstr "Изключено" #. Translators: Name of the speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking. #: speech\speech.py:94 msgctxt "speechModes" msgid "beeps" -msgstr "" +msgstr "Бибипкане" #. Translators: Name of the speech mode which causes NVDA to speak normally. #: speech\speech.py:96 msgctxt "speechModes" msgid "talk" -msgstr "" +msgstr "Говор" #. Translators: Name of the on-demand speech mode, #. in which NVDA only speaks in response to commands that report content. #: speech\speech.py:99 msgctxt "speechModes" msgid "on-demand" -msgstr "" +msgstr "При поискване" #. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized. #: speech\speech.py:341 @@ -16060,23 +16065,23 @@ msgstr "ниво %s" #: speech\speech.py:1969 #, python-brace-format msgid "with {rowCountTranslation} and {colCountTranslation}" -msgstr "" +msgstr "с {rowCountTranslation} и {colCountTranslation}" #. Translators: Speaks number of columns (example output: with 4 columns). #: speech\speech.py:1975 #, python-format msgid "with %s column" msgid_plural "with %s columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "с %s колона" +msgstr[1] "с %s колони" #. Translators: Speaks number of rows (example output: with 2 rows). #: speech\speech.py:1978 #, python-format msgid "with %s row" msgid_plural "with %s rows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "с %s ред" +msgstr[1] "с %s реда" #. Translators: Sub-part of the compound string to speak number of rows and columns in a table. #. Example: If the full compound string is "table with 3 rwos and 2 columns", this substring is "3 rows". @@ -16084,8 +16089,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{rowCount} row" msgid_plural "{rowCount} rows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{rowCount} ред" +msgstr[1] "{rowCount} реда" #. Translators: Sub-part of the compound string to speak number of rows and columns in a table. #. Example: If the full compound string is "table with 3 rwos and 2 columns", this substring is "2 columns". @@ -16093,8 +16098,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{columnCount} column" msgid_plural "{columnCount} columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{columnCount} колона" +msgstr[1] "{columnCount} колони" #. Translators: Number of items in a list (example output: list with 5 items). #: speech\speech.py:2182 @@ -16138,8 +16143,8 @@ msgstr "Колона {0} от {1}" #, python-format msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s колона" +msgstr[1] "%s колони" #. Translators: Indicates the text column number in a document. #: speech\speech.py:2424 @@ -16218,7 +16223,7 @@ msgstr "{color} на {backgroundColor}" #: speech\speech.py:2528 #, python-brace-format msgid "{color}" -msgstr "" +msgstr "{color}" #. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color). #. {backgroundColor} will be replaced with the background color. @@ -16452,7 +16457,7 @@ msgstr "извън таблица" #: speech\speech.py:2837 #, python-brace-format msgid "table with {columnCountText} and {rowCountText}" -msgstr "" +msgstr "Таблица с {columnCountText} и {rowCountText}" #. Translators: name of the default espeak varient. #: synthDrivers\_espeak.py:388 @@ -16484,7 +16489,7 @@ msgstr "Позиционирано на {x}, {y}" #: textInfos\offsets.py:173 #, python-brace-format msgid "{curPercent:.0f}%" -msgstr "" +msgstr "{curPercent:.0f} процента" #. Translators: the current position's screen coordinates in pixels #: textInfos\offsets.py:180 @@ -16709,8 +16714,8 @@ msgstr "Външното захранване е изключено" #, python-brace-format msgid "{hours:d} hour" msgid_plural "{hours:d} hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{hours:d} час" +msgstr[1] "{hours:d} часа" #. Translators: This is the minute string part of the estimated remaining runtime of the laptop battery. #. E.g. if the full string is "1 hour and 34 minutes remaining", this string is "34 minutes". @@ -16718,15 +16723,15 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{minutes:d} minute" msgid_plural "{minutes:d} minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{minutes:d} минута" +msgstr[1] "{minutes:d} минути" #. Translators: This is the main string for the estimated remaining runtime of the laptop battery. #. E.g. hourText is replaced by "1 hour" and minuteText by "34 minutes". #: winAPI\_powerTracking.py:250 #, python-brace-format msgid "{hourText} and {minuteText} remaining" -msgstr "" +msgstr "Остават {hourText} и {minuteText}" #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. #: winAPI\secureDesktop.py:53 diff --git a/source/locale/bn/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/bn/LC_MESSAGES/nvda.po index 945c4e2a72a..a20e741a4b2 100644 --- a/source/locale/bn/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/bn/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Bengali\n" "Language: bn_BD\n" @@ -10803,7 +10803,7 @@ msgstr "" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "" @@ -11489,7 +11489,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -11497,7 +11497,7 @@ msgstr "" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/ca/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ca/LC_MESSAGES/nvda.po index 93badca7704..3116eb38073 100644 --- a/source/locale/ca/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ca/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca_ES\n" @@ -10810,7 +10810,7 @@ msgstr "" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "D'acord" @@ -11498,7 +11498,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -11506,7 +11506,7 @@ msgstr "Cancel·la" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/nvda.po index 5ccced0ee5a..6af9b9461d1 100644 --- a/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ckb/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Sorani (Kurdish)\n" "Language: ckb_IR\n" @@ -10810,7 +10810,7 @@ msgstr "&نەخێر" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "باشە" @@ -11500,7 +11500,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "تۆمار بەردەست نییە" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "پووچەڵ بکەوە" @@ -11508,7 +11508,7 @@ msgstr "پووچەڵ بکەوە" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po index 0efbb308bfe..f9bb892dc56 100644 --- a/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs_CZ\n" @@ -10870,7 +10870,7 @@ msgstr "&Ne" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -11562,7 +11562,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Protokol není k dispozici" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" @@ -11570,7 +11570,7 @@ msgstr "Zrušit" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Výchozí ({})" diff --git a/source/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po index 5148ddcfb38..546f94c3f77 100644 --- a/source/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Danish\n" "Language: da_DK\n" @@ -10821,7 +10821,7 @@ msgstr "&Nej" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -11511,7 +11511,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Loggen er ikke tilgængelig" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" @@ -11519,7 +11519,7 @@ msgstr "Annuller" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Standard ({})" diff --git a/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po index a631a70fc70..5b518d5d054 100644 --- a/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German\n" "Language: de_DE\n" @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "fst" #. dialog. #: braille.py:77 msgid "dlg" -msgstr "" +msgstr "dlg" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. check box. @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "kmbf" #. list. #: braille.py:104 msgid "lst" -msgstr "" +msgstr "lst" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. graphic. @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "tt" #. link. #: braille.py:116 msgid "lnk" -msgstr "" +msgstr "lnk" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. tree view. @@ -308,13 +308,13 @@ msgstr "sz" #. table. #: braille.py:140 msgid "tbl" -msgstr "" +msgstr "tbl" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. tool bar. #: braille.py:143 msgid "tlbar" -msgstr "wl" +msgstr "WL" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. drop down button. @@ -338,13 +338,13 @@ msgstr "dok" #. application. #: braille.py:158 msgid "app" -msgstr "" +msgstr "Anw" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. grouping. #: braille.py:161 msgid "grp" -msgstr "" +msgstr "grp" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. caption. @@ -437,17 +437,17 @@ msgstr "einfg" #. Translators: Displayed in braille for a landmark. #: braille.py:209 msgid "lmk" -msgstr "" +msgstr "spmk" #. Translators: Displayed in braille for an object which is an article. #: braille.py:211 msgid "art" -msgstr "" +msgstr "art" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a region. #: braille.py:213 msgid "rgn" -msgstr "" +msgstr "Rgn" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a figure. #: braille.py:215 @@ -495,12 +495,12 @@ msgstr "sef" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded. #: braille.py:242 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed. #: braille.py:244 msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu). #: braille.py:246 @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Ungültig" #. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion. #: braille.py:254 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. Translators: Displayed in braille when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment fields on websites. #: braille.py:256 @@ -647,12 +647,12 @@ msgstr "Automatisch" #. Translators: String representing the USB port selection for braille displays. #: braille.py:369 msgid "USB" -msgstr "" +msgstr "USB" #. Translators: String representing the Bluetooth port selection for braille displays. #: braille.py:373 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #. Translators: Braille when there are further details/annotations that can be fetched manually. #: braille.py:553 speech\speech.py:1917 @@ -703,14 +703,14 @@ msgstr "E%s" #: braille.py:657 #, python-brace-format msgid "r{rowNumber}-{rowSpan}" -msgstr "" +msgstr "Zn{rowNumber}-{rowSpan}" #. Translators: Displayed in braille for a table cell row number. #. %s is replaced with the row number. #: braille.py:661 #, python-brace-format msgid "r{rowNumber}" -msgstr "" +msgstr "Z{rowNumber}" #. Translators: Displayed in braille for the table cell column numbers when a cell spans multiple columns. #. Occurences of %s are replaced with the corresponding column numbers. @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "Finnische Computer-Braille-Schrift, 8-Punkt" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:278 msgid "Filipino grade 2" -msgstr "" +msgstr "Philippinische Kurzschrift" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "Indische Vollschrift (Pandschabi)" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:458 msgid "Romanian 6 dot" -msgstr "" +msgstr "rumänisches 6-Punkt-Braille" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1707,13 +1707,13 @@ msgstr "Dravidische Vollschrift (Telegu, Südindien)" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:545 msgid "Thai 8 dot computer braille" -msgstr "" +msgstr "Thai 8-Punkt-Computerbraille" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:548 msgid "Thai 6 dot" -msgstr "" +msgstr "Thai 6-Punkte" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -2655,32 +2655,32 @@ msgstr "Keine Unterstützung in diesem Dokument." #. Translators: input help message for toggle native selection command #: browseMode.py:2035 msgid "Toggles native selection mode on and off" -msgstr "" +msgstr "Schaltet den nativen Auswahlmodus ein und aus" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2041 msgid "Native selection mode unsupported in this browse mode document" -msgstr "" +msgstr "Nativer Auswahlmodus wird in diesem Dokument nicht unterstützt" #. Translators: the message when native selection mode cannot be turned off in this browse mode document. #: browseMode.py:2044 msgid "Native selection mode cannot be turned off in this browse mode document" -msgstr "" +msgstr "Der native Auswahlmodus kann in diesem Lese-Modus-Dokument nicht ausgeschaltet werden" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2053 msgid "Native selection mode unsupported in this document" -msgstr "" +msgstr "Der Native Auswahlmodus wird in diesem Dokument nicht unterstützt" #. Translators: reported when native selection mode is toggled on. #: browseMode.py:2057 msgid "Native app selection mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Nativer Auswahlmodus aktiviert" #. Translators: reported when native selection mode is toggled off. #: browseMode.py:2065 msgid "Native app selection mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Nativer Auswahlmodus deaktiviert" #. Translators: The level at which the given symbol will be spoken. #: characterProcessing.py:157 @@ -2891,7 +2891,7 @@ msgstr "helles {color}" #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "{color}" -msgstr "" +msgstr "{color}" #. Translators: a dark color (HSV saturation 100% and value 44%) #: colors.py:228 @@ -2985,28 +2985,29 @@ msgstr "Braungelb" #: core.py:81 msgid "The following add-on failed to update: {}." msgid_plural "The following add-ons failed to update: {}." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Die folgende Erweiterung konnte nicht aktualisiert werden: {}." +msgstr[1] "Die folgenden Erweiterungen konnten nicht aktualisiert werden: {}." #. Translators: Shown when one or more add-ons failed to be uninstalled. #: core.py:90 msgid "The following add-on failed to uninstall: {}." msgid_plural "The following add-ons failed to uninstall: {}." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Die folgende Erweiterung konnte nicht deinstalliert werden: {}." +msgstr[1] "Die folgenden Erweiterungen konnten nicht deinstalliert werden: {}." #. Translators: Shown when one or more add-ons failed to be installed. #: core.py:99 msgid "The following add-on failed to be installed: {}." msgid_plural "The following add-ons failed to be installed: {}." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Die folgende Erweiterung konnte nicht installiert werden: {}." +msgstr[1] "Die folgenden Erweiterungen konnten nicht installiert werden: {}." #. Translators: Shown when one or more actions on add-ons failed. #: core.py:111 msgid "Some operations on add-ons failed. See the log file for more details.\n" "{}" -msgstr "" +msgstr "Einige Änderungen an Erweiterungen sind fehlgeschlagen. Für weitere Informationen lesen Sie bitte das Protokoll.\n" +"{}" #. Translators: Title of message shown when requested action on add-ons failed. #. Translators: The title of an error message dialog. @@ -3147,7 +3148,7 @@ msgstr "Keine Auswahl" #, python-format msgctxt "font size" msgid "%s pt" -msgstr "" +msgstr "%s Punkt" #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command #. when the cursor is not within a table. @@ -3284,7 +3285,7 @@ msgstr "Konfigurationsprofile" #. Translators: This is the label for the braille panel #: globalCommands.py:94 gui\settingsDialogs.py:3050 gui\settingsDialogs.py:3488 msgid "Braille" -msgstr "" +msgstr "Braille" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #. Translators: This is the label for the vision panel @@ -3402,7 +3403,7 @@ msgstr "Freigeben oder Sperren der rechten Maustaste" #. Translators: Input help mode message for report current selection command. #: globalCommands.py:259 msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. Pressing twice spells this information. Pressing three times spells it using character descriptions. Pressing four times shows it in a browsable message. " -msgstr "" +msgstr "Liest den markierten Text in Eingabefeldern und Dokumenten vor. Zweimaliges Drücken buchstabiert die Auswahl. Dreimaliges Drücken buchstabiert die Auswahl phonetisch. Viermaliges Drücken zeigt den Text in einem durchsuchbaren Fenster. " #. Translators: The message reported after selected text #. Translators: This is spoken to indicate what has just been selected. @@ -3967,7 +3968,7 @@ msgstr "Attribut \"anklickbar\" ansagen eingeschaltet" #. Translators: Input help mode message for cycle through automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:935 msgid "Cycles through the possible choices for automatic language switching: off, language only and language and dialect." -msgstr "" +msgstr "Wechselt zwischen den möglichen Modi des automatischen Sprachenwechsels: aus, nur Sprache sowie Sprache und Dialekt." #. Translators: A message reported when executing the cycle automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:944 @@ -4327,14 +4328,14 @@ msgstr "Erweitertes Symbol ({})" #. Translators: Input help mode message for cycle speech mode command. #: globalCommands.py:2042 msgid "Cycles between speech modes." -msgstr "" +msgstr "Wechselt zwischen Sprachmodi." #. Translators: Announced when user switches to another speech mode. #. 'mode' is replaced with the translated name of the new mode. #: globalCommands.py:2065 #, python-brace-format msgid "Speech mode {mode}" -msgstr "" +msgstr "Sprachmodus {mode}" #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, #. mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document. @@ -4426,7 +4427,7 @@ msgstr "Keine weiteren Details" #. Translators: Input help mode message for report current focus command. #: globalCommands.py:2482 msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information. Pressing three times spells it using character descriptions." -msgstr "" +msgstr "Gibt das fokussierte Objekt aus. Zweimaliges Drücken buchstabiert es und dreimaliges Drücken buchstabiert es phonetisch." #. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window. #: globalCommands.py:2558 @@ -4969,7 +4970,7 @@ msgstr "Auswahl der Braille-Schrift anzeigen %s" #. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. #: globalCommands.py:3455 msgid "Reports the text on the Windows clipboard. Pressing twice spells this information. Pressing three times spells it using character descriptions." -msgstr "" +msgstr "Gibt den Text der Windows-Zwischenablage aus. Zweimaliges Drücken buchstabiert diesen und dreimaliges Drücken buchstabiert den Text phonetisch." #. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. #: globalCommands.py:3470 @@ -4983,8 +4984,8 @@ msgstr "Zwischenablage ist leer" #, python-format msgid "The clipboard contains a large amount of text. It is %s character long" msgid_plural "The clipboard contains a large amount of text. It is %s characters long" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Die Zwischenablage enthält eine Menge Text. Dieser ist %s Zeichen lang" +msgstr[1] "Die Zwischenablage enthält eine Menge Text. Dieser ist %s Zeichen lang" #. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for a select or copy command #. (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be selected). @@ -5879,7 +5880,7 @@ msgstr "Benutzer-Einstellung" #: languageHandler.py:276 #, python-brace-format msgid "{desc}, {lc}" -msgstr "" +msgstr "{desc}, {lc}" #. Translators: The name of a language supported by NVDA. #: localesData.py:20 @@ -5909,7 +5910,7 @@ msgstr "Burmesisch" #: localesData.py:28 msgctxt "languageName" msgid "Somali" -msgstr "" +msgstr "Somali" #. Translators: Reported when mouse cursor shape changes (example output: edit cursor). #: mouseHandler.py:254 @@ -6012,7 +6013,7 @@ msgstr "8-Punkt-Stern" #: msoAutoShapeTypes.py:225 msgctxt "shape" msgid "Arc" -msgstr "" +msgstr "Bogen" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6054,7 +6055,7 @@ msgstr "Block Arc" #: msoAutoShapeTypes.py:243 msgctxt "shape" msgid "Can" -msgstr "" +msgstr "Dose" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6082,7 +6083,7 @@ msgstr "X-Diagramm-Symbol" #: msoAutoShapeTypes.py:255 msgctxt "shape" msgid "Chevron" -msgstr "" +msgstr "Chevron" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6257,7 +6258,7 @@ msgstr "Aufrufsymbol mit Pfeil nach unten" #: msoAutoShapeTypes.py:333 msoAutoShapeTypes.py:336 msgctxt "shape" msgid "Explosion" -msgstr "" +msgstr "Explosion" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6516,14 +6517,14 @@ msgstr "Herz" #: msoAutoShapeTypes.py:447 msgctxt "shape" msgid "Heptagon" -msgstr "" +msgstr "Heptagon" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:450 msgctxt "shape" msgid "Hexagon" -msgstr "" +msgstr "Hexagon" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6824,7 +6825,7 @@ msgstr "Oktagon" #: msoAutoShapeTypes.py:579 msgctxt "shape" msgid "Oval" -msgstr "" +msgstr "Oval" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6845,7 +6846,7 @@ msgstr "Parallelogramm" #: msoAutoShapeTypes.py:588 msoAutoShapeTypes.py:615 msgctxt "shape" msgid "Pentagon" -msgstr "" +msgstr "Pentagon" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -7153,7 +7154,7 @@ msgstr "Startseite" #: msoAutoShapeTypes.py:729 msgctxt "action" msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informationen" #. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -7174,7 +7175,7 @@ msgstr "Zurücksetzen" #: msoAutoShapeTypes.py:738 msgctxt "action" msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "Klang" #: pythonConsole.py:38 msgid "Type help(object) to get help about object." @@ -7344,8 +7345,8 @@ msgstr "Viermal {action}" #, python-brace-format msgid "{numFingers} finger {action}" msgid_plural "{numFingers} finger {action}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{numFingers} Finger {action}" +msgstr[1] "{numFingers} Finger {action}" #. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen #: touchTracker.py:33 @@ -7437,7 +7438,7 @@ msgstr "NVDA-Meldung" #. Translators: reported when unable to display a browsable message. #: ui.py:119 msgid "Unable to display browseable message" -msgstr "" +msgstr "Kann keine durchsuchbare Meldung zeigen" #. Translators: Spoken instead of a lengthy text when copied to clipboard. #. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. @@ -7446,8 +7447,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "%d character" msgid_plural "%d characters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d Zeichen" +msgstr[1] "%d Zeichen" #. Translators: Announced when a text has been copied to clipboard. #. {text} is replaced by the copied text. @@ -7617,7 +7618,7 @@ msgstr "&Fertig" #: versionInfo.py:14 msgid "NonVisual Desktop Access" -msgstr "" +msgstr "NonVisual Desktop Access" #: versionInfo.py:15 msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" @@ -7744,7 +7745,7 @@ msgstr "Stabil" #: addonStore\models\channel.py:30 msgctxt "addonStore" msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Beta" #. Translators: Label for add-on channel in the add-on sotre #: addonStore\models\channel.py:32 @@ -7795,7 +7796,7 @@ msgstr "Update verfügbar" #: addonStore\models\status.py:91 msgctxt "addonStore" msgid "Update Available (incompatible)" -msgstr "" +msgstr "Inkompatible Aktualisierung verfügbar" #. Translators: Status for addons shown in the add-on store dialog #: addonStore\models\status.py:93 @@ -7986,7 +7987,7 @@ msgstr "Anzeige" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\eclipse.py:19 msgid "Eclipse" -msgstr "" +msgstr "Eclipse" #. Translators: Input help mode message for the 'read documentation script #: appModules\eclipse.py:57 @@ -8097,7 +8098,7 @@ msgstr "Hervorhebung-Ende" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\miranda32.py:26 msgid "Miranda NG" -msgstr "" +msgstr "Miranda NG" #. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. #: appModules\miranda32.py:117 appModules\vipmud.py:30 @@ -8138,7 +8139,7 @@ msgstr "Nachrichtengruppe:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy #: appModules\msimn.py:35 msgid "CC:" -msgstr "" +msgstr "Kopie:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject #: appModules\msimn.py:37 @@ -8168,7 +8169,7 @@ msgstr "Antwort an:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail #: appModules\msimn.py:47 msgid "Organisation:" -msgstr "" +msgstr "Organisation:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail #: appModules\msimn.py:49 @@ -8183,7 +8184,7 @@ msgstr "Schlagwörter:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy #: appModules\msimn.py:53 msgid "BCC:" -msgstr "" +msgstr "Blindkopie:" #. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread #. Translators: when an email is unread @@ -8204,7 +8205,7 @@ msgstr "Ausgabefenster löschen" #. Translators: Description of a message spoken when clearing the Python Console output pane #: appModules\nvda.py:78 msgid "Output pane cleared" -msgstr "" +msgstr "Ausgabefenster gelehrt" #. Translators: Description of a command to move to the next result in the Python Console output pane #: appModules\nvda.py:89 @@ -8328,7 +8329,7 @@ msgstr "Besprechungsanfrage" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\poedit.py:27 msgid "Poedit" -msgstr "" +msgstr "Poedit" #. Translators: this message is reported when there is nothing #. to be presented to the user in Poedit. @@ -8338,7 +8339,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "poedit" msgid "No {description}" -msgstr "" +msgstr "{description} nicht vorhanden" #. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find #. a requested window in Poedit. @@ -8347,64 +8348,64 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "poedit" msgid "Could not find {description} window." -msgstr "" +msgstr "Kein {description} Fenster gefunden." #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:149 msgctxt "poedit" msgid "Reports any notes for translators. If pressed twice, presents the notes in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Gibt evtl. vorhandene Anmerkungen für Übersetzer aus. Zweimaliges Drücken zeigt die Anmerkungen im Lesemodus" #. Translators: The description of the "Translator notes" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:160 msgctxt "poedit" msgid "notes for translators" -msgstr "" +msgstr "Keine Anmerkungen für Übersetzer" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:175 msgctxt "poedit" msgid "Reports any comment in the comments window. If pressed twice, presents the comment in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Gibt evtl. vorhandene Kommentare im Kommentarfenster aus und zeigt diese bei zweimaligem Drücken im Lesemodus" #. Translators: The description of the "comment" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:187 msgctxt "poedit" msgid "comment" -msgstr "" +msgstr "Kommentar" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:202 msgctxt "poedit" msgid "Reports the old source text, if any. If pressed twice, presents the text in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Gibt (sofern vorhanden) den vorherigen Quelltext aus. Zweimaliges Drücken zeigt den Text im Lesemodus" #. Translators: The description of the "old source text" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:213 msgctxt "poedit" msgid "old source text" -msgstr "" +msgstr "vorheriger Quelltext" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:226 msgctxt "poedit" msgid "Reports a translation warning, if any. If pressed twice, presents the warning in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Gibt eine Übersetzungswarnung aus (falls verfügbar). Zweimaliges Drücken zeigt die Warnung im Lesemodus" #. Translators: The description of the "translation warning" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:237 msgctxt "poedit" msgid "translation warning" -msgstr "" +msgstr "Übersetzungswarnung" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\powerpnt.py:45 msgid "PowerPoint" -msgstr "" +msgstr "PowerPoint" #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. #: appModules\powerpnt.py:119 @@ -8572,64 +8573,64 @@ msgstr "Weitere Formen" #, python-brace-format msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Verdeckt die linke Seite von {otherShape} um {distance:.3g} Punkt" +msgstr[1] "Verdeckt die linke Seite von {otherShape} um {distance:.3g} Punkte" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:602 #, python-brace-format msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "wird vom linken Ende von {otherShape} auf {distance:.3g} Punkt verdeckt" +msgstr[1] "wird vom linken Ende von {otherShape} auf {distance:.3g} Punkte verdeckt" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:612 #, python-brace-format msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Verdeckt das obere Ende von {otherShape} auf {distance:.3g} Punkt" +msgstr[1] "Verdeckt das obere Ende von {otherShape} auf {distance:.3g} Punkte" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:619 #, python-brace-format msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "wird vom oberen Ende von {otherShape} auf {distance:.3g} Punkt verdeckt" +msgstr[1] "wird vom oberen Ende von {otherShape} auf {distance:.3g} Punkte verdeckt" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:629 #, python-brace-format msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "verdeckt die rechte Seite von {otherShape} um {distance:.3g} Punkt" +msgstr[1] "verdeckt die rechte Seite von {otherShape} um {distance:.3g} Punkte" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:636 #, python-brace-format msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "wird vom rechten Ende von {otherShape} auf {distance:.3g} Punkt verdeckt" +msgstr[1] "wird vom rechten Ende von {otherShape} auf {distance:.3g} Punkte verdeckt" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:646 #, python-brace-format msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "verdeckt das untere Ende von {otherShape} auf {distance:.3g} Punkt" +msgstr[1] "verdeckt das untere Ende von {otherShape} auf {distance:.3g} Punkte" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:653 #, python-brace-format msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "wird vom unteren Ende von {otherShape} auf {distance:.3g} Punkt verdeckt" +msgstr[1] "wird vom unteren Ende von {otherShape} auf {distance:.3g} Punkte verdeckt" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:660 @@ -8649,8 +8650,8 @@ msgstr "wird von {otherShape} überlagert" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from left slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from left slide edge" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{distance:.3g} Punkt vom linken Folienrand" +msgstr[1] "{distance:.3g} Punkte vom linken Folienrand" #. Translators: For a shape too far off the left edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) @@ -8658,8 +8659,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off left slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ragt {distance:.3g} Punkt über den linken Folienrand hinaus" +msgstr[1] "Ragt {distance:.3g} Punkte über den linken Folienrand hinaus" #. Translators: For a shape within a PowerPoint Slide, this is the distance in points from the shape's #. top edge to the slide's top edge @@ -8667,8 +8668,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from top slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from top slide edge" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{distance:.3g} Punkt vom oberen Folienrand" +msgstr[1] "{distance:.3g} Punkte vom oberen Folienrand" #. Translators: For a shape too far off the top edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) @@ -8676,8 +8677,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off top slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ragt {distance:.3g} Punkt über den oberen Folienrand hinaus" +msgstr[1] "Ragt {distance:.3g} Punkte über den oberen Folienrand hinaus" #. Translators: For a shape within a PowerPoint Slide, this is the distance in points from the shape's #. right edge to the slide's right edge @@ -8685,8 +8686,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from right slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from right slide edge" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{distance:.3g} Punkt vom rechten Folienrand" +msgstr[1] "{distance:.3g} Punkte vom rechten Folienrand" #. Translators: For a shape too far off the right edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) @@ -8694,8 +8695,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off right slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ragt {distance:.3g} Punkt über den rechten Folienrand hinaus" +msgstr[1] "Ragt {distance:.3g} Punkte über den rechten Folienrand hinaus" #. Translators: For a shape within a PowerPoint Slide, this is the distance in points from the shape's #. bottom edge to the slide's bottom edge @@ -8703,8 +8704,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from bottom slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from bottom slide edge" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{distance:.3g} Punkt vom unteren Folienrand" +msgstr[1] "{distance:.3g} Punkte vom unteren Folienrand" #. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) @@ -8712,8 +8713,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ragt {distance:.3g} Punkt über den unteren Folienrand hinaus" +msgstr[1] "Ragt {distance:.3g} Punkte über den unteren Folienrand hinaus" #. Translators: The description for a script #: appModules\powerpnt.py:1188 @@ -8769,16 +8770,16 @@ msgstr "{firstAddress} bis {lastAddress}" #, python-brace-format msgid "{val:.2f} inch" msgid_plural "{val:.2f} inches" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{val:.2f} zoll" +msgstr[1] "{val:.2f} zoll" #. Translators: a measurement in centimetres #: appModules\soffice.py:374 #, python-brace-format msgid "{val:.2f} centimetre" msgid_plural "{val:.2f} centimetres" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{val:.2f} cm" +msgstr[1] "{val:.2f} cm" #. Translators: LibreOffice, report cursor position in the current page #: appModules\soffice.py:393 @@ -8797,7 +8798,7 @@ msgstr "Rechts" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\vipmud.py:18 msgid "VipMud" -msgstr "" +msgstr "VIPMUD" #. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on. #: appModules\winamp.py:79 @@ -8879,12 +8880,12 @@ msgstr "Schaltet die HID-Tastatur-Simulation ein oder aus" #. Translators: Names of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\baum.py:63 msgid "Baum/HumanWare/APH/Orbit braille displays" -msgstr "Braillezeilen von Baum / HumanWare / APH / Orbit" +msgstr "Baum / HumanWare / APH / Orbit-Braillezeilen" #. Translators: Names of braille displays #: brailleDisplayDrivers\brailleNote.py:126 msgid "HumanWare BrailleNote" -msgstr "" +msgstr "HumanWare BrailleNote" #. Translators: The name of a series of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\brailliantB.py:84 @@ -8894,7 +8895,7 @@ msgstr "HumanWare Brailliant BI/B-Serien / BrailleNote Touch" #. Translators: The name of a braille display. #: brailleDisplayDrivers\ecoBraille.py:168 msgid "EcoBraille displays" -msgstr "Braillezeilen von EcoBraille" +msgstr "EcoBraille-Braillezeilen" #. Translators: Names of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\freedomScientific.py:164 @@ -8915,7 +8916,7 @@ msgstr "Zeilenweises Navigieren" #. Translators: The name of a series of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:606 msgid "Handy Tech braille displays" -msgstr "Braillezeilen von HandyTech" +msgstr "Handy Tech-Braillezeilen" #. Translators: message when braille input is enabled #: brailleDisplayDrivers\handyTech.py:1007 @@ -8945,12 +8946,12 @@ msgstr "Braille-Sense- / Braille-EDGE- / Smart-Beetle- / Sync-Braille-Serien von #. Translators: Name of a braille display. #: brailleDisplayDrivers\lilli.py:49 msgid "MDV Lilli" -msgstr "" +msgstr "MDV Lilli" #. Translators: Names of braille displays #: brailleDisplayDrivers\nattiqbraille.py:35 msgid "Nattiq nBraille" -msgstr "" +msgstr "Nattiq nBraille" #. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled. #: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:14 @@ -8970,22 +8971,22 @@ msgstr "Papenmeier Braillex (Ältere Modelle)" #. Translators: Names of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\seika.py:27 msgid "Seika Braille Displays" -msgstr "Braillezeilen von Seika" +msgstr "Seika-Braillezeilen" #. Translators: Name of a braille display. #: brailleDisplayDrivers\seikantk.py:104 msgid "Seika Notetaker" -msgstr "" +msgstr "Seika Notetaker" #. Translators: Names of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\superBrl.py:29 msgid "SuperBraille" -msgstr "" +msgstr "SuperBraille" #. Translators: Names of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\albatross\driver.py:82 msgid "Caiku Albatross 46/80" -msgstr "" +msgstr "Caiku Albatross 46/80" #. Translators: A message when number of status cells must be changed #. for a braille display driver @@ -8996,7 +8997,7 @@ msgstr "Um Albatross mit NVDA zu nutzen: Ändern Sie die maximale Anzahl der Sta #. Translators: Names of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\eurobraille\constants.py:10 msgid "Eurobraille displays" -msgstr "Braillezeilen von EuroBraille" +msgstr "EuroBraille-Braillezeilen" #. Translators: Message when HID keyboard simulation is unavailable. #: brailleDisplayDrivers\eurobraille\driver.py:362 @@ -9234,28 +9235,28 @@ msgstr "hochgestellt" #, python-format msgctxt "font size" msgid "%s px" -msgstr "" +msgstr "%s pixel" #. Translators: A measurement unit of font size. #: controlTypes\formatFields.py:46 #, python-format msgctxt "font size" msgid "%s em" -msgstr "" +msgstr "%s em" #. Translators: A measurement unit of font size. #: controlTypes\formatFields.py:48 #, python-format msgctxt "font size" msgid "%s ex" -msgstr "" +msgstr "%s ex" #. Translators: Abbreviation for relative em, a measurement of font size. #: controlTypes\formatFields.py:50 #, python-format msgctxt "font size" msgid "%s rem" -msgstr "" +msgstr "%s rem" #. Translators: Font size measured as a percentage #: controlTypes\formatFields.py:54 @@ -9286,7 +9287,7 @@ msgstr "klein" #: controlTypes\formatFields.py:65 msgctxt "font size" msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "mittel" #. Translators: A measurement unit of font size. #: controlTypes\formatFields.py:67 @@ -10128,11 +10129,11 @@ msgstr "Kalender" #: controlTypes\role.py:506 msgid "video" -msgstr "" +msgstr "Video" #: controlTypes\role.py:507 msgid "audio" -msgstr "" +msgstr "Audio" #. Translators: Identifies a chart element. #: controlTypes\role.py:509 @@ -10304,7 +10305,7 @@ msgstr "ungültiger Eintrag" #: controlTypes\state.py:150 msgid "modal" -msgstr "" +msgstr "modal" #. Translators: This is presented when a field supports auto completion of entered text such as email #. address field in Microsoft Outlook. @@ -10722,17 +10723,17 @@ msgstr "Was ist &neu" #. Translators: The label for the menu item to view the NVDA website #: gui\__init__.py:681 msgid "NV Access &web site" -msgstr "" +msgstr "&Internetseite von NV Access" #. Translators: The label for the menu item to view the NVDA website's get help section #: gui\__init__.py:684 msgid "&Help, training and support" -msgstr "" +msgstr "&Hilfe, Training und Unterstützung" #. Translators: The label for the menu item to view the NVDA website's get help section #: gui\__init__.py:687 msgid "NV Access &shop" -msgstr "" +msgstr " &Shop von NV Access" #. Translators: The label for the menu item to view NVDA License document. #: gui\__init__.py:693 @@ -10819,7 +10820,7 @@ msgstr "&Nein" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "&OK" @@ -10894,7 +10895,7 @@ msgstr "Paket" #. Translators: The label for a column in add-ons list used to identify add-on's running status (example: status is running). #: gui\addonGui.py:331 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Version" #. Translators: The label for a column in add-ons list used to provide some explanation about incompatibility #: gui\addonGui.py:333 @@ -11194,7 +11195,7 @@ msgstr "&Was möchten Sie tun?" #: gui\inputGestures.py:58 #, python-brace-format msgid "{main} ({source})" -msgstr "" +msgstr "{main} ({source})" #. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. #: gui\inputGestures.py:79 @@ -11219,8 +11220,8 @@ msgstr "Geben Sie einen Tastenbefehl zur Emulation ein:" #, python-brace-format msgid "{category} ({nbResults} result)" msgid_plural "{category} ({nbResults} results)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{category} ({nbResults} Ergebnisse)" +msgstr[1] "{category} ({nbResults} Ergebnisse)" #. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for scripts. #: gui\inputGestures.py:581 @@ -11408,7 +11409,7 @@ msgstr "Um eine portable NVDA-Version zu erstellen, geben Sie den Zielpfad und w #. in the Create Portable NVDA dialog. #: gui\installerGui.py:362 msgid "Portable directory:" -msgstr "" +msgstr "Portabler Ordner:" #. Translators: The label of a button to browse for a directory. #: gui\installerGui.py:367 @@ -11509,7 +11510,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Protokoll ist nicht verfügbar" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" @@ -11517,7 +11518,7 @@ msgstr "Abbrechen" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Standard ({})" @@ -11631,7 +11632,7 @@ msgstr "Benachrichtigung über &ausstehendes Update beim Starten" #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle allowing of usage stats gathering #: gui\settingsDialogs.py:894 msgid "Allow NV Access to gather NVDA usage statistics" -msgstr "" +msgstr "NV Access erlauben, NVDA-Nutzungsstatistiken zu sammeln" #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current #. settings to system settings. @@ -11786,7 +11787,7 @@ msgstr "&Buchstabierfunktion verwenden, falls unterstützt" #. Translators: Label of the list where user can select speech modes that will be available. #: gui\settingsDialogs.py:1646 msgid "&Modes available in the Cycle speech mode command:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare &Modi im Befehl Sprachmodus wechseln:" #. Translators: This is the label for a checkbox in the voice settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1660 @@ -11796,12 +11797,12 @@ msgstr "&Verzögerte Beschreibungen für Zeichen bei Cursor-Bewegung" #. Translators: Warning shown when 'talk' speech mode is disabled in settings. #: gui\settingsDialogs.py:1704 msgid "You did not choose Talk as one of your speech mode options. Please note that this may result in no speech output at all. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Sie haben „Sprechen“ nicht als einen Ihrer Sprachmodi ausgewählt. Bitte beachten Sie, dass dies dazu führen kann, dass überhaupt nichts mehr gesprochen wird. Wollen Sie wirklich fortfahren?" #. Translators: Message shown when not enough speech modes are enabled. #: gui\settingsDialogs.py:1724 msgid "At least two speech modes have to be checked." -msgstr "" +msgstr "Es müssen mindestens zwei Sprachmodi aktiviert sein." #. Translators: This is the label for the keyboard settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1736 @@ -11902,7 +11903,7 @@ msgstr "Auflösung der Text&einheit:" #. mouse settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1903 msgid "Report &object when mouse enters it" -msgstr "" +msgstr "&Objekt ausgeben, wenn die Maus hineinbewegt wird" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings panel. @@ -12410,7 +12411,7 @@ msgstr "Fehlerhafte Sprachausgabe" #. Advanced settings panel #: gui\settingsDialogs.py:2659 gui\settingsDialogs.py:3228 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Audio" #. Translators: This is the label for the select output device combo in NVDA audio settings. #. Examples of an output device are default soundcard, usb headphones, etc. @@ -12628,7 +12629,7 @@ msgstr "Nein" #. Translators: This is the label for a COMBOBOX in the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3014 msgid "Use en&hanced event processing (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Erweiterte Ereignis&verarbeitung verwenden (Neustart erforderlich)" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel @@ -12691,14 +12692,14 @@ msgstr "Automatisch (Diff Match Patch bevorzugt)" #. by character, using the diff match patch algorithm. #: gui\settingsDialogs.py:3100 msgid "Diff Match Patch" -msgstr "" +msgstr "Diff Match Patch" #. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings #. panel to have NVDA detect changes in terminals #. by line, using the difflib algorithm. #: gui\settingsDialogs.py:3104 msgid "Difflib" -msgstr "" +msgstr "Difflib" #. Translators: This is the label for a combo-box in the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3126 @@ -12835,7 +12836,7 @@ msgstr "Braille&zeile:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to enable displays for automatic detection. #: gui\settingsDialogs.py:3579 msgid "&Displays to detect automatically:" -msgstr "&Automatisch erkannter Braillezeilen:" +msgstr "&Automatisch zu erkennende Braillezeilen:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to choose the connection port (if the selected braille display supports port selection). #: gui\settingsDialogs.py:3588 @@ -13019,7 +13020,7 @@ msgstr "Symbol hinzufügen" #. Translators: This is the label for the edit field in the add symbol dialog. #: gui\settingsDialogs.py:4487 msgid "&Symbol:" -msgstr "" +msgstr "&Symbol:" #. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog. #. %s is replaced by the language for which symbol pronunciation is being edited. @@ -13042,7 +13043,7 @@ msgstr "&Symbole" #. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol. #: gui\settingsDialogs.py:4548 msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Symbol" #. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a replacement. #. Translators: The label for a column in dictionary entries list and in a list of symbols @@ -13226,7 +13227,11 @@ msgid "Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" "From this menu, you can configure NVDA, get help, and access other NVDA functions." -msgstr "" +msgstr "Die meisten Befehle zur Steuerung von NVDA erfordern, dass Sie die NVDA-Taste gedrückt halten, während Sie andere Tasten drücken.\n" +"Standardmäßig können sowohl die Einfüge--Taste auf dem Sechser-Block als auch die Einfüge-Taste des Nummernblocks als NVDA-Taste verwendet werden.\n" +"Sie können NVDA auch so konfigurieren, dass die Dauergroßschreibtaste als NVDA-Taste verwendet wird.\n" +"Drücken Sie jederzeit NVDA+N, um das NVDA-Menü zu aktivieren.\n" +"Von diesem Menü aus können Sie NVDA konfigurieren, Hilfe erhalten und auf weitere NVDA-Funktionen zugreifen." #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. #: gui\startupDialogs.py:47 @@ -13299,37 +13304,37 @@ msgstr "Um NVDA in Zukunft zu verbessern, möchte NV Access Nutzungsdaten von NV #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:130 msgctxt "addonStore" msgid "No actions available for the selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "Keine Aktion für die ausgewählten Erweiterungen verfügbar" #. Translators: Label for an action that installs the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:141 msgctxt "addonStore" msgid "&Install selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "&Installiere ausgewählte Erweiterungen" #. Translators: Label for an action that updates the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:151 msgctxt "addonStore" msgid "&Update selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "Akt&ualisiere ausgewählte Erweiterungen" #. Translators: Label for an action that removes the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:158 msgctxt "addonStore" msgid "&Remove selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "&Deinstalliere ausgewählte Erweiterungen" #. Translators: Label for an action that enables the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:173 msgctxt "addonStore" msgid "&Enable selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "A&ktiviere ausgewählte Erweiterungen" #. Translators: Label for an action that disables the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:180 msgctxt "addonStore" msgid "&Disable selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "D&eaktiviere ausgewählte Erweiterungen" #. Translators: Header (usually the add-on name) when add-ons are loading. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:36 @@ -13355,7 +13360,7 @@ msgstr "Beschreibung:" #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:47 msgctxt "addonStore" msgid "S&tatus:" -msgstr "" +msgstr "S&tatus:" #. Translators: Label for the text control containing a description of the selected add-on. #. In the add-on store dialog. @@ -13378,8 +13383,8 @@ msgstr "&Weitere Details:" msgctxt "addonStore" msgid "{num} add-on selected." msgid_plural "{num} add-ons selected." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{num} Erweiterung ausgewählt." +msgstr[1] "{num} Erweiterungen ausgewählt." #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:243 @@ -13397,7 +13402,7 @@ msgstr "Autor:" #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:256 msgctxt "addonStore" msgid "ID:" -msgstr "" +msgstr "ID:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:264 @@ -13427,7 +13432,7 @@ msgstr "Grund der Inkompatibilität:" #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:291 msgctxt "addonStore" msgid "Homepage:" -msgstr "" +msgstr "Internetseite:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:298 @@ -13457,7 +13462,7 @@ msgstr "URL-Quelle:" #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:323 msgctxt "addonStore" msgid "Reviews URL:" -msgstr "" +msgstr "Rezensionsseite:" #. Translators: A button in the addon installation warning / blocked dialog which shows #. more information about the addon @@ -13483,7 +13488,7 @@ msgstr "&Nein" #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:71 msgctxt "addonStore" msgid "Remember this choice for subsequent add-ons" -msgstr "" +msgstr "Auswahl für weitere Erweiterungen merken" #. Translators: The message displayed when updating an add-on, but the installed version #. identifier can not be compared with the version to be installed. @@ -13589,7 +13594,7 @@ msgstr "Autor: {author}\n" #, python-brace-format msgctxt "addonStore" msgid "Homepage: {url}\n" -msgstr "" +msgstr "Internetseite: {url}\n" #. Translators: the minimum NVDA version part of the About Add-on information #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:281 @@ -13631,7 +13636,7 @@ msgstr "Diese Meldung &nicht mehr anzeigen" #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:340 msgctxt "addonStore" msgid "&OK" -msgstr "" +msgstr "&OK" #. Translators: The title of the addonStore dialog where the user can find and download add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\storeDialog.py:44 @@ -13687,8 +13692,8 @@ msgstr "Installation der NVDA-Erweiterung" msgctxt "addonStore" msgid "Download of {} add-on in progress, cancel downloading?" msgid_plural "Download of {} add-ons in progress, cancel downloading?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Download der Erweiterung {} läuft, Herunterladen abbrechen?" +msgstr[1] "Download der Erweiterungen {} läuft, Herunterladen abbrechen?" #. Translators: Message shown while installing add-ons after closing the add-on store dialog #. The placeholder {} will be replaced with the number of add-ons to be installed @@ -13696,8 +13701,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "addonStore" msgid "Installing {} add-on, please wait." msgid_plural "Installing {} add-ons, please wait." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Installiere Erweiterung. Bitte warten." +msgstr[1] "Installiere Erweiterungen. Bitte warten." #. Translators: The label of the add-on list in the add-on store; {category} is replaced by the selected #. tab's name. @@ -13705,7 +13710,7 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgctxt "addonStore" msgid "{category}:" -msgstr "" +msgstr "{category}:" #. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\storeDialog.py:376 @@ -13725,14 +13730,14 @@ msgstr "Wählen Sie die Datei der NVDA-Erweiterung aus" #: gui\addonStoreGui\viewModels\addonList.py:55 msgctxt "addonStore" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Name" #. Translators: The name of the column that contains the status of the addon. #. e.g. available, downloading installing #: gui\addonStoreGui\viewModels\addonList.py:61 msgctxt "addonStore" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. Translators: The name of the column that contains the installed addon's version string. #: gui\addonStoreGui\viewModels\addonList.py:66 @@ -13786,7 +13791,7 @@ msgstr "Akt&ualisieren" #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:137 msgctxt "addonStore" msgid "&Update (override incompatibility)" -msgstr "" +msgstr "&Aktualisieren (Inkompatibilität überschreiben)" #. Translators: Label for an action that replaces the selected addon with #. an add-on store version. @@ -13829,7 +13834,7 @@ msgstr "&Hilfe" #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:205 msgctxt "addonStore" msgid "Ho&mepage" -msgstr "" +msgstr "Internet&seite" #. Translators: Label for an action that opens the license for the selected addon #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:212 @@ -13847,7 +13852,7 @@ msgstr "Quell&code" #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:234 msgctxt "addonStore" msgid "Community re&views" -msgstr "" +msgstr "Community-Re&zensionen" #. Translators: The message displayed when the add-on cannot be enabled. #. {addon} is replaced with the add-on name. @@ -13905,7 +13910,7 @@ msgstr "{symbol} wie in {description}" #: NVDAObjects\behaviors.py:602 #, python-brace-format msgid "{number} {candidate}" -msgstr "" +msgstr "{number} {candidate}" #. Translators: The description of an NVDA command. #: NVDAObjects\behaviors.py:667 @@ -13967,13 +13972,13 @@ msgstr "RGB rot {rgb.red}, grün {rgb.green}, blau {rgb.blue}" #, python-format msgid "%s item" msgid_plural "%s items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Eintrag %s" +msgstr[1] "%s Artikel" #. Translators: The label of a shortcut of NVDA. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:219 msgid "Set column header. Pressing once will set this cell as the first column header for any cell lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current column header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Spaltenüberschrift festlegen. Durch einmaliges Drücken wird diese Zelle als Beginn der Spaltenüberschrift für alle Zellen unterhalb und rechts davon in dieser Tabelle festgelegt. Durch zweimaliges Drücken wird die aktuelle Zuweisung gelöscht." #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:236 @@ -14002,7 +14007,7 @@ msgstr "Die Zeile {rowNumber} und die Spalte {columnNumber} wurden in der Spalte #. Translators: The label of a shortcut of NVDA. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:252 msgid "Set row header. Pressing once will set this cell as the first row header for any cell lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current row header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Zeilenbeschriftung festlegen. Durch einmaliges Drücken wird diese Zelle als erste Zeilenüberschrift für alle Zellen unterhalb und rechts davon in dieser Tabelle festgelegt. Durch zweimaliges Drücken wird die aktuelle Zuweisung gelöscht." #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:268 @@ -14032,7 +14037,7 @@ msgstr "Die Zeile {rowNumber} und die Spalte {columnNumber} wurden in der Zeilen #. Translators: a description for a script that reports the comment at the caret. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:321 NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:602 msgid "Reports the text of the comment where the system caret is located." -msgstr "" +msgstr "Gibt den Kommentar zum Text an der aktuellen Cursorposition aus." #. Translators: a message when there is no comment to report in Microsoft Word #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:344 NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:613 @@ -14056,7 +14061,7 @@ msgstr "{val:.2f} zl" #: NVDAObjects\UIA\__init__.py:410 #, python-brace-format msgid "{val:.2f} cm" -msgstr "" +msgstr "{val:.2f} cm" #: NVDAObjects\UIA\__init__.py:2034 msgid "invoke" @@ -14098,8 +14103,8 @@ msgstr "Zellenhöhe: {0.y:.1f} Punkt" msgctxt "excel-UIA" msgid "Rotation: {0} degree" msgid_plural "Rotation: {0} degrees" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Drehung: {0} Grad" +msgstr[1] "Drehung: {0} Grad" #. Translators: The outline (border) colors of an Excel cell. #: NVDAObjects\UIA\excel.py:230 @@ -14197,7 +14202,7 @@ msgstr "Meldet den Hinweis oder Kommentar-Thread zur aktuellen Zelle" #: NVDAObjects\UIA\excel.py:507 #, python-brace-format msgid "{name}: {desc}" -msgstr "" +msgstr "{name}: {desc}" #. Translators: message when a cell in Excel contains no note #: NVDAObjects\UIA\excel.py:511 @@ -14215,8 +14220,8 @@ msgstr "Kommentar-Thread: {comment} von {author}" #, python-brace-format msgid "Comment thread: {comment} by {author} with {numReplies} reply" msgid_plural "Comment thread: {comment} by {author} with {numReplies} replies" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Kommentarbaum: {comment} von {author} mit {numReplies} Antwort" +msgstr[1] "Kommentarbaum: {comment} von {author} mit {numReplies} Antworten" #. Translators: A message in Excel when there is no comment thread #: NVDAObjects\UIA\excel.py:533 @@ -14279,17 +14284,17 @@ msgstr "Navigieren nach Sätzen, die in diesem Dokument nicht unterstützt werde #. headers. #: NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:621 msgid "Command not supported in this type of document. The tables have their first row cells automatically set as column headers." -msgstr "" +msgstr "Der Befehl wird in diesem Dokumenttyp nicht unterstützt. Die ersten Zeilen der Tabellen werden automatisch als Spaltenüberschriften festgelegt." #. Translators: The message reported in Microsoft Word for document types not supporting setting custom #. headers. #: NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:630 msgid "Command not supported in this type of document. The tables have their first column cells automatically set as row headers." -msgstr "" +msgstr "Der Befehl wird in diesem Dokumenttyp nicht unterstützt. Die ersten Spalten der Tabellen werden automatisch als Zeilenüberschriften festgelegt." #: NVDAObjects\window\__init__.py:392 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Desktop" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be @@ -14860,8 +14865,8 @@ msgstr "Diagramm-Titel ist {chartTitle} Typ ist {chartType}" #, python-format msgid "There is %d series in this chart" msgid_plural "There are %d series in this chart" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Es gibt %d Reihe in diesem Diagramm" +msgstr[1] "Es gibt %d Reihen in diesem Diagramm" #. Translators: Specifies the number and name of a series when listing series in a chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:569 @@ -14918,7 +14923,7 @@ msgstr "Um {decrementValue} geringer als Punkt {previousIndex} " #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:736 #, python-brace-format msgid "{categoryAxisTitle} {categoryAxisData}: " -msgstr "" +msgstr "{categoryAxisTitle} {categoryAxisData}: " #. Translators: Specifies the category of a data point. #. {categoryAxisData} will be replaced with the category itself; e.g. "January". @@ -14933,7 +14938,7 @@ msgstr "Kategorie {categoryAxisData}: " #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:746 #, python-brace-format msgid "{valueAxisTitle} {valueAxisData}" -msgstr "" +msgstr "{valueAxisTitle} {valueAxisData}" #. Translators: Specifies the value of a data point. #. {valueAxisData} will be replaced with the value itself; e.g. "1000". @@ -15000,7 +15005,7 @@ msgstr "Exponentiell" #. Translators: Indicates that trendline type is Linear #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:832 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Linear" #. Translators: Indicates that trendline type is Logarithmic #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:834 @@ -15332,7 +15337,7 @@ msgstr "Durchgestrichen eingeschaltet" #. Translators: the description for a script for Excel #: NVDAObjects\window\excel.py:1467 msgid "Sets the current cell as start of column header. Pressing once will set this cell as the first column header for any cell lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current column header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Legt die aktuelle Zelle als Beginn der Spaltenüberschrift für alle Zellen unterhalb und rechts von dieser Zelle innerhalb dieser Tabelle fest. Drücken Sie die Tastenkombination zweimal, um die Zuweisung wieder zu löschen." #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. #: NVDAObjects\window\excel.py:1479 @@ -15361,7 +15366,7 @@ msgstr "Die Zelle {address} konnte in der Spaltenbeschriftung nicht gefunden wer #. Translators: the description for a script for Excel #: NVDAObjects\window\excel.py:1494 msgid "Sets the current cell as start of row headers. Pressing once will set this cell as the first row header for any cell lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current row header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Legt die aktuelle Zelle als Beginn der Zeilenbeschriftung für alle Zellen unterhalb und rechts von dieser Zelle innerhalb dieser Tabelle fest. Drücken Sie die Tastenkombination zweimal, um die Zuweisung wieder zu löschen." #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. #: NVDAObjects\window\excel.py:1506 @@ -15534,7 +15539,7 @@ msgstr "dünn" #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:75 #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:101 msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "mittel" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:77 @@ -15561,13 +15566,13 @@ msgstr "Gestrichelt (medium)" #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:118 #, python-brace-format msgid "{weight} {style}" -msgstr "" +msgstr "{weight} {style}" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:124 #, python-brace-format msgid "{color} {desc}" -msgstr "" +msgstr "{color} {desc}" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:133 @@ -15597,7 +15602,7 @@ msgstr "{desc} diagonale Linien von oben nach rechts und von unten nach rechts" #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:155 #, python-brace-format msgid "{desc} {position}" -msgstr "" +msgstr "{desc} {position}" #. Translators: a Microsoft Word revision type (inserted content) #: NVDAObjects\window\winword.py:276 @@ -15894,32 +15899,32 @@ msgstr "Nichtdruckbare Zeichen ausblenden" #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} character" msgid_plural "{offset:.3g} characters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} Zeichen" +msgstr[1] "{offset:.3g} Zeichen" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #: NVDAObjects\window\winword.py:1557 #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} inch" msgid_plural "{offset:.3g} inches" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} zoll" +msgstr[1] "{offset:.3g} zoll" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #: NVDAObjects\window\winword.py:1565 #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} centimeter" msgid_plural "{offset:.3g} centimeters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} Centimeter" +msgstr[1] "{offset:.3g} Centimeter" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #: NVDAObjects\window\winword.py:1573 #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} millimeter" msgid_plural "{offset:.3g} millimeters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} Millimeter" +msgstr[1] "{offset:.3g} Millimeter" #. Translators: a measurement in Microsoft Word (points) #: NVDAObjects\window\winword.py:1579 @@ -15933,8 +15938,8 @@ msgstr "{offset:.3g} Punkt" #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} pica" msgid_plural "{offset:.3g} picas" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} Pixel" +msgstr[1] "{offset:.3g} Pixel" #. Translators: a message when switching to single line spacing in Microsoft word #: NVDAObjects\window\winword.py:1599 @@ -15955,26 +15960,26 @@ msgstr "1,5 Zeilenabstand" #: speech\speech.py:92 msgctxt "speechModes" msgid "off" -msgstr "" +msgstr "aus" #. Translators: Name of the speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking. #: speech\speech.py:94 msgctxt "speechModes" msgid "beeps" -msgstr "" +msgstr "Signaltöne" #. Translators: Name of the speech mode which causes NVDA to speak normally. #: speech\speech.py:96 msgctxt "speechModes" msgid "talk" -msgstr "" +msgstr "sprechen" #. Translators: Name of the on-demand speech mode, #. in which NVDA only speaks in response to commands that report content. #: speech\speech.py:99 msgctxt "speechModes" msgid "on-demand" -msgstr "" +msgstr "bei Bedarf" #. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized. #: speech\speech.py:341 @@ -16060,23 +16065,23 @@ msgstr "Ebene %s" #: speech\speech.py:1969 #, python-brace-format msgid "with {rowCountTranslation} and {colCountTranslation}" -msgstr "" +msgstr "mit {rowCountTranslation} und {colCountTranslation}" #. Translators: Speaks number of columns (example output: with 4 columns). #: speech\speech.py:1975 #, python-format msgid "with %s column" msgid_plural "with %s columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "mit %s Spalte" +msgstr[1] "mit %s Spalten" #. Translators: Speaks number of rows (example output: with 2 rows). #: speech\speech.py:1978 #, python-format msgid "with %s row" msgid_plural "with %s rows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "mit %s Reihe" +msgstr[1] "mit %s Reihen" #. Translators: Sub-part of the compound string to speak number of rows and columns in a table. #. Example: If the full compound string is "table with 3 rwos and 2 columns", this substring is "3 rows". @@ -16084,8 +16089,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{rowCount} row" msgid_plural "{rowCount} rows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{rowCount} Reihe" +msgstr[1] "{rowCount} Reihen" #. Translators: Sub-part of the compound string to speak number of rows and columns in a table. #. Example: If the full compound string is "table with 3 rwos and 2 columns", this substring is "2 columns". @@ -16093,8 +16098,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{columnCount} column" msgid_plural "{columnCount} columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{columnCount} Spalte" +msgstr[1] "{columnCount} Spalten" #. Translators: Number of items in a list (example output: list with 5 items). #: speech\speech.py:2182 @@ -16138,8 +16143,8 @@ msgstr "Spalte {0} von {1}" #, python-format msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s Spalte" +msgstr[1] "%s Spalten" #. Translators: Indicates the text column number in a document. #: speech\speech.py:2424 @@ -16218,7 +16223,7 @@ msgstr "{color} auf {backgroundColor}" #: speech\speech.py:2528 #, python-brace-format msgid "{color}" -msgstr "" +msgstr "{color}" #. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color). #. {backgroundColor} will be replaced with the background color. @@ -16452,7 +16457,7 @@ msgstr "Tabellen-Ende" #: speech\speech.py:2837 #, python-brace-format msgid "table with {columnCountText} and {rowCountText}" -msgstr "" +msgstr "Tabelle mit {columnCountText} und {rowCountText}" #. Translators: name of the default espeak varient. #: synthDrivers\_espeak.py:388 @@ -16542,7 +16547,7 @@ msgstr "Muster" #, python-brace-format msgctxt "time format" msgid "{S}" -msgstr "" +msgstr "{S}" #. Translators: used to format time locally. #. substitution rules: {S} seconds, {M} minutes @@ -16550,7 +16555,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "time format" msgid "{M}:{S}" -msgstr "" +msgstr "{M}:{S}" #. Translators: used to format time locally. #. substitution rules: {S} seconds, {M} minutes, {H} hours @@ -16558,7 +16563,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "time format" msgid "{H}:{M}:{S}" -msgstr "" +msgstr "{H}:{M}:{S}" #. Translators: used to format time locally. #. substitution rules: {S} seconds, {M} minutes, {H} hours, {D} day @@ -16709,8 +16714,8 @@ msgstr "Wird nicht geladen" #, python-brace-format msgid "{hours:d} hour" msgid_plural "{hours:d} hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{hours:d} Stunde" +msgstr[1] "{hours:d} Stunden" #. Translators: This is the minute string part of the estimated remaining runtime of the laptop battery. #. E.g. if the full string is "1 hour and 34 minutes remaining", this string is "34 minutes". @@ -16718,15 +16723,15 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{minutes:d} minute" msgid_plural "{minutes:d} minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{minutes:d} Minute" +msgstr[1] "{minutes:d} Minuten" #. Translators: This is the main string for the estimated remaining runtime of the laptop battery. #. E.g. hourText is replaced by "1 hour" and minuteText by "34 minutes". #: winAPI\_powerTracking.py:250 #, python-brace-format msgid "{hourText} and {minuteText} remaining" -msgstr "" +msgstr "{hourText} und {minuteText} verbleibend" #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. #: winAPI\secureDesktop.py:53 diff --git a/source/locale/de_CH/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/de_CH/LC_MESSAGES/nvda.po index 4ffeeacdc95..c113ce91b14 100644 --- a/source/locale/de_CH/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/de_CH/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German, Switzerland\n" "Language: de_CH\n" @@ -10810,7 +10810,7 @@ msgstr "&Nein" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "" @@ -11500,7 +11500,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Protokoll ist nicht verfügbar" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" @@ -11508,7 +11508,7 @@ msgstr "Abbrechen" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/el/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/el/LC_MESSAGES/nvda.po index 9c3b78d2c70..d62c7c2e26c 100644 --- a/source/locale/el/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/el/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Greek\n" "Language: el_GR\n" @@ -10819,7 +10819,7 @@ msgstr "&Όχι" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "" @@ -11509,7 +11509,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "μη διαθέσιμο αρχείο καταγραφής" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" @@ -11517,7 +11517,7 @@ msgstr "Ακύρωση" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Προεπιλογή ({})" diff --git a/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po index a3995d9bef1..08ac360a3d7 100644 --- a/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es_ES\n" @@ -10821,7 +10821,7 @@ msgstr "&No" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "Aceptar" @@ -11511,7 +11511,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Registro no disponible" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -11519,7 +11519,7 @@ msgstr "Cancelar" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Por defecto ({})" diff --git a/source/locale/es_CO/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/es_CO/LC_MESSAGES/nvda.po index 430b99eff56..553cf6d2599 100644 --- a/source/locale/es_CO/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/es_CO/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish, Colombia\n" "Language: es_CO\n" @@ -10811,7 +10811,7 @@ msgstr "Nó" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "Aceptar" @@ -11499,7 +11499,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Log no disponible" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -11507,7 +11507,7 @@ msgstr "Cancelar" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po index 97c532aeb29..d2bb703ecbf 100644 --- a/source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa_IR\n" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "کاتاکانا" #. Translators: For Japanese character input: half katakana roman input mode. #: NVDAHelper.py:435 msgid "half katakana roman" -msgstr "نیمه کاتاکانا رو‌می " +msgstr "نیمه کاتاکانا رو‌می" #. Translators: For Japanese character input: Hiragana Roman input mode. #: NVDAHelper.py:439 @@ -495,12 +495,12 @@ msgstr "خوا" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded. #: braille.py:242 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed. #: braille.py:244 msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu). #: braille.py:246 @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "نمع" #. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion. #: braille.py:254 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. Translators: Displayed in braille when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment fields on websites. #: braille.py:256 @@ -797,12 +797,12 @@ msgstr "{modifier} رها شد" #. Translators: Reported when braille dots are pressed in input help mode. #: brailleInput.py:477 brailleInput.py:527 msgid "dot" -msgstr "نقطه‌ی " +msgstr "نقطه‌ی" #. Translators: Reported when braille space is pressed with dots in input help mode. #: brailleInput.py:524 msgid "space with dot" -msgstr "فاصله با نقطه‌ی " +msgstr "فاصله با نقطه‌ی" #. Translators: Reported when braille space is pressed in input help mode. #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. @@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "صفحه کلیدِ بریل" #. along with any dots on a braille keyboard. #: brailleInput.py:548 msgid "space with any dots" -msgstr "فاصله با هر نقطه‌ی " +msgstr "فاصله با هر نقطه‌ای" #. Translators: Used to describe the press of any dots #. on a braille keyboard. @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "فنلاندی بریلِ 8 نقطه‌ی رایانه" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:278 msgid "Filipino grade 2" -msgstr "" +msgstr "فیلیپینی درجه ۲" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "پنجابی درجه‌ی 1" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:458 msgid "Romanian 6 dot" -msgstr "" +msgstr "رومانیایی شش نقطه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1707,13 +1707,13 @@ msgstr "تلوگو درجه‌ی 1" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:545 msgid "Thai 8 dot computer braille" -msgstr "" +msgstr "تایلندی بریلِ ۸ نقطه‌ی رایانه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:548 msgid "Thai 6 dot" -msgstr "" +msgstr "تایلندی شش نقطه" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "پِیمایِشِ تک‌حرفی فعال شد" #. Translators: the description for the toggleSingleLetterNavigation command in browse mode. #: browseMode.py:422 msgid "Toggles single letter navigation on and off. When on, single letter keys in browse mode jump to various kinds of elements on the page. When off, these keys are passed to the application" -msgstr "پِیمایِشِ تک‌حرفی را روشن یا خاموش میکند. وقتی روشن باشد، کلید‌های تک‌حرفی در حالت مرور، مکان‌نما را به گونه‌های مختلفی از سازه‌های موجود در صفحه‌ی پیشِ رو هدایت میکنند. وقتی خاموش باشد، کلید‌های یاد‌شده به برنامه‌ی پیشِ رو هدایت میشوند." +msgstr "پِیمایِشِ تک‌حرفی را روشن یا خاموش میکند. وقتی روشن باشد، کلید‌های تک‌حرفی در حالت مرور، مکان‌نما را به گونه‌های مختلفی از سازه‌های موجود در صفحه‌ی پیشِ رو هدایت میکنند. وقتی خاموش باشد، کلید‌های یاد‌شده به برنامه‌ی پیشِ رو هدایت میشوند" #. Translators: a message when a particular quick nav command is not supported in the current document. #. Translators: Reported when a user tries to use a find command when it isn't supported. @@ -1912,17 +1912,17 @@ msgstr "در این سند پشتیبانی نمیشود" #. Translators: the description for the Elements List command in browse mode. #: browseMode.py:520 msgid "Lists various types of elements in this document" -msgstr "انواعِ گوناگونی از سازه‌های موجود در این سند را فهرست میکند." +msgstr "انواعِ گوناگونی از سازه‌های موجود در این سند را فهرست میکند" #. Translators: the description for the activatePosition script on browseMode documents. #: browseMode.py:579 msgid "Activates the current object in the document" -msgstr "شیءِ جاری را در سندِ پیشِ رو فعال میکند." +msgstr "شیءِ جاری را در سندِ پیشِ رو فعال میکند" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:663 msgid "moves to the next heading" -msgstr "به سرنوشتارِ بعدی میبَرَد." +msgstr "به سرنوشتارِ بعدی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:665 @@ -1932,7 +1932,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:667 msgid "moves to the previous heading" -msgstr "به سرنوشتارِ قبلی میبَرَد." +msgstr "به سرنوشتارِ قبلی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:669 @@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:672 msgid "moves to the next heading at level 1" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ یکِ بعدی میبَرَد." +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ یکِ بعدی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:674 @@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ یکِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:676 msgid "moves to the previous heading at level 1" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ یکِ قبلی میبَرَد." +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ یکِ قبلی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:678 @@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ یکِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:681 msgid "moves to the next heading at level 2" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ دویِ بعدی میبَرَد." +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ دویِ بعدی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:683 @@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ دویِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:685 msgid "moves to the previous heading at level 2" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ دویِ قبلی میبَرَد." +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ دویِ قبلی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:687 @@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ دویِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:690 msgid "moves to the next heading at level 3" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ سه‌ی بعدی میبَرَد." +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ سه‌ی بعدی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:692 @@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ سه‌ی بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:694 msgid "moves to the previous heading at level 3" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ سه‌ی قبلی میبَرَد." +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ سه‌ی قبلی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:696 @@ -2002,7 +2002,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ سه‌ی قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:699 msgid "moves to the next heading at level 4" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ چهارِ بعدی میبَرَد." +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ چهارِ بعدی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:701 @@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ چهارِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:703 msgid "moves to the previous heading at level 4" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ چهارِ قبلی میبَرَد." +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ چهارِ قبلی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:705 @@ -2022,7 +2022,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ چهارِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:708 msgid "moves to the next heading at level 5" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ پنجِ بعدی میبَرَد." +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ پنجِ بعدی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:710 @@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ پنجِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:712 msgid "moves to the previous heading at level 5" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ پنجِ قبلی میبَرَد." +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ پنجِ قبلی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:714 @@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ پنجِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:717 msgid "moves to the next heading at level 6" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ ششِ بعدی میبَرَد." +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ ششِ بعدی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:719 @@ -2052,7 +2052,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ ششِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:721 msgid "moves to the previous heading at level 6" -msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ ششِ قبلی میبَرَد." +msgstr "به سرنوشتارِ سطحِ ششِ قبلی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:723 @@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr "هیچ سرنوشتارِ سطحِ ششِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:726 msgid "moves to the next table" -msgstr "به جدولِ بعدی میبَرَد." +msgstr "به جدولِ بعدی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:728 @@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr "هیچ جدولِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:730 msgid "moves to the previous table" -msgstr "به جدولِ قبلی میبَرَد." +msgstr "به جدولِ قبلی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:732 @@ -2082,7 +2082,7 @@ msgstr "هیچ جدولِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:736 msgid "moves to the next link" -msgstr "به لینکِ بعدی میبَرَد." +msgstr "به لینکِ بعدی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:738 @@ -2092,7 +2092,7 @@ msgstr "هیچ لینکِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:740 msgid "moves to the previous link" -msgstr "به لینکِ قبلی میبَرَد." +msgstr "به لینکِ قبلی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:742 @@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr "هیچ لینکِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:745 msgid "moves to the next visited link" -msgstr "به لینکِ دیده‌شده‌ی بعدی میبَرَد." +msgstr "به لینکِ دیده‌شده‌ی بعدی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:747 @@ -2112,7 +2112,7 @@ msgstr "هیچ لینکِ دیده‌شده‌ی بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:749 msgid "moves to the previous visited link" -msgstr "به لینکِ دیده‌شده‌ی قبلی میبَرَد." +msgstr "به لینکِ دیده‌شده‌ی قبلی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:751 @@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr "هیچ لینکِ دیده‌شده‌ی قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:754 msgid "moves to the next unvisited link" -msgstr "به لینکِ دیده‌نشده‌ی بعدی میبَرَد." +msgstr "به لینکِ دیده‌نشده‌ی بعدی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:756 @@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr "هیچ لینکِ دیده‌نشده‌ی بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:758 msgid "moves to the previous unvisited link" -msgstr "به لینکِ دیده‌نشده‌ی قبلی میبَرَد." +msgstr "به لینکِ دیده‌نشده‌ی قبلی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:760 @@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr "هیچ لینکِ دیده‌نشده‌ی قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:763 msgid "moves to the next form field" -msgstr "به فیلدِ بعدی در فرم میبَرَد." +msgstr "به فیلدِ بعدی در فرم میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:765 @@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr "هیچ فیلدِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:767 msgid "moves to the previous form field" -msgstr "به فیلدِ قبلی در فرم میبَرَد." +msgstr "به فیلدِ قبلی در فرم میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:769 @@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "هیچ فهرستِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:782 msgid "moves to the next list item" -msgstr "به جزءِ بعدی در فهرست میبَرَد." +msgstr "به جزءِ بعدی در فهرست میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:784 @@ -2382,22 +2382,22 @@ msgstr "هیچ نقلِ قولِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:874 msgid "skips forward past a block of links" -msgstr "به بعد از مجموعه‌ی لینک‌ها میبَرَد." +msgstr "به بعد از مجموعه‌ی لینک‌ها میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:876 msgid "no more text after a block of links" -msgstr "متنِ بیشتری بعد از مجموعه‌ی لینک‌ها نیست." +msgstr "متنِ بیشتری بعد از مجموعه‌ی لینک‌ها نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:878 msgid "skips backward past a block of links" -msgstr "به قبل از مجموعه‌ی لینک‌ها میبَرَد." +msgstr "به قبل از مجموعه‌ی لینک‌ها میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:880 msgid "no more text before a block of links" -msgstr "متنِ بیشتری قبل از مجموعه‌ی لینک‌ها نیست." +msgstr "متنِ بیشتری قبل از مجموعه‌ی لینک‌ها نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:884 @@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr "هیچ خطای قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:922 msgid "moves to the next article" -msgstr "به مقاله‌ی بعدی میبَرَد." +msgstr "به مقاله‌ی بعدی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:924 @@ -2492,7 +2492,7 @@ msgstr "هیچ مقاله‌ی بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:926 msgid "moves to the previous article" -msgstr "به مقاله‌ی قبلی میبَرَد." +msgstr "به مقاله‌ی قبلی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:928 @@ -2522,7 +2522,7 @@ msgstr "هیچ گروهِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:944 msgid "moves to the next tab" -msgstr "به سربرگِ بعدی میبَرَد." +msgstr "به سربرگِ بعدی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:946 @@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr "هیچ سربرگِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:948 msgid "moves to the previous tab" -msgstr "به سربرگِ قبلی میبَرَد." +msgstr "به سربرگِ قبلی میبَرَد" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:950 @@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr "نوع:" #. in the browse mode Elements List dialog. #: browseMode.py:1016 msgid "Filter b&y:" -msgstr "م&حدود کردن به" +msgstr "م&حدود کردن به:" #. Translators: The label of a button to activate an element in the browse mode Elements List dialog. #. Beware not to set an accelerator that would collide with other controls in this dialog, such as an @@ -2618,12 +2618,12 @@ msgstr "توضیحِ طولانی را در این قسمت در صورتی که #. (list, table, etc.) but there is no container. #: browseMode.py:1944 browseMode.py:1962 msgid "Not in a container" -msgstr "در هیچ دربرگیرنده ای نیستید." +msgstr "در هیچ دربرگیرنده ای نیستید" #. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode. #: browseMode.py:1953 msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table" -msgstr "به آغازِ سازه‌ی دربرگیرنده، مانندِ فهرست یا جدول میبَرَد." +msgstr "به آغازِ سازه‌ی دربرگیرنده، مانندِ فهرست یا جدول میبَرَد" #. Translators: a message reported when: #. Review cursor is at the bottom line of the current navigator object. @@ -2639,13 +2639,13 @@ msgstr "پایین" #. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode. #: browseMode.py:1978 msgid "Moves past the end of the container element, such as a list or table" -msgstr "به بعد از انتهای سازه‌ی دربرگیرنده، مانند لیست یا جدول میبَرَد." +msgstr "به بعد از انتهای سازه‌ی دربرگیرنده، مانند لیست یا جدول میبَرَد" #. Translators: the description for the toggleScreenLayout script. #. Translators: the description for the toggleScreenLayout script on virtualBuffers. #: browseMode.py:2016 virtualBuffers\__init__.py:596 msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content" -msgstr "هنگامِ ارائه‌ی محتوای سند، مرورِ صفحه را بر اساسِ چیدمانِ بصریِ صفحه یا بر اساس مرور خط به خط تغییر میدهد." +msgstr "هنگامِ ارائه‌ی محتوای سند، مرورِ صفحه را بر اساسِ چیدمانِ بصریِ صفحه یا بر اساس مرور خط به خط تغییر میدهد" #. Translators: The message reported for not supported toggling of screen layout #: browseMode.py:2022 @@ -2655,32 +2655,32 @@ msgstr "در این سند پشتیبانی نمیشود." #. Translators: input help message for toggle native selection command #: browseMode.py:2035 msgid "Toggles native selection mode on and off" -msgstr "" +msgstr "حالتِ بومیِ انتخاب را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2041 msgid "Native selection mode unsupported in this browse mode document" -msgstr "" +msgstr "حالتِ بومیِ انتخاب در این سندِ حالتِ مرور پشتیبانی نمیشود" #. Translators: the message when native selection mode cannot be turned off in this browse mode document. #: browseMode.py:2044 msgid "Native selection mode cannot be turned off in this browse mode document" -msgstr "" +msgstr "حالتِ بومیِ انتخاب را نمیتوانم در این سندِ حالتِ مرور غیرفعال کنم" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2053 msgid "Native selection mode unsupported in this document" -msgstr "" +msgstr "حالتِ بومیِ انتخاب در این سند پشتیبانی نمیشود" #. Translators: reported when native selection mode is toggled on. #: browseMode.py:2057 msgid "Native app selection mode enabled" -msgstr "" +msgstr "حالتِ انتخابِ بومیِ برنامه فعال شد" #. Translators: reported when native selection mode is toggled off. #: browseMode.py:2065 msgid "Native app selection mode disabled" -msgstr "" +msgstr "حالتِ انتخابِ بومیِ برنامه غیرفعال شد" #. Translators: The level at which the given symbol will be spoken. #: characterProcessing.py:157 @@ -2891,7 +2891,7 @@ msgstr "{color}ِ روشن" #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "{color}" -msgstr "" +msgstr "{color}" #. Translators: a dark color (HSV saturation 100% and value 44%) #: colors.py:228 @@ -2985,28 +2985,29 @@ msgstr "قهوه‌ای-زرد" #: core.py:81 msgid "The following add-on failed to update: {}." msgid_plural "The following add-ons failed to update: {}." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "افزونه‌ی زیر هنگامِ بروزرسانی دچارِ خطا شد: {}." +msgstr[1] "افزونه‌های زیر هنگامِ بروزرسانی دچارِ خطا شدند: {}." #. Translators: Shown when one or more add-ons failed to be uninstalled. #: core.py:90 msgid "The following add-on failed to uninstall: {}." msgid_plural "The following add-ons failed to uninstall: {}." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "افزونه‌ی زیر هنگامِ حذف شدن دچارِ خطا شد: {}." +msgstr[1] "افزونه‌های زیر هنگامِ حذف شدن دچارِ خطا شدند: {}." #. Translators: Shown when one or more add-ons failed to be installed. #: core.py:99 msgid "The following add-on failed to be installed: {}." msgid_plural "The following add-ons failed to be installed: {}." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "افزونه‌ی زیر هنگامِ نصب دچارِ خطا شد: {}." +msgstr[1] "افزونه‌های زیر هنگامِ نصب دچارِ خطا شدند: {}." #. Translators: Shown when one or more actions on add-ons failed. #: core.py:111 msgid "Some operations on add-ons failed. See the log file for more details.\n" "{}" -msgstr "" +msgstr "بعضی عملیات روی افزونه‌ها ناموفق بودند. برای اطلاعات بیشتر فایل لاگ را ببینید.\n" +"{}" #. Translators: Title of message shown when requested action on add-ons failed. #. Translators: The title of an error message dialog. @@ -3083,7 +3084,7 @@ msgstr "NVDA دارد بارگذاری می‌شود. لطفا شکیبا باش #. Translators: This is shown on a braille display (if one is connected) when NVDA starts. #: core.py:772 msgid "NVDA started" -msgstr "NVDA اجرا شد." +msgstr "NVDA شروع شد" #. Translators: Title of a dialog to find text. #: cursorManager.py:49 @@ -3117,17 +3118,17 @@ msgstr "۰ نتیجه" #. Translators: Input help message for NVDA's find command. #: cursorManager.py:211 msgid "find a text string from the current cursor position" -msgstr "یک رشته‌ی متنی را از جایِ فعلیِ مکان‌نما پیدا میکند." +msgstr "یک رشته‌ی متنی را از جایِ فعلیِ مکان‌نما پیدا میکند" #. Translators: Input help message for find next command. #: cursorManager.py:216 msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position" -msgstr "موردِ بَعدیِ رشته‌ی متنیِ از پیش وارد شده را نسبت به جایِ فعلیِ مکان‌نما پیدا میکند." +msgstr "موردِ بَعدیِ رشته‌ی متنیِ از پیش وارد شده را نسبت به جایِ فعلیِ مکان‌نما پیدا میکند" #. Translators: Input help message for find previous command. #: cursorManager.py:234 msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position" -msgstr "موردِ قبلیِ رشته‌ی متنیِ از پیش وارد شده را نسبت به جایِ فعلیِ مکان‌نما پیدا میکند." +msgstr "موردِ قبلیِ رشته‌ی متنیِ از پیش وارد شده را نسبت به جایِ فعلیِ مکان‌نما پیدا میکند" #. Translators: Reported when there is no text selected (for copying). #. Translators: The message reported when there is no selection @@ -3155,7 +3156,7 @@ msgstr "%s نقطه" #: documentBase.py:353 NVDAObjects\IAccessible\winword.py:231 #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:263 msgid "Not in a table cell" -msgstr "در جدول نیستید." +msgstr "در جدول نیستید" #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command #. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table. @@ -3167,12 +3168,12 @@ msgstr "لبه‌ی جدول" #. Translators: the description for the next table row script on browseMode documents. #: documentBase.py:472 msgid "moves to the next table row" -msgstr "به سطرِ بَعدیِ جدول میبَرَد." +msgstr "به سطرِ بَعدیِ جدول میبَرَد" #. Translators: the description for the previous table row script on browseMode documents. #: documentBase.py:477 msgid "moves to the previous table row" -msgstr "به سطرِ قبلیِ جدول میبَرَد." +msgstr "به سطرِ قبلیِ جدول میبَرَد" #. Translators: the description for the next table column script on browseMode documents. #: documentBase.py:482 @@ -3182,17 +3183,17 @@ msgstr "به ستونِ بَعدیِ جدول میبَرَد" #. Translators: the description for the previous table column script on browseMode documents. #: documentBase.py:487 msgid "moves to the previous table column" -msgstr "به ستونِ قبلیِ جدول میبَرَد." +msgstr "به ستونِ قبلیِ جدول میبَرَد" #. Translators: the description for the first table row script on browseMode documents. #: documentBase.py:492 msgid "moves to the first table row" -msgstr "به اولین سطرِ جدول میبَرَد." +msgstr "به اولین سطرِ جدول میبَرَد" #. Translators: the description for the last table row script on browseMode documents. #: documentBase.py:497 msgid "moves to the last table row" -msgstr "به آخرین سطرِ جدول میبَرَد." +msgstr "به آخرین سطرِ جدول میبَرَد" #. Translators: the description for the first table column script on browseMode documents. #: documentBase.py:502 @@ -3227,17 +3228,17 @@ msgstr "ستونِ جاری را عمودی، بدون حرکت دادَنِ ن #. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. #: documentBase.py:549 msgid "layout tables off" -msgstr "جدول‌های طرحبندی اعلام نمیشوند." +msgstr "جدول‌های طرحبندی اعلام نمیشوند" #. Translators: The message announced when toggling the include layout tables browse mode setting. #: documentBase.py:553 msgid "layout tables on" -msgstr "جدول‌های طرحبندی اعلام میشوند." +msgstr "جدول‌های طرحبندی اعلام میشوند" #. Translators: Input help mode message for include layout tables command. #: documentBase.py:557 msgid "Toggles on and off the inclusion of layout tables in browse mode" -msgstr "گنجانده شدنِ جدول‌های طرحبندی را در حالتِ مرور فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "گنجانده شدنِ جدول‌های طرحبندی را در حالتِ مرور فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: globalCommands.py:73 @@ -3332,7 +3333,7 @@ msgstr "بینِ حالت‌های کم کردنِ صداهای پس‌زمین #. Translators: a message when audio ducking is not supported on this machine #: globalCommands.py:131 msgid "Audio ducking not supported" -msgstr "کم کردنِ صدای پس‌زمینه پشتیبانی نمیشود." +msgstr "کم کردنِ صدای پس‌زمینه پشتیبانی نمیشود" #. Translators: Input help mode message for toggle input help command. #: globalCommands.py:144 @@ -3342,7 +3343,7 @@ msgstr "راهنمای فرمانهای ورودی را روشن یا خاموش #. Translators: This will be presented when the input help is toggled. #: globalCommands.py:155 msgid "input help on" -msgstr "راهنمای فرمانها روشن شد." +msgstr "راهنمای فرمانها روشن شد" #. Translators: This will be presented when the input help is toggled. #: globalCommands.py:157 @@ -3372,7 +3373,7 @@ msgstr "خطّی که در زیرِ مکان‌نمای برنامه است را #. Translators: Input help mode message for left mouse click command. #: globalCommands.py:210 msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position" -msgstr "یک بار دکمه‌ی چپِ موس را در جایی که موس قرار دارد کلیک میکند." +msgstr "یک بار دکمه‌ی چپِ موس را در جایی که موس قرار دارد کلیک میکند" #. Translators: Reported when left mouse button is clicked. #: globalCommands.py:216 @@ -3382,7 +3383,7 @@ msgstr "چپ‌کلیک" #. Translators: Input help mode message for right mouse click command. #: globalCommands.py:222 msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position" -msgstr "یک بار دکمه‌ی راستِ موس را در جایی که موس قرار دارد کلیک میکند." +msgstr "یک بار دکمه‌ی راستِ موس را در جایی که موس قرار دارد کلیک میکند" #. Translators: Reported when right mouse button is clicked. #: globalCommands.py:228 @@ -3402,7 +3403,7 @@ msgstr "دکمه‌ی راستِ موس را پایین نگه‌میدارد ی #. Translators: Input help mode message for report current selection command. #: globalCommands.py:259 msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. Pressing twice spells this information. Pressing three times spells it using character descriptions. Pressing four times shows it in a browsable message. " -msgstr "" +msgstr "انتخابِ جاری را در کنترل‌های ویرایشی و اسناد اعلام میکند. دو بار فشردن، این اطلاعات را هجی میکند. سه بار فشردن، آن را با استفاده از توضیحِ نویسه‌ها هجی میکند. چهار بار فشردن، آن را در یک پیامِ قابلِ مرور نمایش میدهد. " #. Translators: The message reported after selected text #. Translators: This is spoken to indicate what has just been selected. @@ -3421,7 +3422,7 @@ msgstr "اگر یک بار فشرده شود، زمانِ جاری را اعلا #. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. #: globalCommands.py:317 msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring" -msgstr "مقدارِ تنظیمِ در حالِ حاضر فعال در حلقه‌ی تنزیماتِ موتورِ سخنگو را افزایش میدهد." +msgstr "مقدارِ تنظیمِ در حالِ حاضر فعال در حلقه‌ی تنزیماتِ موتورِ سخنگو را افزایش میدهد" #. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language). #: globalCommands.py:325 globalCommands.py:339 globalCommands.py:353 @@ -3432,17 +3433,17 @@ msgstr "تنظیمی نیست" #. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command. #: globalCommands.py:332 msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring" -msgstr "مقدارِ تنظیمِ در حالِ حاضر فعال در حلقه‌ی تنزیماتِ موتورِ سخنگو را کاهش میدهد." +msgstr "مقدارِ تنظیمِ در حالِ حاضر فعال در حلقه‌ی تنزیماتِ موتورِ سخنگو را کاهش میدهد" #. Translators: Input help mode message for next synth setting command. #: globalCommands.py:346 msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring" -msgstr "به تنظیمِ بعدی که در حلقه‌ی تنظیماتِ موتورِ سخنگو وجود دارد میرود." +msgstr "به تنظیمِ بعدی که در حلقه‌ی تنظیماتِ موتورِ سخنگو وجود دارد میرود" #. Translators: Input help mode message for previous synth setting command. #: globalCommands.py:360 msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring" -msgstr "به تنظیمِ قبلی که در حلقه‌ی تنظیماتِ موتورِ سخنگو وجود دارد میرود." +msgstr "به تنظیمِ قبلی که در حلقه‌ی تنظیماتِ موتورِ سخنگو وجود دارد میرود" #. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters command. #: globalCommands.py:374 @@ -3477,7 +3478,7 @@ msgstr "واژه های تایپ شده خوانده میشوند" #. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command. #: globalCommands.py:408 msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters" -msgstr "خواندنِ کلیدهایی را که به ویژه از جمله‌ی نویسهها نیستند روشن یا خاموش میکند." +msgstr "خواندنِ کلیدهایی را که به ویژه از جمله‌ی نویسهها نیستند روشن یا خاموش میکند" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. #: globalCommands.py:415 @@ -3492,52 +3493,52 @@ msgstr "کلید‌های فرمان خوانده میشوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report font name command. #: globalCommands.py:425 msgid "Toggles on and off the reporting of font changes" -msgstr "اعلام شدنِ تغییراتِ قلم را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ تغییراتِ قلم را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. #: globalCommands.py:431 msgid "report font name off" -msgstr "نامِ قلم اعلام نمیشود." +msgstr "نامِ قلم اعلام نمیشود" #. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. #: globalCommands.py:435 msgid "report font name on" -msgstr "نامِ قلم اعلام میشود." +msgstr "نامِ قلم اعلام میشود" #. Translators: Input help mode message for toggle report font size command. #: globalCommands.py:441 msgid "Toggles on and off the reporting of font size changes" -msgstr "اعلام شدنِ تغییراتِ اندازه‌ی قلم را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ تغییراتِ اندازه‌ی قلم را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. #: globalCommands.py:447 msgid "report font size off" -msgstr "اندازه‌ی قلم اعلام نمیشود." +msgstr "اندازه‌ی قلم اعلام نمیشود" #. Translators: The message announced when toggling the report font size document formatting setting. #: globalCommands.py:451 msgid "report font size on" -msgstr "اندازه‌ی قلم اعلام میشود." +msgstr "اندازه‌ی قلم اعلام میشود" #. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes command. #: globalCommands.py:457 msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes" -msgstr "اعلام شدنِ مُشَخّصاتِ قلم را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ مُشَخّصاتِ قلم را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. #: globalCommands.py:463 msgid "report font attributes off" -msgstr "مُشَخّصاتِ قلم اعلام نمیشود." +msgstr "مُشَخّصاتِ قلم اعلام نمیشود" #. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. #: globalCommands.py:467 msgid "report font attributes on" -msgstr "مُشَخّصاتِ قلم اعلام میشود." +msgstr "مُشَخّصاتِ قلم اعلام میشود" #. Translators: Input help mode message for toggle superscripts and subscripts command. #: globalCommands.py:473 msgid "Toggles on and off the reporting of superscripts and subscripts" -msgstr "اعلامِ بالانویس‌ها و زیرنویس‌ها را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلامِ بالانویس‌ها و زیرنویس‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report superscripts and subscripts #. document formatting setting. @@ -3554,27 +3555,27 @@ msgstr "بالانویس‌ها و زیرنویس‌ها اعلام نمیشون #. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command. #: globalCommands.py:491 msgid "Toggles on and off the reporting of revisions" -msgstr "اعلام شدنِ بازبینی‌ها را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ بازبینی‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. #: globalCommands.py:497 msgid "report revisions off" -msgstr "بازبینی‌ها اعلام نمیشوند." +msgstr "بازبینی‌ها اعلام نمیشوند" #. Translators: The message announced when toggling the report revisions document formatting setting. #: globalCommands.py:501 msgid "report revisions on" -msgstr "بازبینی‌ها اعلام میشوند." +msgstr "بازبینی‌ها اعلام میشوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report emphasis command. #: globalCommands.py:507 msgid "Toggles on and off the reporting of emphasis" -msgstr "اعلامِ تأکید را فعال یا غیر فعال میکند." +msgstr "اعلامِ تأکید را فعال یا غیر فعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. #: globalCommands.py:513 msgid "report emphasis off" -msgstr "تأکید‌ها اعلام نمیشوند " +msgstr "تأکید‌ها اعلام نمیشوند" #. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. #: globalCommands.py:517 @@ -3584,7 +3585,7 @@ msgstr "تأکید‌ها اعلام میشوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report marked (highlighted) content command. #: globalCommands.py:523 msgid "Toggles on and off the reporting of highlighted text" -msgstr "اعلام شدنِ متنِ برجسته را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ متنِ برجسته را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. #: globalCommands.py:531 @@ -3599,97 +3600,97 @@ msgstr "برجسته اعلام نمیشود" #. Translators: Input help mode message for toggle report colors command. #: globalCommands.py:539 msgid "Toggles on and off the reporting of colors" -msgstr "اعلام شدنِ رنگ‌ها را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ رنگ‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. #: globalCommands.py:545 msgid "report colors off" -msgstr "رنگ‌ها اعلام نمیشوند." +msgstr "رنگ‌ها اعلام نمیشوند" #. Translators: The message announced when toggling the report colors document formatting setting. #: globalCommands.py:549 msgid "report colors on" -msgstr "رنگ‌ها اعلام میشوند." +msgstr "رنگ‌ها اعلام میشوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command. #: globalCommands.py:555 msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment" -msgstr "اعلام شدنِ ترازبندیِ متن را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ ترازبندیِ متن را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. #: globalCommands.py:561 msgid "report alignment off" -msgstr "ترازبندی اعلام نمیشود." +msgstr "ترازبندی اعلام نمیشود" #. Translators: The message announced when toggling the report alignment document formatting setting. #: globalCommands.py:565 msgid "report alignment on" -msgstr "ترازبندی اعلام میشود." +msgstr "ترازبندی اعلام میشود" #. Translators: Input help mode message for toggle report style command. #: globalCommands.py:571 msgid "Toggles on and off the reporting of style changes" -msgstr "اعلام شدنِ تغییراتِ سبْک را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ تغییراتِ سبْک را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. #: globalCommands.py:577 msgid "report style off" -msgstr "سبْک اعلام نمیشود." +msgstr "سبْک اعلام نمیشود" #. Translators: The message announced when toggling the report style document formatting setting. #: globalCommands.py:581 msgid "report style on" -msgstr "سبْک اعلام میشود." +msgstr "سبْک اعلام میشود" #. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors command. #: globalCommands.py:587 msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors" -msgstr "اعلامشدنِ خطاهای املایی را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلامشدنِ خطاهای املایی را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. #: globalCommands.py:593 msgid "report spelling errors off" -msgstr "خطاهای املایی اعلام نمیشوند." +msgstr "خطاهای املایی اعلام نمیشوند" #. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors document formatting setting. #: globalCommands.py:597 msgid "report spelling errors on" -msgstr "خطاهای املایی اعلام میشوند." +msgstr "خطاهای املایی اعلام میشوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report pages command. #: globalCommands.py:603 msgid "Toggles on and off the reporting of pages" -msgstr "اعلام شدنِ صفحه‌ها را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ صفحه‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. #: globalCommands.py:609 msgid "report pages off" -msgstr "صفحه‌ها اعلام نمیشوند." +msgstr "صفحه‌ها اعلام نمیشوند" #. Translators: The message announced when toggling the report pages document formatting setting. #: globalCommands.py:613 msgid "report pages on" -msgstr "صفحه‌ها اعلام میشوند." +msgstr "صفحه‌ها اعلام میشوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report line numbers command. #: globalCommands.py:619 msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers" -msgstr "اعلام شدنِ شماره‌ی خط‌ها را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ شماره‌ی خط‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. #: globalCommands.py:625 msgid "report line numbers off" -msgstr "شماره‌ی خط‌ها اعلام نمیشوند." +msgstr "شماره‌ی خط‌ها اعلام نمیشوند" #. Translators: The message announced when toggling the report line numbers document formatting setting. #: globalCommands.py:629 msgid "report line numbers on" -msgstr "شماره‌ی خط‌ها اعلام میشوند." +msgstr "شماره‌ی خط‌ها اعلام میشوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation command. #: globalCommands.py:635 msgid "Cycles through line indentation settings" -msgstr "تنظیماتِ تورفتگیِ خط را تغییر میدهد." +msgstr "تنظیماتِ تورفتگیِ خط را تغییر میدهد" #. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. #. {mode} will be replaced with the mode; i.e. Off, Speech, Tones or Both Speech and Tones. @@ -3701,7 +3702,7 @@ msgstr "اعلامِ تورفتگیِ خط، {mode}" #. Translators: Input help mode message for toggle ignore blank lines for line indentation reporting command. #: globalCommands.py:649 msgid "Toggles on and off the ignoring of blank lines for line indentation reporting" -msgstr "نادیده گرفتنِ خط‌های خالی برای اعلامِ تورفتگی را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "نادیده گرفتنِ خط‌های خالی برای اعلامِ تورفتگی را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling off the ignore blank lines for line indentation #. reporting document formatting setting. @@ -3718,52 +3719,52 @@ msgstr "نادیده گرفتنِ خط‌های خالی هنگامِ اعلام #. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph indentation command. #: globalCommands.py:666 msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation" -msgstr "اعلام شدنِ تورفتگیِ پاراگراف را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ تورفتگیِ پاراگراف را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. #: globalCommands.py:672 msgid "report paragraph indentation off" -msgstr "تورفتگیِ پاراگراف اعلام نمیشود." +msgstr "تورفتگیِ پاراگراف اعلام نمیشود" #. Translators: The message announced when toggling the report paragraph indentation document formatting setting. #: globalCommands.py:676 msgid "report paragraph indentation on" -msgstr "تورفتگیِ پاراگراف اعلام میشود." +msgstr "تورفتگیِ پاراگراف اعلام میشود" #. Translators: Input help mode message for toggle report line spacing command. #: globalCommands.py:682 msgid "Toggles on and off the reporting of line spacing" -msgstr "اعلام شدنِ فاصله‌ی خطوط را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ فاصله‌ی خط‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. #: globalCommands.py:688 msgid "report line spacing off" -msgstr "فاصله‌ی خطوط اعلام نمیشوند." +msgstr "فاصله‌ی خط‌ها اعلام نمیشوند" #. Translators: The message announced when toggling the report line spacing document formatting setting. #: globalCommands.py:692 msgid "report line spacing on" -msgstr "فاصله‌ی خطوط اعلام میشوند." +msgstr "فاصله‌ی خط‌ها اعلام میشوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report tables command. #: globalCommands.py:698 msgid "Toggles on and off the reporting of tables" -msgstr "اعلام شدنِ جدول‌ها را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ جدول‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. #: globalCommands.py:704 msgid "report tables off" -msgstr "جدول‌ها اعلام نمیشوند." +msgstr "جدول‌ها اعلام نمیشوند" #. Translators: The message announced when toggling the report tables document formatting setting. #: globalCommands.py:708 msgid "report tables on" -msgstr "جدول‌ها اعلام میشوند." +msgstr "جدول‌ها اعلام میشوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column headers command. #: globalCommands.py:714 msgid "Cycle through the possible modes to report table row and column headers" -msgstr "حالت‌های ممکن برای اعلام سرسطرها و سر‌ستون‌ها را تغییر میدهد." +msgstr "حالت‌های ممکن برای اعلام سرسطرها و سر‌ستون‌ها را تغییر میدهد" #. Translators: Reported when the user cycles through report table header modes. #. {mode} will be replaced with the mode; e.g. None, Rows and columns, Rows or Columns. @@ -3775,17 +3776,17 @@ msgstr "سر‌{mode} اعلام میشوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report table cell coordinates command. #: globalCommands.py:728 msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates" -msgstr "اعلام شدنِ مُختصاتِ خانه‌های جدول را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ مُختصاتِ خانه‌های جدول را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. #: globalCommands.py:734 msgid "report table cell coordinates off" -msgstr "مُختصاتِ خانه‌های جدول اعلام نمیشوند." +msgstr "مُختصاتِ خانه‌های جدول اعلام نمیشوند" #. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. #: globalCommands.py:738 msgid "report table cell coordinates on" -msgstr "مُختصاتِ خانه‌های جدول اعلام میشوند." +msgstr "مُختصاتِ خانه‌های جدول اعلام میشوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report cell borders command. #: globalCommands.py:744 @@ -3802,172 +3803,172 @@ msgstr "اعلامِ حاشیه‌ی خانه‌ها، {mode}" #. Translators: Input help mode message for toggle report links command. #: globalCommands.py:758 msgid "Toggles on and off the reporting of links" -msgstr "اعلام شدنِ لینک‌ها را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ لینک‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. #: globalCommands.py:764 msgid "report links off" -msgstr "لینک‌ها اعلام نمیشوند." +msgstr "لینک‌ها اعلام نمیشوند" #. Translators: The message announced when toggling the report links document formatting setting. #: globalCommands.py:768 msgid "report links on" -msgstr "لینک‌ها اعلام میشوند." +msgstr "لینک‌ها اعلام میشوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report graphics command. #: globalCommands.py:774 msgid "Toggles on and off the reporting of graphics" -msgstr "اعلام شدنِ گرافیک‌ها را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ گرافیک‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. #: globalCommands.py:780 msgid "report graphics off" -msgstr "گرافیک‌ها اعلام نمیشوند." +msgstr "گرافیک‌ها اعلام نمیشوند" #. Translators: The message announced when toggling the report graphics document formatting setting. #: globalCommands.py:784 msgid "report graphics on" -msgstr "گرافیک‌ها اعلام میشوند." +msgstr "گرافیک‌ها اعلام میشوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report comments command. #: globalCommands.py:790 msgid "Toggles on and off the reporting of comments" -msgstr "اعلام شدنِ توضیحات را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ توضیحات را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. #: globalCommands.py:796 msgid "report comments off" -msgstr "توضیحات اعلام نمیشوند." +msgstr "توضیحات اعلام نمیشوند" #. Translators: The message announced when toggling the report comments document formatting setting. #: globalCommands.py:800 msgid "report comments on" -msgstr "توضیحات اعلام میشوند." +msgstr "توضیحات اعلام میشوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report lists command. #: globalCommands.py:806 msgid "Toggles on and off the reporting of lists" -msgstr "اعلام شدنِ فهرست‌ها را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ فهرست‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. #: globalCommands.py:812 msgid "report lists off" -msgstr "فهرست‌ها اعلام نمیشوند." +msgstr "فهرست‌ها اعلام نمیشوند" #. Translators: The message announced when toggling the report lists document formatting setting. #: globalCommands.py:816 msgid "report lists on" -msgstr "فهرست‌ها اعلام میشوند." +msgstr "فهرست‌ها اعلام میشوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report headings command. #: globalCommands.py:822 msgid "Toggles on and off the reporting of headings" -msgstr "اعلام شدنِ سرنوشتارها را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ سرنوشتارها را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. #: globalCommands.py:828 msgid "report headings off" -msgstr "سرنوشتارها اعلام نمیشوند." +msgstr "سرنوشتارها اعلام نمیشوند" #. Translators: The message announced when toggling the report headings document formatting setting. #: globalCommands.py:832 msgid "report headings on" -msgstr "سرنوشتارها اعلام میشوند." +msgstr "سرنوشتارها اعلام میشوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report groupings command. #: globalCommands.py:838 msgid "Toggles on and off the reporting of groupings" -msgstr "اعلام شدنِ گروه‌ها را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ گروه‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. #: globalCommands.py:844 msgid "report groupings off" -msgstr "گروه‌ها اعلام نمیشوند." +msgstr "گروه‌ها اعلام نمیشوند" #. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. #: globalCommands.py:848 msgid "report groupings on" -msgstr "گروه‌ها اعلام میشوند." +msgstr "گروه‌ها اعلام میشوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command. #: globalCommands.py:854 msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes" -msgstr "اعلام شدنِ نقلِ قول‌ها را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ نقلِ قول‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. #: globalCommands.py:860 msgid "report block quotes off" -msgstr "نقلِ قول‌ها اعلام نمیشوند." +msgstr "نقلِ قول‌ها اعلام نمیشوند" #. Translators: The message announced when toggling the report block quotes document formatting setting. #: globalCommands.py:864 msgid "report block quotes on" -msgstr "نقلِ قول‌ها اعلام میشوند." +msgstr "نقلِ قول‌ها اعلام میشوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command. #: globalCommands.py:870 msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks" -msgstr "اعلام شدنِ بخشهای اصلیِ صفحه را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ بخشهای اصلیِ صفحه را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. #: globalCommands.py:876 msgid "report landmarks and regions off" -msgstr "بخشهای اصلی و ناحیه‌های صفحه اعلام نمیشوند." +msgstr "بخشهای اصلی و ناحیه‌های صفحه اعلام نمیشوند" #. Translators: The message announced when toggling the report landmarks document formatting setting. #: globalCommands.py:880 msgid "report landmarks and regions on" -msgstr "بخشهای اصلی و ناحیه‌های صفحه اعلام میشوند." +msgstr "بخشهای اصلی و ناحیه‌های صفحه اعلام میشوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report articles command. #: globalCommands.py:886 msgid "Toggles on and off the reporting of articles" -msgstr "اعلام شدنِ مقاله‌ها را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ مقاله‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. #: globalCommands.py:892 msgid "report articles off" -msgstr "مقاله‌ها اعلام نمیشوند." +msgstr "مقاله‌ها اعلام نمیشوند" #. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. #: globalCommands.py:896 msgid "report articles on" -msgstr "مقاله‌ها اعلام میشوند." +msgstr "مقاله‌ها اعلام میشوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report frames command. #: globalCommands.py:902 msgid "Toggles on and off the reporting of frames" -msgstr "اعلام شدنِ قاب‌ها را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ قاب‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. #: globalCommands.py:908 msgid "report frames off" -msgstr "قاب‌ها اعلام نمیشوند." +msgstr "قاب‌ها اعلام نمیشوند" #. Translators: The message announced when toggling the report frames document formatting setting. #: globalCommands.py:912 msgid "report frames on" -msgstr "قاب‌ها اعلام میشوند." +msgstr "اب‌ها اعلام میشوند" #. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command. #: globalCommands.py:918 msgid "Toggles on and off reporting if clickable" -msgstr "اعلام شدنِ کلیک‌شدنی‌ها را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ کلیک‌شدنی‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. #: globalCommands.py:924 msgid "report if clickable off" -msgstr "کلیک‌شدنی‌ها اعلام نمیشوند." +msgstr "کلیک‌شدنی‌ها اعلام نمیشوند" #. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. #: globalCommands.py:928 msgid "report if clickable on" -msgstr "کلیک‌شدنی‌ها اعلام میشوند." +msgstr "کلیک‌شدنی‌ها اعلام میشوند" #. Translators: Input help mode message for cycle through automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:935 msgid "Cycles through the possible choices for automatic language switching: off, language only and language and dialect." -msgstr "" +msgstr "بینِ انتخاب‌های ممکن برای تعویضِ زبانِ خودکار تغییر میدهد: غیرفعال، فقط زبان، زبان و گویش." #. Translators: A message reported when executing the cycle automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:944 @@ -3987,7 +3988,7 @@ msgstr "تعویضِ خودکارِ زبان فعال شد" #. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command. #: globalCommands.py:960 msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" -msgstr "بینِ سطوحِ خواندنِ نمادها که تعیین میکنند چه نمادهایی خوانده شوند حرکت میکند." +msgstr "بینِ سطوحِ خواندنِ نمادها که تعیین میکنند چه نمادهایی خوانده شوند حرکت میکند" #. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels #. which determine what symbols are spoken. @@ -4000,32 +4001,32 @@ msgstr "سطحِ خوانده شدنِ نمادها، %s" #. Translators: Input help mode message for toggle delayed character description command. #: globalCommands.py:980 msgid "Toggles on and off delayed descriptions for characters on cursor movement" -msgstr "توضیحِ با تأخیر برای نویسه‌ها هنگامِ حرکتِ مکان‌نمارا فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "توضیحِ با تأخیر برای نویسه‌ها هنگامِ حرکتِ مکان‌نمارا فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: The message announced when toggling the delayed character description setting. #: globalCommands.py:988 msgid "delayed character descriptions on" -msgstr "توضیحِ نویسه‌ها با تأخیر، فعال شد." +msgstr "توضیحِ نویسه‌ها با تأخیر، فعال شد" #. Translators: The message announced when toggling the delayed character description setting. #: globalCommands.py:991 msgid "delayed character descriptions off" -msgstr "توضیحِ نویسه‌ها با تأخیر، غیرفعال شد." +msgstr "توضیحِ نویسه‌ها با تأخیر، غیرفعال شد" #. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command. #: globalCommands.py:996 msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object" -msgstr "اشاره گرِ موس را به روی پِیمایِشگرِ جاری میبَرَد." +msgstr "اشاره گرِ موس را به روی پِیمایِشگرِ جاری میبَرَد" #. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. #: globalCommands.py:1030 msgid "Object has no location" -msgstr "شیء هیچ موقعیتی که موس بتواند روی آن قرار بگیرد ندارد." +msgstr "شیء هیچ موقعیتی که موس بتواند روی آن قرار بگیرد ندارد" #. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command. #: globalCommands.py:1042 msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it" -msgstr "پِیمایِشگر را روی شیئی که زیرِ اشاره گرِ موس هست قرار میدهد و آنرا میخوانَد." +msgstr "پِیمایِشگر را روی شیئی که زیرِ اشاره گرِ موس هست قرار میدهد و آنرا میخوانَد" #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer. #: globalCommands.py:1048 @@ -4035,22 +4036,22 @@ msgstr "جابجاییِ پِیمایِشگر به موس" #. Translators: Script help message for next review mode command. #: globalCommands.py:1063 msgid "Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and positions the review position at the point of the navigator object" -msgstr "حالتِ بازبینی را به حالتِ بازبینیِ بعدی، مانندِ حالتِ بازبینیِ شیء، سند یا صفحه تغییر داده و موقعیتِ بازبینی را در محلِّ اشاره‌ی پِیمایِشگر قرار میدهد." +msgstr "حالتِ بازبینی را به حالتِ بازبینیِ بعدی، مانندِ حالتِ بازبینیِ شیء، سند یا صفحه تغییر داده و موقعیتِ بازبینی را در محلِّ اشاره‌ی پِیمایِشگر قرار میدهد" #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object #: globalCommands.py:1079 msgid "No next review mode" -msgstr "حالتِ بازبینیِ بعدی وجود ندارد." +msgstr "حالتِ بازبینیِ بعدی وجود ندارد" #. Translators: Script help message for previous review mode command. #: globalCommands.py:1084 msgid "Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and positions the review position at the point of the navigator object" -msgstr "حالتِ بازبینی را به حالتِ بازبینیِ قبلی، مانندِ حالتِ بازبینیِ شیء، سند یا صفحه تغییر داده و موقعیتِ بازبینی را در محلِّ اشاره‌ی پِیمایِشگر قرار میدهد." +msgstr "حالتِ بازبینی را به حالتِ بازبینیِ قبلی، مانندِ حالتِ بازبینیِ شیء، سند یا صفحه تغییر داده و موقعیتِ بازبینی را در محلِّ اشاره‌ی پِیمایِشگر قرار میدهد" #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object #: globalCommands.py:1100 msgid "No previous review mode" -msgstr "حالتِ بازبینیِ قبلی وجود ندارد." +msgstr "حالتِ بازبینیِ قبلی وجود ندارد" #. Translators: Input help mode message for toggle simple review mode command. #: globalCommands.py:1104 @@ -4070,19 +4071,19 @@ msgstr "حالتِ بازبینیِ ساده روشن شد" #. Translators: Input help mode message for report current navigator object command. #: globalCommands.py:1121 msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information, and pressing three times Copies name and value of this object to the clipboard" -msgstr "شیءِ پِیمایِشگرِ جاری را اعلام میکند. با دو بار فشردن، این اطلاعات را هِجّی و با سه بار فشردن نام و مقدارِ این شیء را در کلیپ‌برد کپی میکند." +msgstr "شیءِ پِیمایِشگرِ جاری را اعلام میکند. با دو بار فشردن، این اطلاعات را هِجّی و با سه بار فشردن نام و مقدارِ این شیء را در کلیپ‌برد کپی میکند" #. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object #. but there is no current navigator object. #: globalCommands.py:1134 globalCommands.py:1359 globalCommands.py:1390 #: globalCommands.py:1419 globalCommands.py:1449 msgid "No navigator object" -msgstr "پِیمایِشگری وجود ندارد." +msgstr "پِیمایِشگری وجود ندارد" #. Translators: message when there is no location information #: globalCommands.py:1187 msgid "No location information" -msgstr "اطلاعاتِ مکانی موجود نیست." +msgstr "اطلاعاتِ مکان موجود نیست" #. Translators: Description for a keyboard command which reports location of the #. review cursor, falling back to the location of navigator object if needed. @@ -4132,14 +4133,14 @@ msgstr "جابجایی به مکانِ فرمان‌پذیری" #. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command. #: globalCommands.py:1304 msgid "Pressed once sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor" -msgstr "با یک بار فشردن، تیررسِ صفحه‌کلید روی پِیمایِشگر قرار میگیرد. با دوبار فشردن، نشانگرِ سیستم در موقعیتِ مکاننمای بازبینی قرار میگیرد." +msgstr "با یک بار فشردن، تیررسِ صفحه‌کلید روی پِیمایِشگر قرار میگیرد. با دوبار فشردن، نشانگرِ سیستم در موقعیتِ مکاننمای بازبینی قرار میگیرد" #. Translators: Reported when: #. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. #. 2. Trying to move focus to navigator object but there is no focus. #: globalCommands.py:1316 globalCommands.py:2496 msgid "No focus" -msgstr "مکانِ فرمان‌پذیری موجود نیست." +msgstr "مکانِ فرمان‌پذیری موجود نیست" #. Translators: Reported when attempting to move focus to navigator object. #: globalCommands.py:1320 @@ -4150,49 +4151,49 @@ msgstr "جابجا کردنِ مکانِ فرمان‌پذیری" #. Translators: Reported when there is no caret. #: globalCommands.py:1342 globalCommands.py:2294 msgid "No caret" -msgstr "نشانگری نیست." +msgstr "نشانگر نیست" #. Translators: Input help mode message for move to parent object command. #: globalCommands.py:1350 msgid "Moves the navigator object to the object containing it" -msgstr "پِیمایِشگر را بر روی شیءِ اصلی که پِیمایِشگر داخلِ آن بوده میبَرَد." +msgstr "پِیمایِشگر را بر روی شیءِ اصلی که پِیمایِشگر داخلِ آن است میبَرَد" #. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop. #: globalCommands.py:1366 msgid "No containing object" -msgstr "این شیء داخل شیءِ دیگری نیست." +msgstr "این شیء داخل شیءِ دیگری نیست" #. Translators: Input help mode message for move to next object command. #: globalCommands.py:1381 msgid "Moves the navigator object to the next object" -msgstr "پِیمایِشگر را به شیءِ بعدی میبَرَد." +msgstr "پِیمایِشگر را به شیءِ بعدی میبَرَد" #. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object). #. Translators: a message when there is no next object when navigating #: globalCommands.py:1396 globalCommands.py:3955 msgid "No next" -msgstr "شیءِ بعدی‌ای نیست." +msgstr "شیءِ بعدی‌ای نیست" #. Translators: Input help mode message for move to previous object command. #: globalCommands.py:1411 msgid "Moves the navigator object to the previous object" -msgstr "پِیمایِشگر را به شیءِ قبلی میبَرَد." +msgstr "پِیمایِشگر را به شیءِ قبلی میبَرَد" #. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object). #. Translators: a message when there is no previous object when navigating #: globalCommands.py:1425 globalCommands.py:3989 msgid "No previous" -msgstr "شیءِ قبلی‌ای نیست." +msgstr "شیءِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Input help mode message for move to first child object command. #: globalCommands.py:1440 msgid "Moves the navigator object to the first object inside it" -msgstr "پِیمایِشگر را بر روی اولین شیءِ داخلِ خود میبَرَد." +msgstr "پِیمایِشگر را بر روی اولین شیءِ داخلِ خود میبَرَد" #. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document. #: globalCommands.py:1456 msgid "No objects inside" -msgstr "شیئی داخلِ این شیء نیست." +msgstr "شیئی داخلِ این شیء نیست" #. Translators: Input help mode message for activate current object command. #: globalCommands.py:1472 @@ -4202,17 +4203,17 @@ msgstr "عملِ پیش‌فرض را بر روی شیءِ پِیمایِشگر #. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object. #: globalCommands.py:1519 msgid "No action" -msgstr "عملی انجام نشد." +msgstr "عملی انجام نشد" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command. #: globalCommands.py:1523 msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را روی خطِّ بالای پِیمایِشگرِ جاری میبَرَد و آنرا میخوانَد." +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را روی خطِّ بالای پِیمایِشگرِ جاری میبَرَد و آنرا میخوانَد" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command. #: globalCommands.py:1546 msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به خطِّ قبلیِ پِیمایِشگرِ جاری میبَرَد و آنرا میخوانَد." +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به خطِّ قبلیِ پِیمایِشگرِ جاری میبَرَد و آنرا میخوانَد" #. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object. #. Translators: Reported when attempting to move to the previous result in the Python Console @@ -4230,52 +4231,52 @@ msgstr "خطِّ فعلی را که مکاننمای بازبینی در آنج #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command. #: globalCommands.py:1606 msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به خطِّ بَعدیِ پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا میخوانَد." +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به خطِّ بَعدیِ پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا میخوانَد" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous page command. #: globalCommands.py:1643 msgid "Moves the review cursor to the previous page of the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به صفحه‌ی قبلیِ پِیمایِشگرِ جاری میبَرَد و آنرا میخوانَد." +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به صفحه‌ی قبلیِ پِیمایِشگرِ جاری میبَرَد و آنرا میخوانَد" #. Translators: a message reported when movement by page is unsupported #: globalCommands.py:1656 globalCommands.py:1690 msgid "Movement by page not supported" -msgstr "حرکتِ صفحه به صفحه پشتیبانی نمیشود." +msgstr "حرکتِ صفحه به صفحه پشتیبانی نمیشود" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next page command. #: globalCommands.py:1675 msgid "Moves the review cursor to the next page of the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به صفحه‌ی بَعدیِ پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا میخوانَد." +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به صفحه‌ی بَعدیِ پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا میخوانَد" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command. #: globalCommands.py:1712 msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به خطِّ پایینِ پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا میخوانَد." +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به خطِّ پایینِ پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا میخوانَد" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command. #: globalCommands.py:1735 msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نما را روی واژه‌ی قبلیِ پِیمایِشگرِ فعلی برده، آنرا میخوانَد." +msgstr "مکان‌نما را روی واژه‌ی قبلیِ پِیمایِشگرِ فعلی برده، آنرا میخوانَد" #. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command. #: globalCommands.py:1767 msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word using character descriptions" -msgstr "واژه‌ی جاری را که مکان‌نمای بازبینی روی آن قرار دارد میخوانَد. اگر دو بار فشرده شود، واژه را حرف به حرف میخوانَد. اگر سه بار فشرده شود، هنگامِ هِجّی کردن، از کلماتِ قرارداد‌شده معادلِ حروف استفاده میکند." +msgstr "واژه‌ی جاری را که مکان‌نمای بازبینی روی آن قرار دارد میخوانَد. اگر دو بار فشرده شود، واژه را حرف به حرف میخوانَد. اگر سه بار فشرده شود، هنگامِ هِجّی کردن، از کلماتِ قرارداد‌شده معادلِ حروف استفاده میکند" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command. #: globalCommands.py:1795 msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به واژه‌ی بَعدیِ پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا میخوانَد." +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به واژه‌ی بَعدیِ پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا میخوانَد" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command. #: globalCommands.py:1832 msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را بر روی اولین نویسه‌ی خطِّ موجود در پِیمایِشگرِ جاری برده، آن نویسه را میخوانَد." +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را بر روی اولین نویسه‌ی خطِّ موجود در پِیمایِشگرِ جاری برده، آن نویسه را میخوانَد" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command. #: globalCommands.py:1861 msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را بر روی نویسه‌ی قبلیِ پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا میخوانَد." +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را بر روی نویسه‌ی قبلیِ پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا میخوانَد" #. Translators: a message reported when review cursor is at the leftmost character of the current navigator object's text. #: globalCommands.py:1875 @@ -4285,12 +4286,12 @@ msgstr "چپ" #. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command. #: globalCommands.py:1898 msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal" -msgstr "نویسه‌ی موجود در پِیمایِشگرِ جاری که مکان‌نمای بازبینی روی آن قرار دارد را میخوانَد. با دو بار فشردن، توضیح یا کلمه ای که با آن حرف آغاز میشود را بیان میکند. با سه بار فشردن، ارزشِ عددیِ آن نویسه را به ترتیب در مبنای ده و شانزده، بر اساسِ جدول‌های اَنسی و یونیکُد اعلام میکند." +msgstr "نویسه‌ی موجود در پِیمایِشگرِ جاری که مکان‌نمای بازبینی روی آن قرار دارد را میخوانَد. با دو بار فشردن، توضیح یا کلمه ای که با آن حرف آغاز میشود را بیان میکند. با سه بار فشردن، ارزشِ عددیِ آن نویسه را به ترتیب در مبنای ده و شانزده، بر اساسِ جدول‌های اَنسی و یونیکُد اعلام میکند" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command. #: globalCommands.py:1939 msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را روی نویسه‌ی بَعدیِ موجود در پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا میخوانَد." +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را روی نویسه‌ی بَعدیِ موجود در پِیمایِشگرِ جاری برده، آنرا میخوانَد" #. Translators: a message reported when review cursor is at the rightmost character of the current navigator object's text. #: globalCommands.py:1953 @@ -4300,12 +4301,12 @@ msgstr "راست" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command. #: globalCommands.py:1976 msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را روی آخرین نویسه‌ی خطِّ جاریِ موجود در پِیمایِشگر برده، آن را میخوانَد." +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را روی آخرین نویسه‌ی خطِّ جاریِ موجود در پِیمایِشگر برده، آن را میخوانَد" #. Translators: Input help mode message for Review Current Symbol command. #: globalCommands.py:2014 msgid "Reports the symbol where the review cursor is positioned. Pressed twice, shows the symbol and the text used to speak it in browse mode" -msgstr "نمادی را که مکان‌نمای بازبینی روی آن قرار دارد اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، نماد و متنی که برای خواندنِ آن به کار میرود را نشان میدهد." +msgstr "نمادی را که مکان‌نمای بازبینی روی آن قرار دارد اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، نماد و متنی که برای خواندنِ آن به کار میرود را نشان میدهد" #. Translators: Reported when there is no replacement for the symbol at the position of the review cursor. #: globalCommands.py:2026 @@ -4327,20 +4328,20 @@ msgstr "نمادِ گسترش‌یافته ({})" #. Translators: Input help mode message for cycle speech mode command. #: globalCommands.py:2042 msgid "Cycles between speech modes." -msgstr "" +msgstr "بینِ حالت‌های گفتار تغییر میدهد." #. Translators: Announced when user switches to another speech mode. #. 'mode' is replaced with the translated name of the new mode. #: globalCommands.py:2065 #, python-brace-format msgid "Speech mode {mode}" -msgstr "" +msgstr "حالتِ گفتار {mode}" #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, #. mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document. #: globalCommands.py:2072 msgid "Moves the focus out of the current embedded object and into the document that contains it" -msgstr "فکوس را از شیءِ توکار خارج کرده و به سندی که شیءِ توکار در آن قرار دارد میبَرَد." +msgstr "فکوس را از شیءِ توکار خارج کرده و به سندی که شیءِ توکار در آن قرار دارد میبَرَد" #. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command #. in web browsing and other situations. @@ -4366,12 +4367,12 @@ msgstr "منوی NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. #: globalCommands.py:2172 msgid "Reads from the review cursor up to the end of the current text, moving the review cursor as it goes" -msgstr "از محلِّ قرار‌گیریِ مکان‌نمای بازبینی تا پایانِ متنِ جاری را میخوانَد. هنگامِ خواندن، مکان‌نما را حرکت میدهد." +msgstr "از محلِّ قرار‌گیریِ مکان‌نمای بازبینی تا پایانِ متنِ جاری را میخوانَد. هنگامِ خواندن، مکان‌نما را حرکت میدهد" #. Translators: Input help mode message for say all with system caret command. #: globalCommands.py:2186 msgid "Reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes" -msgstr "از محلِّ قرارگیریِ نشانگرِ سیستم تا پایانِ متن را میخوانَد. نشانگر را هنگامِ خواندن حرکت میدهد." +msgstr "از محلِّ قرارگیریِ نشانگرِ سیستم تا پایانِ متن را میخوانَد. نشانگر را هنگامِ خواندن حرکت میدهد" #. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor. #: globalCommands.py:2246 globalCommands.py:2257 globalCommands.py:3647 @@ -4381,7 +4382,7 @@ msgstr "اطلاعاتی درباره قالب‌بَندیِ متن نیست" #. Translators: title for formatting information dialog. #: globalCommands.py:2268 msgid "Formatting" -msgstr "اطلاعاتِ قالب‌بندی..." +msgstr "اطلاعاتِ قالب‌بندی" #. Translators: Input help mode message for report formatting command. #: globalCommands.py:2298 @@ -4396,7 +4397,7 @@ msgstr "اطلاعاتِ قالب‌بَندیِ متن را برای محلِ #. Translators: Input help mode message for report formatting command. #: globalCommands.py:2316 msgid "Reports formatting info for the current review cursor position. If pressed twice, presents the information in browse mode" -msgstr "اطلاعاتِ قالببندی را برای محلِ مکان‌نمای بازبینی اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، اطلاعات را در حالتِ مرور نمایش میدهد." +msgstr "اطلاعاتِ قالببندی را برای محلِ مکان‌نمای بازبینی اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، اطلاعات را در حالتِ مرور نمایش میدهد" #. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. #: globalCommands.py:2332 @@ -4411,7 +4412,7 @@ msgstr "اطلاعاتِ قالب‌بندی را برای متنِ زیرِ ن #. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. #: globalCommands.py:2350 msgid "Reports formatting info for the text under the caret. If pressed twice, presents the information in browse mode" -msgstr "اطلاعاتِ قالببندی را برای متنِ زیرِ نشانگر اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، اطلاعات را در حالتِ مرور نمایش میدهد." +msgstr "اطلاعاتِ قالببندی را برای متنِ زیرِ نشانگر اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، اطلاعات را در حالتِ مرور نمایش میدهد" #. Translators: the description for the reportDetailsSummary script. #: globalCommands.py:2416 @@ -4421,12 +4422,12 @@ msgstr "خلاصه‌ی جزئیاتِ هر یادداشتِ موجود در ن #. Translators: message given when there is no annotation details for the reportDetailsSummary script. #: globalCommands.py:2437 msgid "No additional details" -msgstr "جزئیات بیشتری نیست." +msgstr "جزئیات بیشتری نیست" #. Translators: Input help mode message for report current focus command. #: globalCommands.py:2482 msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information. Pressing three times spells it using character descriptions." -msgstr "" +msgstr "شیءِ دارای فکوس را اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، اطلاعات را هجی میکند. سه بار فشردن، با استفاده از توضیحِ نویسه‌ها آن را هجی میکند." #. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window. #: globalCommands.py:2558 @@ -4441,7 +4442,7 @@ msgstr "نوارِ وضعیتِ برنامه‌ی جاری را میخوانَد #. Translators: Reported when status line exist, but is empty. #: globalCommands.py:2578 globalCommands.py:2596 globalCommands.py:2630 msgid "no status bar information" -msgstr "اطلاعاتِ نوارِ وضعیت موجود نیست." +msgstr "اطلاعاتِ نوارِ وضعیت موجود نیست" #. Translators: Input help mode message for command which spells content of the status bar. #: globalCommands.py:2585 @@ -4466,7 +4467,7 @@ msgstr "نوارِ وضعیتِ برنامه‌ی جاری را میخوانَد #. Translators: Input help mode message for report status line text command. #: globalCommands.py:2637 msgid "Reads the current application status bar. If pressed twice, spells the information. If pressed three times, copies the status bar to the clipboard" -msgstr "نوارِ وضعیتِ برنامه‌ی جاری را میخوانَد. اگر دو بار فشرده شود، اطلاعات را هجی میکند. اگر سه بار فشرده شود، نوارِ وضعیت را در کلیپ‌برد کپی میکند." +msgstr "نوارِ وضعیتِ برنامه‌ی جاری را میخوانَد. اگر دو بار فشرده شود، اطلاعات را هجی میکند. اگر سه بار فشرده شود، نوارِ وضعیت را در کلیپ‌برد کپی میکند" #. Translators: Description for a keyboard command which reports the #. accelerator key of the currently focused object. @@ -4483,17 +4484,17 @@ msgstr "کلیدِ میانبری نیست" #. Translators: Input help mode message for toggle mouse tracking command. #: globalCommands.py:2680 msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves" -msgstr "اعلامِ اطلاعات را هنگامِ حرکتِ موس فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلامِ اطلاعات را هنگامِ حرکتِ موس فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. #: globalCommands.py:2687 msgid "Mouse tracking off" -msgstr "صفحه خوان حرکتِ موس را دنبال نمیکند." +msgstr "صفحه خوان حرکتِ موس را دنبال نمیکند" #. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. #: globalCommands.py:2691 msgid "Mouse tracking on" -msgstr "صفحه خوان حرکتِ موس را دنبال میکند." +msgstr "صفحه خوان حرکتِ موس را دنبال میکند" #. Translators: Input help mode message for toggle mouse text unit resolution command. #: globalCommands.py:2697 @@ -4511,7 +4512,7 @@ msgstr "دقتِ واحدِ متنیِ موس %s" #. Translators: Input help mode message for report title bar command. #: globalCommands.py:2719 msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to the clipboard" -msgstr "عنوانِ برنامه‌ی جاری یا پنجره‌ی پیشِ رو را اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، عنوان را حرف به حرف میخوانَد. اگر سه بار فشرده شود، عنوان را در کلیپ‌برد کپی میکند." +msgstr "عنوانِ برنامه‌ی جاری یا پنجره‌ی پیشِ رو را اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، عنوان را حرف به حرف میخوانَد. اگر سه بار فشرده شود، عنوان را در کلیپ‌برد کپی میکند" #. Translators: Reported when there is no title text for current program or window. #: globalCommands.py:2740 @@ -4545,31 +4546,31 @@ msgstr "با دوباره فشردن، پایان رویدادِ جاری از #. to clipboard #: globalCommands.py:2817 msgid "Log fragment start position marked, press again to copy to clipboard" -msgstr "محلِ آغازِ بخشِ موردِ نظر از لاگ نشانه‌گذاری شد. برای کپی در کلیپ‌برد دوباره فشار دهید." +msgstr "محلِ آغازِ بخشِ موردِ نظر از لاگ نشانه‌گذاری شد. برای کپی در کلیپ‌برد دوباره فشار دهید" #. Translators: Message when failed to mark the start of a #. fragment of the log file for later copy to clipboard #: globalCommands.py:2821 msgid "Unable to mark log position" -msgstr "نمیتوانم موقعیتِ لاگ را علامت‌گذاری کنم." +msgstr "نمیتوانم موقعیتِ لاگ را علامت‌گذاری کنم" #. Translators: Message when attempting to copy an empty fragment of the log file #: globalCommands.py:2826 msgid "No new log entry to copy" -msgstr "هیچ موردِ جدیدی از لاگ برای کپی کردن نیست." +msgstr "هیچ موردِ جدیدی از لاگ برای کپی کردن نیست" #. Translators: Message when a fragment of the log file has been #. copied to clipboard #: globalCommands.py:2831 msgid "Log fragment copied to clipboard" -msgstr "قسمتِ رویداد از لاگ در کلیپ‌برد کپی شد." +msgstr "قسمتِ رویداد از لاگ در کلیپ‌برد کپی شد" #. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. #. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error #. or the clipboard content did not match what was just copied. #: globalCommands.py:2834 ui.py:170 msgid "Unable to copy" -msgstr "نمیتوانم کپی کنم." +msgstr "نمیتوانم کپی کنم" #. Translators: Input help mode message for Open user configuration directory command. #: globalCommands.py:2838 @@ -4579,42 +4580,42 @@ msgstr "پوشه‌ی پیکربندیِ کاربرِ جاری را باز می #. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command. #: globalCommands.py:2848 msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates" -msgstr "چگونگیِ اعلامِ به روز آوریِ نوارِ پیشرفت را بین بوق، گفتار، بوق و گفتار، و هیچکدام تغییر میدهد." +msgstr "چگونگیِ اعلامِ به روز آوریِ نوارِ پیشرفت را بین بوق، گفتار، بوق و گفتار، و هیچکدام تغییر میدهد" #. Translators: A mode where no progress bar updates are given. #: globalCommands.py:2858 msgid "No progress bar updates" -msgstr "هیچ پیشرفتی اعلام نمیشود." +msgstr "هیچ پیشرفتی اعلام نمیشود" #. Translators: A mode where progress bar updates will be spoken. #: globalCommands.py:2862 msgid "Speak progress bar updates" -msgstr "به‌روز‌آوریِ نوارِ پیش‌رفت خوانده میشود." +msgstr "بروزرسانیِ نوارِ پیش‌رفت خوانده میشود" #. Translators: A mode where beeps will indicate progress bar updates (beeps rise in pitch as progress bar updates). #: globalCommands.py:2866 msgid "Beep for progress bar updates" -msgstr "بوقها نحوه پیشرفت را اعلام میکنند." +msgstr "بوقها نحوه پیشرفت را اعلام میکنند" #. Translators: A mode where both speech and beeps will indicate progress bar updates. #: globalCommands.py:2870 msgid "Beep and speak progress bar updates" -msgstr "بوق و گفتار، همزمان، نحوه پیشرفت را اعلام میکنند." +msgstr "بوق و گفتار هردو، نحوه پیشرفت را اعلام میکنند" #. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command. #: globalCommands.py:2876 msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows" -msgstr "اعلامِ تغییراتِ محتوای پویا، همچون نوشته شدنِ متنِ جدید در پنجره های میزِ فرمانِ DOS را فعال یا غیر فعال میکند." +msgstr "اعلامِ تغییراتِ محتوای پویا، همچون نوشته شدنِ متنِ جدید در پنجره های میزِ فرمانِ DOS را فعال یا غیر فعال میکند" #. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. #: globalCommands.py:2885 msgid "report dynamic content changes off" -msgstr "تغییراتِ محتوای پویا اعلام نمیشوند." +msgstr "تغییراتِ محتوای پویا اعلام نمیشوند" #. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. #: globalCommands.py:2889 msgid "report dynamic content changes on" -msgstr "تغییراتِ محتوای پویا اعلام میشوند." +msgstr "تغییراتِ محتوای پویا اعلام میشوند" #. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command. #: globalCommands.py:2895 @@ -4624,27 +4625,27 @@ msgstr "حرکتِ مکان‌نمای بازبینی را به وسیله‌ی #. Translators: presented when toggled. #: globalCommands.py:2902 msgid "caret moves review cursor off" -msgstr "نشانگرِ سیستم مکان‌نمای بازبینی را حرکت نمیدهد." +msgstr "نشانگرِ سیستم مکان‌نمای بازبینی را حرکت نمیدهد" #. Translators: presented when toggled. #: globalCommands.py:2906 msgid "caret moves review cursor on" -msgstr "نشانگرِ سیستم مکان‌نمای بازبینی را حرکت میدهد." +msgstr "نشانگرِ سیستم مکان‌نمای بازبینی را حرکت میدهد" #. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command. #: globalCommands.py:2912 msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" -msgstr "حرکتِ پِیمایِشگر را به نسبتِ تغییراتِ مکانِ فرمان‌پذیری (فکوس) فعال یا غیر فعال میکند." +msgstr "حرکتِ پِیمایِشگر را به نسبتِ تغییراتِ مکانِ فرمان‌پذیری (فکوس) فعال یا غیر فعال میکند" #. Translators: presented when toggled. #: globalCommands.py:2919 msgid "focus moves navigator object off" -msgstr "فکوس پِیمایِشگر را حرکت نمیدهد." +msgstr "فکوس پِیمایِشگر را حرکت نمیدهد" #. Translators: presented when toggled. #: globalCommands.py:2923 msgid "focus moves navigator object on" -msgstr "فکوس پِیمایِشگر را حرکت میدهد." +msgstr "فکوس پِیمایِشگر را حرکت میدهد" #. Translators: Input help mode message for toggle auto focus focusable elements command. #: globalCommands.py:2929 @@ -4664,7 +4665,7 @@ msgstr "تنظیمِ خودکارِ فکوسِ سیستم روی سازه‌ها #. Translators: Input help mode message for report battery status command. #: globalCommands.py:2947 msgid "Reports battery status and time remaining if AC is not plugged in" -msgstr "هنگامی که سیستم به برق وصل نباشد، وضعیتِ باتری و زمانِ باقی‌مانده را اعلام میکند." +msgstr "هنگامی که سیستم به برق وصل نباشد، وضعیتِ باتری و زمانِ باقی‌مانده را اعلام میکند" #. Translators: Input help mode message for pass next key through command. #: globalCommands.py:2958 @@ -4674,12 +4675,12 @@ msgstr "کلیدِ بعدی که فشرده شود، اصلا توسط NVDA پر #. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running. #: globalCommands.py:2967 msgid "Pass next key through" -msgstr "کلیدِ بعدی را بگذران." +msgstr "کلیدِ بعدی را بگذران" #. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command. #: globalCommands.py:2972 msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule" -msgstr "نامِ فایلِ برنامه‌ی فعال را به همراهِ نامِ ماژولِ بارگذاری شده‌ی آن میگوید." +msgstr "نامِ فایلِ برنامه‌ی فعال را به همراهِ نامِ ماژولِ بارگذاری شده‌ی آن میگوید" #. Translators: Indicates the name of the appModule for the current program (example output: explorer module is loaded). #. This message will not be presented if there is no module for the current program. @@ -4699,97 +4700,97 @@ msgstr " %s درحالِ اجراست." #. Translators: Input help mode message for go to general settings command. #: globalCommands.py:2995 msgid "Shows NVDA's general settings" -msgstr "تنظیماتِ عمومیِ NVDA را نمایش میدهد." +msgstr "تنظیماتِ عمومیِ NVDA را نمایش میدهد" #. Translators: Input help mode message for go to select synthesizer command. #: globalCommands.py:3005 msgid "Shows the NVDA synthesizer selection dialog" -msgstr "پنجره‌ی انتخابِ موتورِ سخنگوی NVDA را نشان میدهد." +msgstr "پنجره‌ی انتخابِ موتورِ سخنگوی NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for go to speech settings command. #: globalCommands.py:3015 msgid "Shows NVDA's speech settings" -msgstr "تنظیماتِ گفتارِ NVDA را نشان میدهد." +msgstr "تنظیماتِ گفتارِ NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for go to select braille display command. #: globalCommands.py:3025 msgid "Shows the NVDA braille display selection dialog" -msgstr "پنجره‌ی انتخابِ نمایشگرِ بریلِ NVDA را نشان میدهد." +msgstr "پنجره‌ی انتخابِ نمایشگرِ بریلِ NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for go to braille settings command. #: globalCommands.py:3035 msgid "Shows NVDA's braille settings" -msgstr "تنظیماتِ بریلِ NVDA را نشان میدهد." +msgstr "تنظیماتِ بریلِ NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for go to audio settings command. #: globalCommands.py:3044 msgid "Shows NVDA's audio settings" -msgstr "تنظیماتِ صدای NVDA را نشان میدهد." +msgstr "تنظیماتِ صدای NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings command. #: globalCommands.py:3054 msgid "Shows NVDA's keyboard settings" -msgstr "تنظیماتِ صفحه‌کلید در NVDA را نشان میدهد." +msgstr "تنظیماتِ صفحه‌کلید در NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for go to mouse settings command. #: globalCommands.py:3064 msgid "Shows NVDA's mouse settings" -msgstr "تنظیماتِ موس در NVDA را نشان میدهد." +msgstr "تنظیماتِ موس در NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings command. #: globalCommands.py:3074 msgid "Shows NVDA's review cursor settings" -msgstr "تنظیماتِ مکان‌نمای بازبینیِ NVDA را نشان میدهد." +msgstr "تنظیماتِ مکان‌نمای بازبینیِ NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for go to input composition settings command. #: globalCommands.py:3083 msgid "Shows NVDA's input composition settings" -msgstr "تنظیماتِ نوشته‌های ورودیِ NVDA را نشان میدهد." +msgstr "تنظیماتِ نوشته‌های ورودیِ NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for go to object presentation settings command. #: globalCommands.py:3092 msgid "Shows NVDA's object presentation settings" -msgstr "تنظیماتِ نحوه ارائه‌ی اشیاء در NVDA را نشان میدهد." +msgstr "تنظیماتِ نحوه ارائه‌ی اشیاء در NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for go to browse mode settings command. #: globalCommands.py:3102 msgid "Shows NVDA's browse mode settings" -msgstr "تنظیماتِ حالتِ مرورِ NVDA را نشان میدهد." +msgstr "تنظیماتِ حالتِ مرورِ NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for go to document formatting settings command. #: globalCommands.py:3112 msgid "Shows NVDA's document formatting settings" -msgstr "تنظیماتِ قالببندیِ سندها در NVDA را نشان میدهد." +msgstr "تنظیماتِ قالببندیِ سندها در NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog. #: globalCommands.py:3122 msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog" -msgstr "پنجره‌ی محاوره‌ایِ دیکشنریِ پیش‌فرضِ NVDA را نشان میدهد." +msgstr "پنجره‌ی محاوره‌ایِ دیکشنریِ پیش‌فرضِ NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary dialog. #: globalCommands.py:3131 msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog" -msgstr "پنجره‌ی محاوره‌ایِ دیکشنریِ NVDA برای یک صدای خاص را نشان میدهد." +msgstr "پنجره‌ی محاوره‌ایِ دیکشنریِ NVDA برای یک صدای خاص را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary. #: globalCommands.py:3140 msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog" -msgstr "پنجره‌ی محاوره‌ایِ دیکشنریِ موقتِ NVDA را نشان میدهد." +msgstr "پنجره‌ی محاوره‌ایِ دیکشنریِ موقتِ NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for go to punctuation/symbol pronunciation dialog. #: globalCommands.py:3149 msgid "Shows the NVDA symbol pronunciation dialog" -msgstr "پنجره‌ی محاوره‌ایِ تلفظِ نمادهای NVDA را نشان میدهد." +msgstr "پنجره‌ی محاوره‌ایِ تلفظِ نمادهای NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for go to input gestures dialog command. #: globalCommands.py:3158 msgid "Shows the NVDA input gestures dialog" -msgstr "پنجره‌ی محاوره‌ایِ فرمان‌های ورودیِ NVDA را نشان میدهد." +msgstr "پنجره‌ی محاوره‌ایِ فرمان‌های ورودیِ NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for the report current configuration profile command. #: globalCommands.py:3167 msgid "Reports the name of the current NVDA configuration profile" -msgstr "نامِ پروفایلِ پیکربندیِ فعلیِ NVDA را اعلام میکند." +msgstr "نامِ پروفایلِ پیکربندیِ فعلیِ NVDA را اعلام میکند" #. Translators: Message announced when the command to report the current configuration profile and #. the default configuration profile is active. @@ -4807,7 +4808,7 @@ msgstr "پروفایلِ پیکربندیِ {profileName} فعال است" #. Translators: Input help mode message for save current configuration command. #: globalCommands.py:3188 msgid "Saves the current NVDA configuration" -msgstr "پیکربندیِ کنونیِ NVDA را ذخیره میکند." +msgstr "پیکربندیِ کنونیِ NVDA را ذخیره میکند" #. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command. #: globalCommands.py:3198 @@ -4817,32 +4818,32 @@ msgstr "با یک بار فشردن، پیکربندیِ کنونی را به و #. Translators: Input help mode message for activate python console command. #: globalCommands.py:3213 msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development" -msgstr "میزِ فرمانِ پایتونِ NVDA را فعال میکند، که در اصل برای توسعه‌ی این نرم‌افزار موردِ استفاده قرار میگیرد." +msgstr "میزِ فرمانِ پایتونِ NVDA را فعال میکند، که در اصل برای توسعه‌ی این نرم‌افزار موردِ استفاده قرار میگیرد" #. Translators: Input help mode message to activate Add-on Store command. #: globalCommands.py:3232 msgid "Activates the Add-on Store to browse and manage add-on packages for NVDA" -msgstr "فروشگاهِ افزونه‌ها را برای مرور و مدیریتِ بسته‌های افزونه‌های NVDA فعال می‌کند." +msgstr "فروشگاهِ افزونه‌ها را برای مرور و مدیریتِ بسته‌های افزونه‌های NVDA فعال می‌کند" #. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command. #: globalCommands.py:3241 msgid "Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view all the text that NVDA is currently speaking" -msgstr "نمایشگرِ گفتارِ NVDA را فعال میکند. این نمایشگر، پنجره‌ایست شناور که به شما امکان میدهد تمامِ آنچه را که در حالِ حاضر توسط NVDA خوانده میشود ببینید." +msgstr "نمایشگرِ گفتارِ NVDA را فعال میکند. این نمایشگر، پنجره‌ایست شناور که به شما امکان میدهد تمامِ آنچه را که در حالِ حاضر توسط NVDA خوانده میشود ببینید" #. Translators: The message announced when disabling speech viewer. #: globalCommands.py:3250 msgid "speech viewer disabled" -msgstr "نمایشگرِ گفتار ِیرِ فعال شد." +msgstr "نمایشگرِ گفتار ِیرِ فعال شد" #. Translators: The message announced when enabling speech viewer. #: globalCommands.py:3255 msgid "speech viewer enabled" -msgstr "نمایشگرِ گفتار فعال شد." +msgstr "نمایشگرِ گفتار فعال شد" #. Translators: Input help mode message for toggle Braille viewer command. #: globalCommands.py:3263 msgid "Toggles the NVDA Braille viewer, a floating window that allows you to view braille output, and the text equivalent for each braille character" -msgstr "نمایشگرِ مجازیِ بریلِ NVDA را فعال یا غیرفعال میکند. این نمایشگر، پنجره‌ایست شناور که به شما امکان میدهد خروجیِ بریل و متنِ معادلِ هر نویسه‌ی بریل را مشاهده کنید." +msgstr "نمایشگرِ مجازیِ بریلِ NVDA را فعال یا غیرفعال میکند. این نمایشگر، پنجره‌ایست شناور که به شما امکان میدهد خروجیِ بریل و متنِ معادلِ هر نویسه‌ی بریل را مشاهده کنید" #. Translators: The message announced when disabling braille viewer. #: globalCommands.py:3273 @@ -4858,7 +4859,7 @@ msgstr "نمایشگرِ مجازیِ بریل فعال شد" #. (tethered means connected to or follows). #: globalCommands.py:3286 msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position" -msgstr "اتصالِ بریل را بینِ مکان فرمان‌پذیری و بازبینی جابجا میکند." +msgstr "اتصالِ بریل را بینِ مکان فرمان‌پذیری و بازبینی جابجا میکند" #. Translators: Reports which position braille is tethered to #. (braille can be tethered automatically or to either focus or review position). @@ -4871,7 +4872,7 @@ msgstr "بریل %s متصل شد" #. braille move system caret when routing review cursor command. #: globalCommands.py:3310 msgid "Cycle through the braille move system caret when routing review cursor states" -msgstr "بینِ وضعیت‌های جابجایی نشانگرِ سیستم توسط بریل، هنگام جانماییِ مکان‌نمای بازبینی می‌گردد." +msgstr "بینِ وضعیت‌های جابجاییِ نشانگرِ سیستم توسط بریل، هنگام جانماییِ مکان‌نمای بازبینی می‌گردد" #. Translators: Reported when action is unavailable because braille tether is to focus. #: globalCommands.py:3319 @@ -4894,7 +4895,7 @@ msgstr "بریل نشانگرِ سیستم را هنگام جانماییِ مک #. Translators: Input help mode message for toggle braille focus context presentation command. #: globalCommands.py:3345 msgid "Toggle the way context information is presented in braille" -msgstr "شیوه‌ی ارائه‌ی اطلاعات زمینه‌ای را در بریل تغییر میدهد." +msgstr "شیوه‌ی ارائه‌ی اطلاعات زمینه‌ای را در بریل تغییر میدهد" #. Translators: Reports the new state of braille focus context presentation. #. %s will be replaced with the context presentation setting. @@ -4938,7 +4939,7 @@ msgstr "مکان‌نمای بریل %s است" #. Translators: Input help mode message for cycle through braille show messages command. #: globalCommands.py:3410 msgid "Cycle through the braille show messages modes" -msgstr "بینِ حالت‌های نمایشِ پیام در بریل حرکت می‌کند." +msgstr "بینِ حالت‌های نمایشِ پیام در بریل حرکت می‌کند" #. Translators: Reports which show braille message mode is used #. (disabled, timeout or indefinitely). @@ -4950,7 +4951,7 @@ msgstr "نمایش پیام‌ها در بریل %s" #. Translators: Input help mode message for cycle through braille show selection command. #: globalCommands.py:3427 msgid "Cycle through the braille show selection states" -msgstr "بینِ وضعیت‌های نمایشِ انتخاب در بریل حرکت می‌کند." +msgstr "بینِ وضعیت‌های نمایشِ انتخاب در بریل حرکت می‌کند" #. Translators: Used when reporting braille show selection state #. (default behavior). @@ -4969,12 +4970,12 @@ msgstr "نمایشِ انتخاب‌ها در بریل %s" #. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. #: globalCommands.py:3455 msgid "Reports the text on the Windows clipboard. Pressing twice spells this information. Pressing three times spells it using character descriptions." -msgstr "" +msgstr "متنِ داخلِ کلیپ‌بردِ ویندوز را اعلام میکند. با دو بار فشردن، این اطلاعات را هجی میکند. با سه بار فشردن، با استفاده از توضیحِ نویسه‌ها اطلاعات را هجی میکند." #. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. #: globalCommands.py:3470 msgid "There is no text on the clipboard" -msgstr "هیچ متنی در کلیپ‌برد موجود نیست." +msgstr "متنی در کلیپ‌برد نیست" #. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this #. message and gives number of characters on the clipboard. @@ -4983,67 +4984,67 @@ msgstr "هیچ متنی در کلیپ‌برد موجود نیست." #, python-format msgid "The clipboard contains a large amount of text. It is %s character long" msgid_plural "The clipboard contains a large amount of text. It is %s characters long" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "کلیپ‌برد مقدار زیادی متن در خود دارد. طولِ آن برابر است با %s نویسه" +msgstr[1] "کلیپ‌برد مقدار زیادی متن در خود دارد. طولِ آن برابر است با %s نویسه" #. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for a select or copy command #. (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be selected). #: globalCommands.py:3493 msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be selected or copied" -msgstr "موقعیتِ جاریِ مکان‌نمای بازبینی را به عنوانِ آغازِ متنی که قرار است انتخاب یا کپی شود نشانه‌گذاری میکند." +msgstr "موقعیتِ جاریِ مکان‌نمای بازبینی را به عنوانِ آغازِ متنی که قرار است انتخاب یا کپی شود نشانه‌گذاری میکند" #. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard. #: globalCommands.py:3504 msgid "Start marked" -msgstr "آغازِ متن نشانه گذاری شد." +msgstr "آغازِ متن نشانه گذاری شد" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to marked start position for a #. select or copy command #: globalCommands.py:3510 msgid "Move the review cursor to the position marked as the start of text to be selected or copied" -msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به جایی که به عنوانِ آغازِ متنی که قرار است انتخاب یا کپی شود نشانه‌گذاری شده است میبَرَد." +msgstr "مکان‌نمای بازبینی را به جایی که به عنوانِ آغازِ متنی که قرار است انتخاب یا کپی شود نشانه‌گذاری شده است میبَرَد" #. Translators: Presented when attempting to move to the start marker for copy but none has been set. #. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker. #: globalCommands.py:3519 globalCommands.py:3552 msgid "No start marker set" -msgstr "نشانه‌ی آغاز گذاشته نشده است." +msgstr "نشانه‌ی آغاز گذاشته نشده است" #. Translators: Input help mode message for the select then copy command. #. The select then copy command first selects the review cursor text, then copies it to the clipboard. #: globalCommands.py:3542 msgid "If pressed once, the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor is selected. If pressed twice, the text is copied to the clipboard" -msgstr "اگر یک بار فشرده شود، متن از جایی که پیش از این با نشانگر آغاز مشخص کرده‌اید، تا موقعیتِ فعلیِ مکان‌نمای بازبینی انتخاب میشود. اگر دو بار فشرده شود، متن در کلیپ‌برد کپی میشود." +msgstr "اگر یک بار فشرده شود، متن از جایی که پیش از این با نشانگر آغاز مشخص کرده‌اید، تا موقعیتِ فعلیِ مکان‌نمای بازبینی انتخاب میشود. با دو بار فشردن، متن در کلیپ‌برد کپی میشود" #. Translators: Presented when text has already been marked for selection, but not yet copied. #: globalCommands.py:3560 msgid "Press twice to copy or reset the start marker" -msgstr "برای کپی کردن یا بازتنظیمِ نشانگرِ آغاز دو بار فشار دهید." +msgstr "برای کپی کردن یا بازتنظیمِ نشانگرِ آغاز دو بار فشار دهید" #. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor. #: globalCommands.py:3579 msgid "No text to copy" -msgstr "هیچ متنی برای کپی شدن موجود نیست." +msgstr "متنی برای کپی شدن موجود نیست" #. Translators: Presented when unable to select the marked text. #: globalCommands.py:3601 msgid "Can't select text, press twice to copy" -msgstr "متن را نمیتوانم انتخاب کنم. برای کپی کردن دو بار فشار دهید." +msgstr "متن را نمیتوانم انتخاب کنم. برای کپی کردن دو بار فشار دهید" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3614 msgid "Scrolls the braille display back" -msgstr "نمایشگرِ بریل را برای نمایشِ اطلاعاتِ بیشتر رو به عقب میبَرَد." +msgstr "نمایشگرِ بریل را برای نمایشِ اطلاعاتِ بیشتر رو به عقب میبَرَد" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3623 msgid "Scrolls the braille display forward" -msgstr "نمایشگرِ بریل را برای نمایشِ اطلاعاتِ بیشتر رو به جلو میبَرَد." +msgstr "نمایشگرِ بریل را برای نمایشِ اطلاعاتِ بیشتر رو به جلو میبَرَد" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3632 msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell" -msgstr "مکان‌نما را به خانه‌ی بریلِ موردِ نظر برده، یا شیئی را که زیرِ آن خانه قرار دارد فعال میکند." +msgstr "مکان‌نما را به خانه‌ی بریلِ موردِ نظر برده، یا شیئی را که زیرِ آن خانه قرار دارد فعال میکند" #. Translators: Input help mode message for Braille report formatting command. #: globalCommands.py:3640 @@ -5053,17 +5054,17 @@ msgstr "اطلاعاتِ قالب‌بَندیِ متنی که در این خا #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3653 msgid "Moves the braille display to the previous line" -msgstr "نمایشگرِ بریل را به خطِّ قبلی میبَرَد." +msgstr "نمایشگرِ بریل را به خطِّ قبلی میبَرَد" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3662 msgid "Moves the braille display to the next line" -msgstr "نمایشگرِ بریل را به خطِّ بعدی میبَرَد." +msgstr "نمایشگرِ بریل را به خطِّ بعدی میبَرَد" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3671 msgid "Inputs braille dots via the braille keyboard" -msgstr "نقطه های بریل را توسط صفحه کلیدِ بریل وارد میکند." +msgstr "نقطه های بریل را توسط صفحه کلیدِ بریل وارد میکند" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3680 @@ -5073,82 +5074,82 @@ msgstr "نمایشگرِ بریل را به مکانِ فرمان‌پذیریِ #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3702 msgid "Erases the last entered braille cell or character" -msgstr "آخرین خانه‌ی بریل یا نویسه‌ی وارد‌شده را پاک میکند." +msgstr "آخرین خانه‌ی بریل یا نویسه‌ی وارد‌شده را پاک میکند" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3711 msgid "Translates any braille input and presses the enter key" -msgstr "هر ورودیِ بریل را برگردان میکند و کلیدِ اینتر را فشار میدهد." +msgstr "هر ورودیِ بریل را برگردان میکند و کلیدِ اینتر را فشار میدهد" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3720 msgid "Translates any braille input" -msgstr "هر ورودیِ بریل را برگردان میکند." +msgstr "هر ورودیِ بریل را برگردان میکند" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3729 msgid "Virtually toggles the shift key to emulate a keyboard shortcut with braille input" -msgstr "کلیدِ شیفت را بطور مجازی پایین نگه‌میدارد تا با یک ورودی بریل، یک کلیدِ میانبر را شبیه‌سازی کند." +msgstr "کلیدِ شیفت را بطور مجازی پایین نگه‌میدارد تا با یک ورودی بریل، یک کلیدِ میانبر را شبیه‌سازی کند" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3738 msgid "Virtually toggles the control key to emulate a keyboard shortcut with braille input" -msgstr "کلیدِ کنترل را بطور مجازی پایین نگه‌میدارد تا با یک ورودی بریل، یک کلیدِ میانبر را شبیه‌سازی کند." +msgstr "کلیدِ کنترل را بطور مجازی پایین نگه‌میدارد تا با یک ورودی بریل، یک کلیدِ میانبر را شبیه‌سازی کند" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3747 msgid "Virtually toggles the alt key to emulate a keyboard shortcut with braille input" -msgstr "کلیدِ آلْت را بطور مجازی پایین نگه‌میدارد تا با یک ورودی بریل، یک کلیدِ میانبر را شبیه‌سازی کند." +msgstr "کلیدِ آلْت را بطور مجازی پایین نگه‌میدارد تا با یک ورودی بریل، یک کلیدِ میانبر را شبیه‌سازی کند" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3756 msgid "Virtually toggles the left windows key to emulate a keyboard shortcut with braille input" -msgstr "کلیدِ ویندوزِ چپ را بطور مجازی پایین نگه‌میدارد تا با یک ورودی بریل، یک کلیدِ میانبر را شبیه‌سازی کند." +msgstr "کلیدِ ویندوزِ چپ را بطور مجازی پایین نگه‌میدارد تا با یک ورودی بریل، یک کلیدِ میانبر را شبیه‌سازی کند" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3765 msgid "Virtually toggles the NVDA key to emulate a keyboard shortcut with braille input" -msgstr "کلیدِ NVDA را بطور مجازی پایین نگه‌میدارد تا با یک ورودی بریل، یک کلیدِ میانبر را شبیه‌سازی کند." +msgstr "کلیدِ NVDA را بطور مجازی پایین نگه‌میدارد تا با یک ورودی بریل، یک کلیدِ میانبر را شبیه‌سازی کند" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3775 msgid "Virtually toggles the control and shift keys to emulate a keyboard shortcut with braille input" -msgstr "کلیدهای کنترل و شیفت را بطور مجازی پایین نگه‌میدارد تا با یک ورودی بریل، یک کلیدِ میانبر را شبیه‌سازی کند." +msgstr "کلیدهای کنترل و شیفت را بطور مجازی پایین نگه‌میدارد تا با یک ورودی بریل، یک کلیدِ میانبر را شبیه‌سازی کند" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3786 msgid "Virtually toggles the alt and shift keys to emulate a keyboard shortcut with braille input" -msgstr "کلیدهای آلْت و شیفت را بطور مجازی پایین نگه‌میدارد تا با یک ورودی بریل، یک کلیدِ میانبر را شبیه‌سازی کند." +msgstr "کلیدهای آلْت و شیفت را بطور مجازی پایین نگه‌میدارد تا با یک ورودی بریل، یک کلیدِ میانبر را شبیه‌سازی کند" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3797 msgid "Virtually toggles the left windows and shift keys to emulate a keyboard shortcut with braille input" -msgstr "کلیدهای ویندوزِ چپ و شیفت را بطور مجازی پایین نگه‌میدارد تا با یک ورودی بریل، یک کلیدِ میانبر را شبیه‌سازی کند." +msgstr "کلیدهای ویندوزِ چپ و شیفت را بطور مجازی پایین نگه‌میدارد تا با یک ورودی بریل، یک کلیدِ میانبر را شبیه‌سازی کند" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3808 msgid "Virtually toggles the NVDA and shift keys to emulate a keyboard shortcut with braille input" -msgstr "کلیدهای NVDA و شیفت را بطور مجازی پایین نگه‌میدارد تا با یک ورودی بریل، یک کلیدِ میانبر را شبیه‌سازی کند." +msgstr "کلیدهای NVDA و شیفت را بطور مجازی پایین نگه‌میدارد تا با یک ورودی بریل، یک کلیدِ میانبر را شبیه‌سازی کند" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3819 msgid "Virtually toggles the control and alt keys to emulate a keyboard shortcut with braille input" -msgstr "کلیدهای کنترل و آلْت را بطور مجازی پایین نگه‌میدارد تا با یک ورودی بریل، یک کلیدِ میانبر را شبیه‌سازی کند." +msgstr "کلیدهای کنترل و آلْت را بطور مجازی پایین نگه‌میدارد تا با یک ورودی بریل، یک کلیدِ میانبر را شبیه‌سازی کند" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3830 msgid "Virtually toggles the control, alt, and shift keys to emulate a keyboard shortcut with braille input" -msgstr "کلیدهای کنترل، آلْت و شیفت را بطور مجازی پایین نگه‌میدارد تا با یک ورودی بریل، یک کلیدِ میانبر را شبیه‌سازی کند." +msgstr "کلیدهای کنترل، آلْت و شیفت را بطور مجازی پایین نگه‌میدارد تا با یک ورودی بریل، یک کلیدِ میانبر را شبیه‌سازی کند" #. Translators: Input help mode message for reload plugins command. #: globalCommands.py:3841 msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers" -msgstr "ماژولِ برنامه ها و افزونه های عمومی را بدونِ نیاز به راه‌اندازیِ مجددِ NVDA دوباره بارگذاری میکند. این کار میتواند برای توسعه دهندگان نرم افزار مفید باشد." +msgstr "ماژولِ برنامه ها و افزونه های عمومی را بدونِ نیاز به راه‌اندازیِ مجددِ NVDA دوباره بارگذاری میکند. این کار میتواند برای توسعه دهندگان نرم افزار مفید باشد" #. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded. #: globalCommands.py:3852 msgid "Plugins reloaded" -msgstr "افزونه ها دوباره بارگذاری شدند." +msgstr "افزونه ها دوباره بارگذاری شدند" #. Translators: input help mode message for Report destination URL of a link command #: globalCommands.py:3857 @@ -5170,7 +5171,7 @@ msgstr "مقصدِ: {name}" #. Translators: Tell user that the command has been run on something that is not a link #: globalCommands.py:3914 msgid "Not a link." -msgstr "لینک نیست" +msgstr "لینک نیست." #. Translators: input help mode message for Report URL of a link in a window command #: globalCommands.py:3919 @@ -5180,22 +5181,22 @@ msgstr "URLِ مقصدِ لینکِ موجود در محلِ نشانگر یا #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. #: globalCommands.py:3932 msgid "Moves to the next object in a flattened view of the object navigation hierarchy" -msgstr "از نظرِ رتبه بندی در پِیمایِشِ اشیاء، به شیءِ بعدی در یک نمای هم‌رتبه می‌رود." +msgstr "از نظرِ رتبه بندی در پِیمایِشِ اشیاء، به شیءِ بعدی در یک نمای هم‌رتبه می‌رود" #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. #: globalCommands.py:3970 msgid "Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation hierarchy" -msgstr "از نظرِ رتبه بندی در پِیمایِشِ اشیاء، به شیءِ قبلی در یک نمای هم‌رتبه می‌رود." +msgstr "از نظرِ رتبه بندی در پِیمایِشِ اشیاء، به شیءِ قبلی در یک نمای هم‌رتبه می‌رود" #. Translators: Describes a command. #: globalCommands.py:4003 msgid "Toggles the support of touch interaction" -msgstr "پشتیبانی از تعاملِ لمسی را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "پشتیبانی از تعاملِ لمسی را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: Presented when attempting to toggle touch interaction support #: globalCommands.py:4013 msgid "Touch interaction not supported" -msgstr "تعاملِ لمسی پشتیبانی نمیشود." +msgstr "تعاملِ لمسی پشتیبانی نمیشود" #. Translators: Presented when support of touch interaction has been enabled #: globalCommands.py:4019 @@ -5210,7 +5211,7 @@ msgstr "تعاملِ لمسی غیرفعال شد" #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. #: globalCommands.py:4026 msgid "Cycles between available touch modes" -msgstr "بینِ حالتهای لمسیِ موجود حرکت میکند." +msgstr "بینِ حالتهای لمسیِ موجود حرکت میکند" #. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). #: globalCommands.py:4040 @@ -5221,7 +5222,7 @@ msgstr "حالتِ %s" #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. #: globalCommands.py:4045 msgid "Reports the object and content directly under your finger" -msgstr "شیء و محتوایی را که مستقیما زیرِ انگشتتان است اعلام میکند." +msgstr "شیء و محتوایی را که مستقیما زیرِ انگشتتان است اعلام میکند" #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. #: globalCommands.py:4055 @@ -5236,17 +5237,17 @@ msgstr "روی محلِ لمس‌شده راست‌کلیکِ موس را انج #. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. #: globalCommands.py:4105 msgid "object has no location" -msgstr "شیء هیچ موقعیتی که موس بتواند روی آن قرار بگیرد ندارد." +msgstr "شیء هیچ موقعیتی که موس بتواند روی آن قرار بگیرد ندارد" #. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog. #: globalCommands.py:4117 msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog" -msgstr "صفحه‌ی پروفایل‌های پیکربندیِ NVDA را نشان میدهد." +msgstr "صفحه‌ی پروفایل‌های پیکربندیِ NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for toggle configuration profile triggers command. #: globalCommands.py:4127 msgid "Toggles disabling of all configuration profile triggers. Disabling remains in effect until NVDA is restarted" -msgstr "همه‌ی عملگرهای پروفایلِ پیکربندی را غیرفعال میکند. عملگرها تا راه‌اندازیِ دوباره‌ی NVDA غیرفعال خواهند ماند." +msgstr "همه‌ی عملگرهای پروفایلِ پیکربندی را غیرفعال میکند. عملگرها تا راه‌اندازیِ دوباره‌ی NVDA غیرفعال خواهند ماند" #. Translators: The message announced when temporarily disabling all configuration profile triggers. #: globalCommands.py:4136 @@ -5261,7 +5262,7 @@ msgstr "عملگرهای پروفایلِ پیکربندی فعال شدند" #. Translators: Describes a command. #: globalCommands.py:4149 msgid "Begins interaction with math content" -msgstr "تعامل با محتوای ریاضی را آغاز میکند." +msgstr "تعامل با محتوای ریاضی را آغاز میکند" #. Translators: Reported when the user attempts math interaction #. with something that isn't math. @@ -5292,22 +5293,22 @@ msgstr "بینِ زبان‌های موجود برای نویسه‌خوانِ #. Translators: Input help mode message for toggle report CLDR command. #: globalCommands.py:4213 msgid "Toggles on and off the reporting of CLDR characters, such as emojis" -msgstr "اعلام شدنِ نویسه‌های CLDR، مانند ایموجی‌ها را فعال یا غیرفعال میکند." +msgstr "اعلام شدنِ نویسه‌های CLDR، مانند ایموجی‌ها را فعال یا غیرفعال میکند" #. Translators: presented when the report CLDR is toggled. #: globalCommands.py:4219 msgid "report CLDR characters off" -msgstr "نویسه‌های CLDR اعلام نمیشوند." +msgstr "نویسه‌های CLDR اعلام نمیشوند" #. Translators: presented when the report CLDR is toggled. #: globalCommands.py:4223 msgid "report CLDR characters on" -msgstr "نویسه‌های CLDR اعلام میشوند." +msgstr "نویسه‌های CLDR اعلام میشوند" #. Translators: Describes a command. #: globalCommands.py:4234 msgid "Toggles the state of the screen curtain, enable to make the screen black or disable to show the contents of the screen. Pressed once, screen curtain is enabled until you restart NVDA. Pressed twice, screen curtain is enabled until you disable it" -msgstr "وضعیتِ پرده‌ی صفحه نمایش را فعال یا غیرفعال میکند. چنانچه فعال باشد، صفحه‌ی نمایش سیاه میشود. در صورت غیرفعال بودن، محتوای صفحه نمایش داده میشود. با یک بار فشردن، پرده تا وقتی NVDA را دوباره راه‌اندازی کنید فعال میمانَد. با دو بار فشردن، پرده تا هنگامی که غیرفعالش کنید فعال میمانَد." +msgstr "وضعیتِ پرده‌ی صفحه نمایش را فعال یا غیرفعال میکند. چنانچه فعال باشد، صفحه‌ی نمایش سیاه میشود. در صورت غیرفعال بودن، محتوای صفحه نمایش داده میشود. با یک بار فشردن، پرده تا وقتی NVDA را دوباره راه‌اندازی کنید فعال میمانَد. با دو بار فشردن، پرده تا هنگامی که غیرفعالش کنید فعال میمانَد" #. Translators: Reported when the screen curtain is disabled. #: globalCommands.py:4293 @@ -5332,7 +5333,7 @@ msgstr "پرده فعال شد" #. Translators: Reported when the screen curtain is temporarily enabled. #: globalCommands.py:4326 msgid "Temporary Screen curtain, enabled until next restart" -msgstr "پرده‌ی موقتی. تا راه‌اندازیِ بَعدیِ NVDA فعال میمانَد." +msgstr "پرده‌ی موقتی. تا راه‌اندازیِ بَعدیِ NVDA فعال میمانَد" #. Translators: Reported when the screen curtain could not be enabled. #: globalCommands.py:4339 @@ -5347,13 +5348,13 @@ msgstr "نمیتوانم هنگامِ بازشناسیِ محتوا پرده ر #. Translators: Describes a command. #: globalCommands.py:4375 msgid "Cycles through paragraph navigation styles" -msgstr "سبْکِ پیمایشِ پاراگرافی را تغییر میدهد.تنظیماتِ تورفتگیِ خط را تغییر میدهد." +msgstr "سبْکِ پیمایشِ پاراگرافی را تغییر میدهد.تنظیماتِ تورفتگیِ خط را تغییر میدهد" #. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, #. due to profile activation being suspended. #: globalCommands.py:4417 msgid "Can't change the active profile while an NVDA dialog is open" -msgstr "نمیتوانم در حالی که پنجره‌ای از NVDA باز است، پروفایلِ پیکربندیِ فعال را تغییر بدهم." +msgstr "نمیتوانم در حالی که پنجره‌ای از NVDA باز است، پروفایلِ پیکربندیِ فعال را تغییر بدهم" #. Translators: a message when a configuration profile is manually deactivated. #. {profile} is replaced with the profile's name. @@ -5394,7 +5395,7 @@ msgstr "فرمانهای متفرقه" #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx #: installer.py:394 msgid "CTRL+ALT+N" -msgstr "" +msgstr "CTRL+ALT+N" #. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website). #: installer.py:417 @@ -5529,7 +5530,7 @@ msgstr "برنامه‌ی سفارشیِ ۲" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:52 msgid "backspace" -msgstr "" +msgstr "backspace" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:54 @@ -5539,67 +5540,67 @@ msgstr "capslock" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:56 msgid "ctrl" -msgstr "" +msgstr "ctrl" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:58 msgid "alt" -msgstr "" +msgstr "alt" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:60 msgid "shift" -msgstr "" +msgstr "shift" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:62 msgid "windows" -msgstr "" +msgstr "windows" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:64 msgid "enter" -msgstr "" +msgstr "enter" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:66 msgid "numpad enter" -msgstr "" +msgstr "اینترِ صفحه‌کلیدِ اعداد" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:68 msgid "escape" -msgstr "" +msgstr "escape" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:72 msgid "page up" -msgstr "" +msgstr "page up" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:74 msgid "page down" -msgstr "" +msgstr "page down" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:76 msgid "end" -msgstr "" +msgstr "end" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:78 msgid "home" -msgstr "" +msgstr "home" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:80 msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "delete" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:82 msgid "numpad delete" -msgstr "" +msgstr "دلی‌تِ صفحه‌کلیدِ اعداد" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:84 @@ -5624,7 +5625,7 @@ msgstr "جهتنمای پایین" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:92 msgid "applications" -msgstr "" +msgstr "applications" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:94 @@ -5634,12 +5635,12 @@ msgstr "numlock" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:96 msgid "print screen" -msgstr "" +msgstr "print screen" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:98 msgid "scroll lock" -msgstr "" +msgstr "scroll lock" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:100 @@ -5814,13 +5815,13 @@ msgstr "ویندوزِ راست" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:168 msgid "break" -msgstr "" +msgstr "break" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:170 msgctxt "keyLabel" msgid "tab" -msgstr "" +msgstr "tab" #. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. #: keyboardHandler.py:399 @@ -5879,7 +5880,7 @@ msgstr "پیش‌فرضِ کاربر" #: languageHandler.py:276 #, python-brace-format msgid "{desc}, {lc}" -msgstr "" +msgstr "{desc}, {lc}" #. Translators: The name of a language supported by NVDA. #: localesData.py:20 @@ -6047,7 +6048,7 @@ msgstr "گونیا" #: msoAutoShapeTypes.py:240 msgctxt "shape" msgid "Block arc" -msgstr "" +msgstr "قوسِ بلوکی" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6110,7 +6111,7 @@ msgstr "ابر‌شکل" #: msoAutoShapeTypes.py:267 msgctxt "shape" msgid "Cloud callout" -msgstr "" +msgstr "فراخوانِ ابری" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6250,7 +6251,7 @@ msgstr "فِلِشِ پایین‌نما" #: msoAutoShapeTypes.py:327 msgctxt "shape" msgid "Callout with Down Arrow" -msgstr "" +msgstr "فراخوان با جهتنمای پایین" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6551,7 +6552,7 @@ msgstr "فِلِشِ چپ‌نما" #: msoAutoShapeTypes.py:462 msgctxt "shape" msgid "Callout with Left Arrow" -msgstr "" +msgstr "فراخوان با جهتنمای چپ" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6572,28 +6573,28 @@ msgstr "کروشه‌ی چپ" #: msoAutoShapeTypes.py:471 msgctxt "shape" msgid "Counter-clockwise Circular arrow" -msgstr "" +msgstr "فِلِشِ دایره‌ای خلافِ جهتِ عقربه‌های ساعت" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:474 msgctxt "shape" msgid "Double-ended horizontal Arrow" -msgstr "" +msgstr "فِلِشِ افقیِ دو‌سر" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:477 msgctxt "shape" msgid "Callout with Double-ended horizontal Arrow" -msgstr "" +msgstr "فراخوان با فِلِشِ افقیِ دو‌سر" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:480 msgctxt "shape" msgid "Double-ended Circular arrow" -msgstr "" +msgstr "فِلِشِ دایره‌ایِ دو‌سر" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6628,112 +6629,112 @@ msgstr "صاعقه" #: msoAutoShapeTypes.py:495 msgctxt "shape" msgid "Line Callout" -msgstr "" +msgstr "فراخوانِ خطّی" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:498 msgctxt "shape" msgid "Callout with horizontal accent bar" -msgstr "" +msgstr "فراخوان با نوارِ تاکیدیِ افقی" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:501 msgctxt "shape" msgid "Callout with border and horizontal accent bar" -msgstr "" +msgstr "فراخوان با حاشیه و نوارِ تاکیدیِ افقی" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:504 msgctxt "shape" msgid "Callout with horizontal line" -msgstr "" +msgstr "فراخوان با خطِّ افقی" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:507 msgctxt "shape" msgid "Callout with diagonal straight line" -msgstr "" +msgstr "فراخوان با خطِّ مستقیمِ مورب" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:510 msgctxt "shape" msgid "Callout with diagonal callout line and accent bar" -msgstr "" +msgstr "فراخوانی با خطِّ فراخوانِ مورب و نوارِ تاکیدی" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:513 msgctxt "shape" msgid "Callout with border, diagonal straight line and accent bar" -msgstr "" +msgstr "فراخوان با حاشیه، خطِّ مستقیمِ مورب و نوارِ تاکیدی" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:516 msgctxt "shape" msgid "Callout with no border and diagonal callout line" -msgstr "" +msgstr "فراخوان بدونِ حاشیه و خطِّ فراخوانِ مورب" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:519 msgctxt "shape" msgid "Callout with angled line" -msgstr "" +msgstr "فراخوان با خطِّ زاویه‌دار" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:522 msgctxt "shape" msgid "Callout with angled callout line and accent bar" -msgstr "" +msgstr "فراخوان با خطِّ فراخوانِ زاویه‌دار و نوارِ تاکیدی" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:525 msgctxt "shape" msgid "Callout with border, angled callout line, and accent bar" -msgstr "" +msgstr "فراخوان با حاشیه، خطِّ فراخوانِ زاویه‌دار و نوارِ تاکیدی" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:528 msgctxt "shape" msgid "Callout with no border and angled callout line" -msgstr "" +msgstr "فراخوان بدونِ حاشیه و خطِّ فراخوانِ زاویه‌دار" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:531 msgctxt "shape" msgid "Callout with callout line segments forming a U-shape" -msgstr "" +msgstr "فراخوانی با بخش‌های خطِّ فراخوان که یک U شکل را تشکیل می‌دهند" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:534 msgctxt "shape" msgid "Callout with accent bar and callout line segments forming a U-shape" -msgstr "" +msgstr "فراخوانی با نوارِ تاکیدی و بخش‌های خطِّ فراخوان که یک U شکل را تشکیل می‌دهند" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:537 msgctxt "shape" msgid "Callout with border, accent bar, and callout line segments forming a U-shape" -msgstr "" +msgstr "فراخوانی با حاشیه، نوارِ تاکیدی، و بخش‌های خطِّ فراخوان که یک U شکل را تشکیل می‌دهند" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:540 msgctxt "shape" msgid "Callout with no border and callout line segments forming a U-shape" -msgstr "" +msgstr "فراخوانی بدونِ حاشیه و بخش‌های خطِّ فراخوان که یک U شکل را تشکیل می‌دهند" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6831,7 +6832,7 @@ msgstr "بیضی" #: msoAutoShapeTypes.py:582 msgctxt "shape" msgid "Oval-shaped callout" -msgstr "" +msgstr "فراخوانِ بیضی‌شکل" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6852,14 +6853,14 @@ msgstr "پنج‌ضلعی" #: msoAutoShapeTypes.py:591 msgctxt "shape" msgid "Incomplete Pie with wedge missing" -msgstr "" +msgstr "پایِ ناقص با گُوه‌ی گم‌شده" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:594 msgctxt "shape" msgid "Quarter Pie Wedge" -msgstr "" +msgstr "گُوه با یک‌چهارمِ پای" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6887,7 +6888,7 @@ msgstr "فِلِش‌هایی که به چپ راست بالا و پایین ا #: msoAutoShapeTypes.py:606 msgctxt "shape" msgid "Callout with Arrows pointing left right up and down" -msgstr "" +msgstr "فراخوان با فِلِش‌هایی که به چپ راست بالا و پایین اشاره میکنند" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6901,7 +6902,7 @@ msgstr "مستطیل" #: msoAutoShapeTypes.py:612 msgctxt "shape" msgid "Rectangular callout" -msgstr "" +msgstr "فراخوانِ مستطیل‌شکل" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6915,7 +6916,7 @@ msgstr "فِلِشِ راست‌نما" #: msoAutoShapeTypes.py:621 msgctxt "shape" msgid "Callout with Right Arrow" -msgstr "" +msgstr "فراخوان با جهتنمای راست" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6943,35 +6944,35 @@ msgstr "مثلث" #: msoAutoShapeTypes.py:633 msgctxt "shape" msgid "Rectangle with one rounded corner" -msgstr "" +msgstr "مستطیل با یک گوشه‌ی گِرد" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:636 msgctxt "shape" msgid "Rectangle with two rounded corners diagonally-opposed" -msgstr "" +msgstr "مستطیل با دو گوشه‌ی گِرد به صورتِ مورب" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:639 msgctxt "shape" msgid "Rectangle with two-rounded corners that share a side" -msgstr "" +msgstr "مستطیل با دو گوشه‌ی گِرد که یک ضلعِ مشترک دارند" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:642 msgctxt "shape" msgid "Rounded rectangle" -msgstr "" +msgstr "مستطیلِ گِرد" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:645 msgctxt "shape" msgid "Rounded rectangle-shaped callout" -msgstr "" +msgstr "فراخوانِ مستطیل‌شکلِ گِرد" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6985,42 +6986,42 @@ msgstr "صورتِ خندان" #: msoAutoShapeTypes.py:651 msgctxt "shape" msgid "Rectangle with one snipped corner" -msgstr "" +msgstr "مستطیل با یک گوشه‌ی بریده‌شده" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:654 msgctxt "shape" msgid "Rectangle with two snipped corners diagonally-opposed" -msgstr "" +msgstr "مستطیل با دو گوشه‌ی بریده‌شده به صورتِ مورب" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:657 msgctxt "shape" msgid "Rectangle with two snipped corners that share a side" -msgstr "" +msgstr "مستطیل با دو گوشه‌ی بریده‌شده که یک ضلعِ مشترک دارند" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:660 msgctxt "shape" msgid "Rectangle with one snipped corner and one rounded corner" -msgstr "" +msgstr "مستطیل با یک گوشه‌ی بریده‌شده و یک گوشه‌ی گِرد" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:663 msgctxt "shape" msgid "Four small squares that define a rectangular shape" -msgstr "" +msgstr "چهار مربعِ کوچک که یک شکلِ مستطیلی را درست می کنند" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:666 msgctxt "shape" msgid "Right Arrow with Stripes" -msgstr "" +msgstr "جهتنمای راستِ راهراه" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -7034,7 +7035,7 @@ msgstr "خورشید" #: msoAutoShapeTypes.py:672 msgctxt "shape" msgid "Curved arrow" -msgstr "" +msgstr "فِلِشِ منحنی" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -7062,7 +7063,7 @@ msgstr "فِلِشِ بالانما" #: msoAutoShapeTypes.py:684 msgctxt "shape" msgid "Callout with UpArrow" -msgstr "" +msgstr "فراخوان با جهتنمای بالا" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -7076,7 +7077,7 @@ msgstr "فِلِشِ دو‌سری که به بالا و پایین اشاره #: msoAutoShapeTypes.py:690 msgctxt "shape" msgid "Callout with arrows that point up and down" -msgstr "" +msgstr "فراخوان با فِلِش‌هایی که به بالا و پایین اشاره میکنند" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -7167,7 +7168,7 @@ msgstr "فیلم" #: msoAutoShapeTypes.py:735 msgctxt "shape" msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "برگشت" #. Translators: an action button label from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -7182,7 +7183,7 @@ msgstr "برای دریافتِ راهنمایی در موردِ یک شیء، #: pythonConsole.py:54 msgid "Type exit() to exit the console" -msgstr "برای بیرون رفتن از میزِ فرمان، exit() را تایپ کنید." +msgstr "برای بیرون رفتن از میزِ فرمان، exit() را تایپ کنید" #: pythonConsole.py:296 msgid "NVDA Python Console" @@ -7206,7 +7207,7 @@ msgstr "بازبینیِ صفحه‌ی نمایش" #: scriptHandler.py:54 #, python-format msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard" -msgstr "فِشُردنِ %s را روی صفحه کلیدِ سیستم تقلید میکند." +msgstr "فِشُردنِ %s را روی صفحه کلیدِ سیستم تقلید میکند" #: speechViewer.py:44 msgid "NVDA Speech Viewer" @@ -7344,8 +7345,8 @@ msgstr "چهار {action}" #, python-brace-format msgid "{numFingers} finger {action}" msgid_plural "{numFingers} finger {action}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{action}ِ {numFingers} انگشتی" +msgstr[1] "{action}ِ {numFingers} انگشتی" #. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen #: touchTracker.py:33 @@ -7427,7 +7428,7 @@ msgstr "این امکان ({title}) در صفحاتِ امن، مثلِ صفحه #. dialog. #: ui.py:87 msgid "Feature unavailable." -msgstr "این امکان موجود نیست" +msgstr "این امکان موجود نیست." #. Translators: The title for the dialog used to present general NVDA messages in browse mode. #: ui.py:111 @@ -7437,7 +7438,7 @@ msgstr "پیام از NVDA" #. Translators: reported when unable to display a browsable message. #: ui.py:119 msgid "Unable to display browseable message" -msgstr "" +msgstr "نمیتوانم پیامِ قابلِ مرور را نمایش بدهم" #. Translators: Spoken instead of a lengthy text when copied to clipboard. #. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. @@ -7446,8 +7447,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "%d character" msgid_plural "%d characters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d نویسه" +msgstr[1] "%d نویسه" #. Translators: Announced when a text has been copied to clipboard. #. {text} is replaced by the copied text. @@ -7476,7 +7477,7 @@ msgstr "در حالِ بررسی برای به روزرسانی" #. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA. #: updateCheck.py:295 msgid "Error checking for update." -msgstr "خطا هنگامِ بررسی برای به روزرسانی" +msgstr "خطا هنگامِ بررسی برای به روزرسانی." #. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update. #. Translators: The title of the dialog asking the user to Install an NVDA update. @@ -7487,7 +7488,7 @@ msgstr "به‌روزرسانیِ NVDA" #. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available. #: updateCheck.py:375 msgid "No update available." -msgstr "هیچ نگارشی برای به‌روزرسانی در دسترس نیست" +msgstr "بروزرسانی در دسترس نیست." #. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA has been downloaded #. and is pending to be installed. @@ -7500,7 +7501,7 @@ msgstr "نگارشِ {version} از NVDA دانلود شده و در انتظا #. Translators: The label of a button to launch the add-on compatibility review dialog. #: updateCheck.py:399 updateCheck.py:515 gui\installerGui.py:234 msgid "&Review add-ons..." -msgstr "&بازبینیِ افزونه‌ها" +msgstr "&بازبینیِ افزونه‌ها..." #. Translators: The label of a button to install a pending NVDA update. #. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. @@ -7519,7 +7520,7 @@ msgstr "&دانلودِ دوباره‌ی به‌روزرسانی" #: updateCheck.py:420 #, python-brace-format msgid "NVDA version {version} is available." -msgstr "نگارشِ {version} از NVDA در دسترس است" +msgstr "نگارشِ {version} از NVDA در دسترس است." #. Translators: The label of a button to download an NVDA update. #: updateCheck.py:424 @@ -7529,7 +7530,7 @@ msgstr "&دانلودِ به‌روزرسانی" #. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action. #: updateCheck.py:429 gui\startupDialogs.py:311 msgid "Remind me &later" -msgstr "بعدا به &یادم بیاور." +msgstr "بعدا به &یادم بیاور" #. Translators: The label of a button to close a dialog. #. Translators: The close button on an NVDA dialog. This button will dismiss the dialog. @@ -7576,7 +7577,7 @@ msgstr "در حالِ دانلود" #. Translators: A message indicating that an error occurred while downloading an update to NVDA. #: updateCheck.py:724 msgid "Error downloading update." -msgstr "خطا هنگامِ دانلودِ به‌روزرسانی" +msgstr "خطا هنگامِ دانلودِ به‌روزرسانی." #. Translators: The message requesting donations from users. #: updateCheck.py:741 @@ -7594,7 +7595,7 @@ msgstr "ما برای بهتر کردنِ نرم‌افزارِ NVDA هموار #. Translators: The title of the dialog requesting donations from users. #: updateCheck.py:750 msgid "Please Donate" -msgstr "لطفا کمک کنید." +msgstr "لطفا کمک کنید" #. Translators: The label of the button to donate #. in the "Please Donate" dialog. @@ -7626,7 +7627,7 @@ msgstr "یک صفحه خوانِ رایگان و متن‌باز برای وین #: versionInfo.py:18 #, python-brace-format msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors" -msgstr "حقِّ تألیف (C) {years} متعلق به مشارکت‌کنندگانِ NVDA است." +msgstr "حقِّ تألیف (C) {years} متعلق به مشارکت‌کنندگانِ NVDA است" #. Translators: "About NVDA" dialog box message #: versionInfo.py:22 @@ -7682,7 +7683,7 @@ msgstr "نمیتوانم آخرین داده‌های افزونه‌های نا #, python-brace-format msgctxt "addonStore" msgid "Failed to open add-on package file at {filePath} - missing file or invalid file format" -msgstr "خطا در باز کردنِ فایلِ بسته‌ی افزونه در {filePath}. فایل ناقص است یا فرمتِ فایل نامعتبر است." +msgstr "خطا در باز کردنِ فایلِ بسته‌ی افزونه در {filePath}. فایل ناقص است یا فرمتِ فایل نامعتبر است" #. Translators: The message displayed when an add-on is not supported by this version of NVDA. #. The %s will be replaced with the path to the add-on that is not supported. @@ -7795,7 +7796,7 @@ msgstr "بروزرسانی موجود است" #: addonStore\models\status.py:91 msgctxt "addonStore" msgid "Update Available (incompatible)" -msgstr "" +msgstr "بروزرسانی موجود (ناسازگار)" #. Translators: Status for addons shown in the add-on store dialog #: addonStore\models\status.py:93 @@ -7954,7 +7955,7 @@ msgstr "افزونه‌های نصب‌شده‌ی &ناسازگار" #, python-brace-format msgctxt "addonStore" msgid "An updated version of NVDA is required. NVDA version {nvdaVersion} or later." -msgstr "یک نسخه‌ی به‌روز از NVDA نیاز است. NVDA نگارشِ {nvdaVersion} یا بالاتر" +msgstr "یک نسخه‌ی به‌روز از NVDA نیاز است. NVDA نگارشِ {nvdaVersion} یا بالاتر." #. Translators: The reason an add-on is not compatible. #. The addon relies on older, removed features of NVDA, an updated add-on is required. @@ -7963,14 +7964,14 @@ msgstr "یک نسخه‌ی به‌روز از NVDA نیاز است. NVDA نگا #, python-brace-format msgctxt "addonStore" msgid "An updated version of this add-on is required. The minimum supported API version is now {nvdaVersion}. This add-on was last tested with {lastTestedNVDAVersion}. You can enable this add-on at your own risk. " -msgstr "یک نسخه‌ی بروز از این افزونه نیاز است. حداقل نسخه‌ی APIِ پشتیبانی‌شده حالا {nvdaVersion} است. این افزونه آخرین بار با {lastTestedNVDAVersion} آزمایش شده است. می‌توانید این افزونه را با مسؤولیتِ خودتان بروز کنید." +msgstr "یک نسخه‌ی بروز از این افزونه نیاز است. حداقل نسخه‌ی APIِ پشتیبانی‌شده حالا {nvdaVersion} است. این افزونه آخرین بار با {lastTestedNVDAVersion} آزمایش شده است. می‌توانید این افزونه را با مسؤولیتِ خودتان بروز کنید. " #. Translators: A message indicating that some add-ons will be disabled #. unless reviewed before installation. #: addonStore\models\version.py:141 msgctxt "addonStore" msgid "Your NVDA configuration contains add-ons that are incompatible with this version of NVDA. These add-ons will be disabled after installation. After installation, you will be able to manually re-enable these add-ons at your own risk. If you rely on these add-ons, please review the list to decide whether to continue with the installation. " -msgstr "پیکربندیِ NVDAِ شما حاویِ افزونه‌هاییست که با این نگارش از NVDA سازگار نیستند. این افزونه‌ها پس از نصب، غیرفعال خواهند شد. می‌توانید بعد از نصب، با مسؤولیتِ خودتان، دوباره این افزونه‌ها را فعال کنید. چنانچه به این افزونه‌ها اعتماد میکنید، فهرست را بررسی کنید تا برای ادامه‌ی نصبِ آن‌ها تصمیم بگیرید." +msgstr "پیکربندیِ NVDAِ شما حاویِ افزونه‌هاییست که با این نگارش از NVDA سازگار نیستند. این افزونه‌ها پس از نصب، غیرفعال خواهند شد. می‌توانید بعد از نصب، با مسؤولیتِ خودتان، دوباره این افزونه‌ها را فعال کنید. چنانچه به این افزونه‌ها اعتماد میکنید، لطفا فهرست را بررسی کنید تا برای ادامه‌ی نصب تصمیم بگیرید. " #. Translators: A message to confirm that the user understands that incompatible add-ons #. will be disabled after installation, and can be manually re-enabled. @@ -7986,7 +7987,7 @@ msgstr "نمایش دادن" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\eclipse.py:19 msgid "Eclipse" -msgstr "" +msgstr "Eclipse" #. Translators: Input help mode message for the 'read documentation script #: appModules\eclipse.py:57 @@ -8007,7 +8008,7 @@ msgstr "هیچ تِرَکی پخش نمی‌شود" #. track in Foobar 2000. #: appModules\foobar2000.py:153 msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" -msgstr "زمانِ باقیمانده‌ی تِرَکِ در حالِ پخش را اعلام میکند." +msgstr "زمانِ باقیمانده‌ی تِرَکِ در حالِ پخش را چنانچه موجود باشد اعلام میکند" #. Translators: Reported remaining time in Foobar2000 #: appModules\foobar2000.py:169 @@ -8024,7 +8025,7 @@ msgstr "زمانِ باقیمانده موجود نیست" #. track in Foobar 2000. #: appModules\foobar2000.py:177 msgid "Reports the elapsed time of the currently playing track, if any" -msgstr "زمانِ سپری‌شده‌ی تِرَکِ در حالِ پخش را اعلام میکند." +msgstr "زمانِ سپری‌شده‌ی تِرَکِ در حالِ پخش را چنانچه موجود باشد اعلام میکند" #. Translators: Reported elapsed time in Foobar2000 #: appModules\foobar2000.py:187 @@ -8041,7 +8042,7 @@ msgstr "زمانِ سپری‌شده موجود نیست" #. Foobar 2000. #: appModules\foobar2000.py:195 msgid "Reports the length of the currently playing track, if any" -msgstr "مدت زمانِ تِرَکِ در حالِ پخش را اعلام میکند." +msgstr "طولِ تِرَکِ در حالِ پخش را چنانچه موجود باشد اعلام میکند" #. Translators: Reported remaining time in Foobar2000 #: appModules\foobar2000.py:205 @@ -8057,7 +8058,7 @@ msgstr "زمانِ کلی موجود نیست" #. Translators: Describes a command. #: appModules\kindle.py:151 msgid "Shows options related to selected text or text at the cursor" -msgstr "گزینه‌های مربوط به متنِ انتخاب‌شده یا متنی که مکان‌نما روی آن قرار دارد را نشان میدهد." +msgstr "گزینه‌های مربوط به متنِ انتخاب‌شده یا متنی که مکان‌نما روی آن قرار دارد را نشان میدهد" #. Translators: A position in a Kindle book #: appModules\kindle.py:260 @@ -8097,7 +8098,7 @@ msgstr "خارج از قسمتِ برجسته‌ی پرمخاطب" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\miranda32.py:26 msgid "Miranda NG" -msgstr "" +msgstr "Miranda NG" #. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. #: appModules\miranda32.py:117 appModules\vipmud.py:30 @@ -8133,7 +8134,7 @@ msgstr "گیرنده:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup #: appModules\msimn.py:33 msgid "Newsgroup:" -msgstr "گروهِ خبری" +msgstr "گروهِ خبری:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy #: appModules\msimn.py:35 @@ -8163,7 +8164,7 @@ msgstr "باز‌فرستادن به:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail #: appModules\msimn.py:45 msgid "Answer to:" -msgstr "پاسخ به" +msgstr "پاسخ به:" #. Translators: This is presented in outlook or live mail #: appModules\msimn.py:47 @@ -8204,18 +8205,18 @@ msgstr "ناحیه‌ی خروجیِ میزِ فرمان را پاک میکند" #. Translators: Description of a message spoken when clearing the Python Console output pane #: appModules\nvda.py:78 msgid "Output pane cleared" -msgstr "" +msgstr "بخشِ خروجی پاک شد" #. Translators: Description of a command to move to the next result in the Python Console output pane #: appModules\nvda.py:89 msgid "Move to the next result" -msgstr "به نتیجه‌ی بعدی میبَرَد." +msgstr "به نتیجه‌ی بعدی میبَرَد" #. Translators: Description of a command to move to the previous result #. in the Python Console output pane #: appModules\nvda.py:99 msgid "Move to the previous result" -msgstr "به نتیجه‌ی قبلی میبَرَد." +msgstr "به نتیجه‌ی قبلی میبَرَد" #. Translators: Description of a command to select from the current caret position to the end #. of the current result in the Python Console output pane @@ -8306,8 +8307,8 @@ msgstr "از {startTime} تا {endTime}" #, python-brace-format msgid "category {categories}" msgid_plural "categories {categories}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "دسته‌ی {categories}" +msgstr[1] "دسته‌های {categories}" #. Translators: A message reported when on a calendar appointment with category in Microsoft Outlook #: appModules\outlook.py:383 @@ -8328,7 +8329,7 @@ msgstr "درخواست برای جلسه" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\poedit.py:27 msgid "Poedit" -msgstr "" +msgstr "PoEdit" #. Translators: this message is reported when there is nothing #. to be presented to the user in Poedit. @@ -8338,7 +8339,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "poedit" msgid "No {description}" -msgstr "" +msgstr "{description} موجود نیست" #. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find #. a requested window in Poedit. @@ -8347,64 +8348,64 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "poedit" msgid "Could not find {description} window." -msgstr "" +msgstr "نتوانستم پنجره‌ی {description} را پیدا کنم." #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:149 msgctxt "poedit" msgid "Reports any notes for translators. If pressed twice, presents the notes in browse mode" -msgstr "" +msgstr "یادداشت‌های موجود برای مترجم‌ها را اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، آن‌ها را در یک پیامِ قابلِ مرور نشان میدهد" #. Translators: The description of the "Translator notes" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:160 msgctxt "poedit" msgid "notes for translators" -msgstr "" +msgstr "یادداشت‌های مترجم‌ها" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:175 msgctxt "poedit" msgid "Reports any comment in the comments window. If pressed twice, presents the comment in browse mode" -msgstr "" +msgstr "توضیحِ موجود در پنجره‌ی توضیحات را اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، آن را در یک پیامِ قابلِ مرور نشان میدهد" #. Translators: The description of the "comment" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:187 msgctxt "poedit" msgid "comment" -msgstr "" +msgstr "توضیح" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:202 msgctxt "poedit" msgid "Reports the old source text, if any. If pressed twice, presents the text in browse mode" -msgstr "" +msgstr "متنِ منبعِ قدیمی، اگر موجود باشد را اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، متن را در یک پیامِ قابلِ مرور نشان میدهد" #. Translators: The description of the "old source text" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:213 msgctxt "poedit" msgid "old source text" -msgstr "" +msgstr "متنِ منبعِ قدیمی" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:226 msgctxt "poedit" msgid "Reports a translation warning, if any. If pressed twice, presents the warning in browse mode" -msgstr "" +msgstr "هشدارِ ترجمه، اگر موجود باشد را اعلام میکند. اگر دو بار فشرده شود، هشدار را در یک پیامِ قابلِ مرور نشان میدهد" #. Translators: The description of the "translation warning" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:237 msgctxt "poedit" msgid "translation warning" -msgstr "" +msgstr "هشدارِ ترجمه" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\powerpnt.py:45 msgid "PowerPoint" -msgstr "" +msgstr "PowerPoint" #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. #: appModules\powerpnt.py:119 @@ -8572,64 +8573,64 @@ msgstr "موردِ دیگر" #, python-brace-format msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "سمتِ چپِ {otherShape} را به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه پوشانده است" +msgstr[1] "سمتِ چپِ {otherShape} را به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه پوشانده است" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:602 #, python-brace-format msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "زیرِ سمتِ چپِ {otherShape} به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه قرار دارد" +msgstr[1] "زیرِ سمتِ چپِ {otherShape} به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه قرار دارد" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:612 #, python-brace-format msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "بالای {otherShape} را به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه پوشانده است" +msgstr[1] "بالای {otherShape} را به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه پوشانده است" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:619 #, python-brace-format msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "زیرِ بالای {otherShape} به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه قرار دارد" +msgstr[1] "زیرِ بالای {otherShape} به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه قرار دارد" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:629 #, python-brace-format msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "سمتِ راستِ {otherShape} را به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه پوشانده است" +msgstr[1] "سمتِ راستِ {otherShape} را به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه پوشانده است" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:636 #, python-brace-format msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "زیرِ سمتِ راستِ {otherShape} به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه قرار دارد" +msgstr[1] "زیرِ سمتِ راستِ {otherShape} به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه قرار دارد" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:646 #, python-brace-format msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "پایینِ {otherShape} را به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه پوشانده است" +msgstr[1] "پایینِ {otherShape} را به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه پوشانده است" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:653 #, python-brace-format msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "زیرِ پایینِ {otherShape} به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه قرار دارد" +msgstr[1] "زیرِ پایینِ {otherShape} به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه قرار دارد" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:660 @@ -8649,8 +8650,8 @@ msgstr "زیرِ {otherShape} قرار گرفته است." #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from left slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from left slide edge" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{distance:.3g} نقطه از لبه‌ی سمتِ چپِ اسلاید" +msgstr[1] "{distance:.3g} نقطه از لبه‌ی سمتِ چپِ اسلاید" #. Translators: For a shape too far off the left edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) @@ -8658,8 +8659,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off left slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "بیرون از سمتِ چپِ اسلاید به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه" +msgstr[1] "بیرون از سمتِ چپِ اسلاید به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه" #. Translators: For a shape within a PowerPoint Slide, this is the distance in points from the shape's #. top edge to the slide's top edge @@ -8667,8 +8668,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from top slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from top slide edge" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{distance:.3g} نقطه از لبه‌ی بالای اسلاید" +msgstr[1] "{distance:.3g} نقطه از لبه‌ی بالای اسلاید" #. Translators: For a shape too far off the top edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) @@ -8676,8 +8677,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off top slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "بیرون از لبه‌ی بالای اسلاید به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه" +msgstr[1] "بیرون از لبه‌ی بالای اسلاید به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه" #. Translators: For a shape within a PowerPoint Slide, this is the distance in points from the shape's #. right edge to the slide's right edge @@ -8685,8 +8686,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from right slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from right slide edge" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{distance:.3g} نقطه از لبه‌ی سمتِ راستِ اسلاید" +msgstr[1] "{distance:.3g} نقطه از لبه‌ی سمتِ راستِ اسلاید" #. Translators: For a shape too far off the right edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) @@ -8694,8 +8695,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off right slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "بیرون از لبه‌ی سمتِ راستِ اسلاید به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه" +msgstr[1] "بیرون از لبه‌ی سمتِ راستِ اسلاید به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه" #. Translators: For a shape within a PowerPoint Slide, this is the distance in points from the shape's #. bottom edge to the slide's bottom edge @@ -8703,8 +8704,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from bottom slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from bottom slide edge" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{distance:.3g} نقطه از لبه‌ی پایینیِ اسلاید" +msgstr[1] "{distance:.3g} نقطه از لبه‌ی پایینیِ اسلاید" #. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) @@ -8712,13 +8713,13 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "بیرون از لبه‌ی پایینیِ اسلاید به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه" +msgstr[1] "بیرون از لبه‌ی پایینیِ اسلاید به اندازه‌ی {distance:.3g} نقطه" #. Translators: The description for a script #: appModules\powerpnt.py:1188 msgid "Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. This does not change what is visible on-screen, but only what the user can read with NVDA" -msgstr "چگونگیِ اعلام را بینِ خواندنِ یادداشتهای گوینده و محتوای واقعیِ اسلاید تغییر میدهد. این فرمان آنچه را که روی صفحه دیده میشود تغییر نمیدهد. تنها آنچه که کاربر میتواند با NVDA بخواند را تغییر میدهد." +msgstr "چگونگیِ اعلام را بینِ خواندنِ یادداشتهای گوینده و محتوای واقعیِ اسلاید تغییر میدهد. این فرمان آنچه را که روی صفحه دیده میشود تغییر نمیدهد. تنها آنچه که کاربر میتواند با NVDA بخواند را تغییر میدهد" #. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. #: appModules\powerpnt.py:1224 @@ -8750,7 +8751,7 @@ msgstr "اسلایدِ خالی" #. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes #: appModules\powerpnt.py:1344 msgid "Waiting for Powerpoint..." -msgstr "در انتظارِ پاورپوینت" +msgstr "در انتظارِ پاورپوینت..." #. Translators: LibreOffice, report selected range of cell coordinates with their values #: appModules\soffice.py:323 @@ -8769,16 +8770,16 @@ msgstr "از {firstAddress} تا {lastAddress}" #, python-brace-format msgid "{val:.2f} inch" msgid_plural "{val:.2f} inches" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{val:.2f} اینچ" +msgstr[1] "{val:.2f} اینچ" #. Translators: a measurement in centimetres #: appModules\soffice.py:374 #, python-brace-format msgid "{val:.2f} centimetre" msgid_plural "{val:.2f} centimetres" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{val:.2f} سانتیمتر" +msgstr[1] "{val:.2f} سانتیمتر" #. Translators: LibreOffice, report cursor position in the current page #: appModules\soffice.py:393 @@ -8797,7 +8798,7 @@ msgstr "راست" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\vipmud.py:18 msgid "VipMud" -msgstr "" +msgstr "VipMud" #. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on. #: appModules\winamp.py:79 @@ -8857,7 +8858,7 @@ msgstr "سِریِ ALVA 6 / مبدلِ پروتکلِ Optelec" #. Translators: Message when setting HID keyboard simulation failed. #: brailleDisplayDrivers\alva.py:392 msgid "Setting HID keyboard simulation not supported" -msgstr "تعاملِ شبیه‌سازیِ صفحه‌کلیدِ HID پشتیبانی نمیشود." +msgstr "تنظیمِ شبیه‌سازیِ صفحه‌کلیدِ HID پشتیبانی نمیشود" #. Translators: Message when HID keyboard simulation is enabled. #: brailleDisplayDrivers\alva.py:395 @@ -8884,7 +8885,7 @@ msgstr "نمایشگر‌های بریلِ Baum/HumanWare/APH/Orbit" #. Translators: Names of braille displays #: brailleDisplayDrivers\brailleNote.py:126 msgid "HumanWare BrailleNote" -msgstr "" +msgstr "HumanWare BrailleNote" #. Translators: The name of a series of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\brailliantB.py:84 @@ -8945,7 +8946,7 @@ msgstr "از سِری نمایشگرهای Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beet #. Translators: Name of a braille display. #: brailleDisplayDrivers\lilli.py:49 msgid "MDV Lilli" -msgstr "" +msgstr "MDV Lilli" #. Translators: Names of braille displays #: brailleDisplayDrivers\nattiqbraille.py:35 @@ -8980,18 +8981,18 @@ msgstr "یادداشت‌بردارِ Seika" #. Translators: Names of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\superBrl.py:29 msgid "SuperBraille" -msgstr "" +msgstr "SuperBraille" #. Translators: Names of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\albatross\driver.py:82 msgid "Caiku Albatross 46/80" -msgstr "" +msgstr "Caiku Albatross 46/80" #. Translators: A message when number of status cells must be changed #. for a braille display driver #: brailleDisplayDrivers\albatross\driver.py:486 msgid "To use Albatross with NVDA: change number of status cells in Albatross internal menu at most " -msgstr "برای استفاده از Albatross با NVDA: حداکثرِ تعدادِ خانه‌های وضعیت را در منوی داخلیِ Albatross تغییر دهید." +msgstr "برای استفاده از Albatross با NVDA: حداکثرِ تعدادِ خانه‌های وضعیت را در منوی داخلیِ Albatross تغییر دهید " #. Translators: Names of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\eurobraille\constants.py:10 @@ -9132,7 +9133,7 @@ msgstr "فعال" #. Translators: Label for a paragraph style in NVDA settings. #: config\featureFlagEnums.py:72 msgid "Handled by application" -msgstr "توسط برنامه مدیریت میشود." +msgstr "توسط برنامه مدیریت میشود" #. Translators: Label for a paragraph style in NVDA settings. #: config\featureFlagEnums.py:74 @@ -9162,7 +9163,7 @@ msgstr "همیشه" #. Translators: Label for an option in NVDA settings. #: config\featureFlagEnums.py:113 msgid "Diffing" -msgstr "" +msgstr "Diffing" #. Translators: Label for an option in NVDA settings. #: config\featureFlagEnums.py:115 @@ -9177,12 +9178,12 @@ msgstr "نتیجه" #. Translators: Describes a command. #: contentRecog\recogUi.py:79 msgid "Activates the text at the cursor if possible" -msgstr "در صورتِ امکان، متنِ روی مکان‌نما را فعال میکند." +msgstr "در صورتِ امکان، متنِ روی مکان‌نما را فعال میکند" #. Translators: Describes a command. #: contentRecog\recogUi.py:84 msgid "Dismiss the recognition result" -msgstr "نتیجه‌ی بازشناسی را محو میکند." +msgstr "نتیجه‌ی بازشناسی را محو میکند" #. Translators: Reported when recognition (e.g. OCR) fails. #: contentRecog\recogUi.py:148 @@ -9198,13 +9199,13 @@ msgstr "تازه‌سازیِ خودکارِ نتیجه‌ی بازشناسی ن #. but the user is already reading a content recognition result. #: contentRecog\recogUi.py:211 msgid "Already in a content recognition result" -msgstr "همچنان در نتیجه‌ی بازشناسیِ محتوا هستید." +msgstr "همچنان در نتیجه‌ی بازشناسیِ محتوا هستید" #. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, #. but the content is not visible. #: contentRecog\recogUi.py:218 msgid "Content is not visible" -msgstr "محتوا دیده نمیشود." +msgstr "محتوا دیده نمیشود" #. Translators: Reporting when content recognition (e.g. OCR) begins. #: contentRecog\recogUi.py:235 @@ -9262,7 +9263,7 @@ msgstr "%s ریشه‌ی سازه" #, python-format msgctxt "font size" msgid "%s%%" -msgstr "" +msgstr "%s%%" #. Translators: A measurement unit of font size. #: controlTypes\formatFields.py:59 @@ -10487,22 +10488,22 @@ msgstr "هیچ پاراگرافِ قبلی‌ای نیست" #. Translators: Reported when last saved configuration has been applied by using revert to saved configuration option in NVDA menu. #: gui\__init__.py:199 msgid "Configuration applied" -msgstr "پیکربندی اِعمال شد." +msgstr "پیکربندی اِعمال شد" #. Translators: Reported when configuration has been restored to defaults by using restore configuration to factory defaults item in NVDA menu. #: gui\__init__.py:204 msgid "Configuration restored to factory defaults" -msgstr "پیکربندی به پیشفرضِ تولیدکننده بازگشت." +msgstr "پیکربندی به پیشفرضِ تولیدکننده بازگشت" #. Translators: Reported when current configuration has been saved. #: gui\__init__.py:214 msgid "Configuration saved" -msgstr "تنظیمات ذخیره شد." +msgstr "تنظیمات ذخیره شد" #. Translators: Message shown when current configuration cannot be saved such as when running NVDA from a CD. #: gui\__init__.py:217 msgid "Could not save configuration - probably read only file system" -msgstr "پیکربندی ذخیره نشد. احتمالا فایل سیستم فقط خواندنیست." +msgstr "پیکربندی ذخیره نشد. احتمالا فایل سیستم فقط خواندنیست" #. Translators: Message shown when trying to open an unavailable category of a multi category settings dialog #. (example: when trying to open touch interaction settings on an unsupported system). @@ -10540,7 +10541,7 @@ msgstr "ابزارِ تعمیرِ رجیستری" #. Translators: The message displayed while NVDA is running the COM Registration fixing tool #: gui\__init__.py:453 msgid "Please wait while NVDA tries to fix your system's COM registrations." -msgstr "لطفا شکیبا باشید تا nvda رجیستریِ سیستمتان را تعمیر کند" +msgstr "لطفا شکیبا باشید تا nvda رجیستریِ سیستمتان را تعمیر کند." #. Translators: The message displayed when the COM Registration Fixing tool completes. #: gui\__init__.py:464 @@ -10595,7 +10596,7 @@ msgstr "نمایشگرِ مجازیِ بر&یل" #. Translators: The label of a menu item to open the Add-on store #: gui\__init__.py:532 msgid "&Add-on store..." -msgstr "&فروشگاهِ افزونه‌ها" +msgstr "&فروشگاهِ افزونه‌ها..." #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. #: gui\__init__.py:537 @@ -10610,12 +10611,12 @@ msgstr "ایجادِ نسخه‌ی قابلِ &حمل..." #. Translators: The label for the menu item to install NVDA on the computer. #: gui\__init__.py:546 msgid "&Install NVDA..." -msgstr "&نصبِ NVDA" +msgstr "&نصبِ NVDA..." #. Translators: The label for the menu item to run the COM registration fix tool #: gui\__init__.py:549 msgid "Run COM Registration Fixing tool..." -msgstr "اجرای ابزارِ تعمیرِ &رجیستری" +msgstr "اجرای ابزارِ تعمیرِ &رجیستری..." #. Translators: The label for the menu item to reload plugins. #: gui\__init__.py:553 @@ -10665,7 +10666,7 @@ msgstr "دیکشنریِ &موقت..." #. Translators: The help text for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog. #: gui\__init__.py:626 msgid "A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box" -msgstr "پنجره‌ای محاوره‌ایست که میتوانید در آن با وارد کردن واژه و تلفظِ جدید، یک دیکشنریِ موقت ایجاد کنید." +msgstr "پنجره‌ای محاوره‌ایست که میتوانید در آن با وارد کردن واژه و تلفظِ جدید، یک دیکشنریِ موقت ایجاد کنید" #. Translators: The label for the menu item to open the Configuration Profiles dialog. #: gui\__init__.py:634 @@ -10680,7 +10681,7 @@ msgstr "&بازگشت به پیکربندیِ ذخیره شده" #. Translators: The help text for the menu item to revert to saved configuration. #: gui\__init__.py:641 msgid "Reset all settings to saved state" -msgstr "تمامِ تنظیمات را به حالتِ از پیش ذخیره شده برمیگردانَد." +msgstr "تمامِ تنظیمات را به حالتِ از پیش ذخیره شده برمیگردانَد" #. Translators: The label for the menu item to reset settings to default settings. #. Here, default settings means settings that were there when the user first used NVDA. @@ -10692,7 +10693,7 @@ msgstr "برگرداندنِ تن&ظیمات به پیش‌فرضِ تولید #. Here, default settings means settings that were there when the user first used NVDA. #: gui\__init__.py:651 msgid "Reset all settings to default state" -msgstr "تمامِ تنظیمات را به وضعیتِ اولیه بازمیگردانَد." +msgstr "تمامِ تنظیمات را به وضعیتِ اولیه بازمیگردانَد" #. Translators: The label for the menu item to save current settings. #: gui\__init__.py:658 @@ -10702,7 +10703,7 @@ msgstr "&ذخیره‌ی پیکربندی" #. Translators: The help text for the menu item to save current settings. #: gui\__init__.py:660 msgid "Write the current configuration to nvda.ini" -msgstr "پیکربندیِ جاری را در nvda.ini مینویسد." +msgstr "پیکربندیِ جاری را در nvda.ini مینویسد" #. Translators: The label of a menu item to open NVDA user guide. #: gui\__init__.py:669 @@ -10717,22 +10718,22 @@ msgstr "راهنمای &سریعِ فرمانها" #. Translators: The label for the menu item to open What's New document. #: gui\__init__.py:675 msgid "What's &new" -msgstr "&تازه چه خبر؟" +msgstr "&تازه چه خبر" #. Translators: The label for the menu item to view the NVDA website #: gui\__init__.py:681 msgid "NV Access &web site" -msgstr "" +msgstr "&وبسایتِ NV Access" #. Translators: The label for the menu item to view the NVDA website's get help section #: gui\__init__.py:684 msgid "&Help, training and support" -msgstr "" +msgstr "&راهنما، آموزش و پشتیبانی" #. Translators: The label for the menu item to view the NVDA website's get help section #: gui\__init__.py:687 msgid "NV Access &shop" -msgstr "" +msgstr "&فروشگاهِ NV Access" #. Translators: The label for the menu item to view NVDA License document. #: gui\__init__.py:693 @@ -10819,7 +10820,7 @@ msgstr "&نه" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "تأیید" @@ -10827,7 +10828,7 @@ msgstr "تأیید" #: gui\addonGui.py:142 #, python-format msgid "Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file format" -msgstr "خطا در باز کردنِ فایلِ بسته‌ی افزونه در %s - فایل ناقص است یا فرمتِ فایل نامعتبر است." +msgstr "خطا در باز کردنِ فایلِ بسته‌ی افزونه در %s - فایل ناقص است یا فرمتِ فایل نامعتبر است" #. Translators: A title for the dialog asking if the user wishes to update a previously installed #. add-on with this one. @@ -10869,7 +10870,7 @@ msgstr "خطا در نصبِ افزونه از %s" #. Translators: The message displayed when an add-on cannot be installed due to NVDA running as a Windows Store app #: gui\addonGui.py:247 msgid "Add-ons cannot be installed in the Windows Store version of NVDA" -msgstr "نمیتوانید افزونه‌ها را روی نسخه‌ی فروشگاهیِ NVDA نصب کنید." +msgstr "نمیتوانید افزونه‌ها را روی نسخه‌ی فروشگاهیِ NVDA نصب کنید" #. Translators: The title of the Incompatible Addons Dialog #: gui\addonGui.py:303 @@ -10904,30 +10905,30 @@ msgstr "دلیلِ ناسازگاری" #. Translators: Reported when an action cannot be performed because NVDA is in a secure screen #: gui\blockAction.py:28 msgid "Action unavailable in secure context" -msgstr "این کار در محتوای امن در دسترس نیست." +msgstr "این کار در محتوای امن در دسترس نیست" #. Translators: Reported when an action cannot be performed because NVDA has been installed #. from the Windows Store. #: gui\blockAction.py:34 msgid "Action unavailable in NVDA Windows Store version" -msgstr "این کار در نسخه‌ی فروشگاهیِ NVDA در دسترس نیست." +msgstr "این کار در نسخه‌ی فروشگاهیِ NVDA در دسترس نیست" #. Translators: Reported when an action cannot be performed because NVDA is waiting #. for a response from a modal dialog #: gui\blockAction.py:40 msgid "Action unavailable while a dialog requires a response" -msgstr "این کار در حالی که پنجره‌ای نیازمندِ پاسخ است در دسترس نیست." +msgstr "این کار در حالی که پنجره‌ای نیازمندِ پاسخ است در دسترس نیست" #. Translators: Reported when an action cannot be performed because Windows is locked. #: gui\blockAction.py:45 msgid "Action unavailable while Windows is locked" -msgstr "این کار در حالی که ویندوز قفل است در دسترس نیست." +msgstr "این کار در حالی که ویندوز قفل است در دسترس نیست" #. Translators: Reported when an action cannot be performed because NVDA is running the launcher temporary #. version #: gui\blockAction.py:51 msgid "Action unavailable in a temporary version of NVDA" -msgstr "این کار در نسخه‌ی موقتِ NVDA در دسترس نیست." +msgstr "این کار در نسخه‌ی موقتِ NVDA در دسترس نیست" #. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog. #: gui\configProfiles.py:37 @@ -11145,7 +11146,7 @@ msgstr "هیچ راهنمایی اینجا موجود نیست." #. indicating that the user guide could not be found. #: gui\contextHelp.py:44 msgid "No user guide found." -msgstr "هیچ راهنمای کاربری یافت نشد" +msgstr "راهنمای کاربری یافت نشد." #. Translators: An option in the combo box to choose exit action. #: gui\exit.py:44 @@ -11194,7 +11195,7 @@ msgstr "چه کار می&کنید؟" #: gui\inputGestures.py:58 #, python-brace-format msgid "{main} ({source})" -msgstr "" +msgstr "{main} ({source})" #. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. #: gui\inputGestures.py:79 @@ -11219,8 +11220,8 @@ msgstr "فرمانِ ورودی را برای شبیه‌سازی وارد کن #, python-brace-format msgid "{category} ({nbResults} result)" msgid_plural "{category} ({nbResults} results)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{category} ({nbResults} نتیجه)" +msgstr[1] "{category} ({nbResults} نتیجه)" #. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for scripts. #: gui\inputGestures.py:581 @@ -11231,7 +11232,7 @@ msgstr "مدیریتِ فرمانهای ورودیِ لمسی و صفحه کلی #: gui\inputGestures.py:591 msgctxt "inputGestures" msgid "&Filter by:" -msgstr "&فیلتر کردن با" +msgstr "&فیلتر کردن با:" #. Translators: The label of a button to add a gesture in the Input Gestures dialog. #. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to add a new symbol. @@ -11288,7 +11289,7 @@ msgstr "لطفا صبر کنید تا نسخه‌ی پیشینِ نصب‌شده #. Translators: The message displayed while NVDA is being installed. #: gui\installerGui.py:61 msgid "Please wait while NVDA is being installed" -msgstr "لطفا صبر کنید تا NVDA نصب شود." +msgstr "لطفا صبر کنید تا NVDA نصب شود" #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails #: gui\installerGui.py:82 @@ -11299,7 +11300,7 @@ msgstr "فرایندِ نصب، قادر به حذف یا نوشتن روی فا #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation fails #: gui\installerGui.py:84 gui\installerGui.py:468 msgid "File in Use" -msgstr "فایل در حال استفاده است." +msgstr "فایل در حال استفاده است" #. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA. #: gui\installerGui.py:97 @@ -11309,12 +11310,12 @@ msgstr "نصبِ NVDA با خطا مواجه شد. برای جزئیاتِ بی #. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed. #: gui\installerGui.py:105 msgid "Successfully installed NVDA. " -msgstr "NVDA با موفقیت نصب شد." +msgstr "NVDA با موفقیت نصب شد. " #. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated. #: gui\installerGui.py:107 msgid "Successfully updated your installation of NVDA. " -msgstr "نسخه‌ی پیشینِ NVDA‌ی شما با موفقیت به‌روزرسانی شد." +msgstr "نسخه‌ی پیشینِ NVDAِ شما با موفقیت به‌روزرسانی شد. " #. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed #. and the installed copy is about to be started. @@ -11402,13 +11403,13 @@ msgstr "ایجادِ NVDAِ قابلِ حمل" #. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog. #: gui\installerGui.py:357 msgid "To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options and then press Continue" -msgstr "برای ایجادِ نسخه‌ی قابلِ حمل از NVDA مسیرِ ایجاد و دیگر گزینه ها را انتخاب کنید و دکمه‌ی ادامه را فشار دهید." +msgstr "برای ایجادِ نسخه‌ی قابلِ حمل از NVDA مسیرِ ایجاد و دیگر گزینه ها را انتخاب کنید و دکمه‌ی ادامه را فشار دهید" #. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory #. in the Create Portable NVDA dialog. #: gui\installerGui.py:362 msgid "Portable directory:" -msgstr "" +msgstr "پوشه‌ی NVDAِ قابلِ حمل:" #. Translators: The label of a button to browse for a directory. #: gui\installerGui.py:367 @@ -11509,7 +11510,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "لاگ موجود نیست" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "انصراف" @@ -11517,14 +11518,14 @@ msgstr "انصراف" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "پیش‌فرض" #. Translators: The label for the list of categories in a multi category settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:519 msgid "&Categories:" -msgstr "&دسته‌ها" +msgstr "&دسته‌ها:" #. Translators: This is the label for the general settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:745 @@ -11631,7 +11632,7 @@ msgstr "یادآوری برای به‌روزرسانی‌های &در انتظ #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle allowing of usage stats gathering #: gui\settingsDialogs.py:894 msgid "Allow NV Access to gather NVDA usage statistics" -msgstr "" +msgstr "اجازه دادن به NV Access برای جمعآوریِ آمارِ استفاده از NVDA" #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current #. settings to system settings. @@ -11701,7 +11702,7 @@ msgstr "&بعدا دوباره راه‌اندازی کنید" #. Translators: A label for the synthesizer on the speech panel. #: gui\settingsDialogs.py:1034 msgid "&Synthesizer" -msgstr "&موتورِ سخنگو:" +msgstr "&موتورِ سخنگو" #. Translators: This is the label for the button used to change synthesizer, #. it appears in the context of a synthesizer group on the speech settings panel. @@ -11744,7 +11745,7 @@ msgstr "تعویضِ خودکارِ &لهجه (هرگاه پشتیبانی شو #. voice settings panel (possible choices are none, some, most and all). #: gui\settingsDialogs.py:1543 msgid "Punctuation/symbol &level:" -msgstr "سطحِ خوانده شدنِ &علائمِ نقطه‌گذاری و نمادها" +msgstr "سطحِ خوانده شدنِ &علائمِ نقطه‌گذاری و نمادها:" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. voice settings panel (if checked, text will be read using the voice for the language of the text). @@ -11786,7 +11787,7 @@ msgstr "استفاده از قابلیتِ &هجی کردن در صورتِ پش #. Translators: Label of the list where user can select speech modes that will be available. #: gui\settingsDialogs.py:1646 msgid "&Modes available in the Cycle speech mode command:" -msgstr "" +msgstr "&حالت‌های موجود در فرمانِ تغییرِ گفتار:" #. Translators: This is the label for a checkbox in the voice settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1660 @@ -11796,12 +11797,12 @@ msgstr "تو&ضیحِ با تأخیر برای نویسه‌ها هنگامِ ح #. Translators: Warning shown when 'talk' speech mode is disabled in settings. #: gui\settingsDialogs.py:1704 msgid "You did not choose Talk as one of your speech mode options. Please note that this may result in no speech output at all. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "شما سخن گفتن را به عنوانِ یکی از حالت‌های گفتارِ خود انتخاب نکردید. توجه کنید که این منجر به یک خروجیِ بدونِ گفتار میشود. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه بدهید؟" #. Translators: Message shown when not enough speech modes are enabled. #: gui\settingsDialogs.py:1724 msgid "At least two speech modes have to be checked." -msgstr "" +msgstr "دستکم باید دو حالتِ گفتار علامت زده شوند." #. Translators: This is the label for the keyboard settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1736 @@ -11896,13 +11897,13 @@ msgstr "فعالسازیِ &دنبال کردنِ موس" #. mouse settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1889 msgid "Text &unit resolution:" -msgstr "دقتِ &واحدِ متن" +msgstr "دقتِ &واحدِ متن:" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1903 msgid "Report &object when mouse enters it" -msgstr "" +msgstr "اعلامِ &شیء هنگامی که موس واردِ آن میشود" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings panel. @@ -12266,13 +12267,13 @@ msgstr "&شماره‌ی خط‌ها" #. Document Formatting dialog (possible choices are Off, Speech, Tones, or Both. #: gui\settingsDialogs.py:2427 msgid "Line &indentation reporting:" -msgstr "اعلامِ &تورفتگیِ خط با" +msgstr "اعلامِ &تورفتگیِ خط با:" #. Translators: This is the label of a checkbox in the document formatting settings panel #. If this option is selected, NVDA will ignore blank lines for line indentation reporting #: gui\settingsDialogs.py:2441 msgid "Ignore &blank lines for line indentation reporting" -msgstr "نادیده گرفتنِ خط‌های &خالی هنگامِ اعلامِ تورفتگیِ خط‌ها " +msgstr "نادیده گرفتنِ خط‌های &خالی هنگامِ اعلامِ تورفتگیِ خط‌ها" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings panel #. If this option is selected, NVDA will report paragraph indentation if available. @@ -12320,7 +12321,7 @@ msgstr "&مُختصاتِ خانه‌های جدول" #. document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2504 msgid "Cell &borders:" -msgstr "&حاشیه‌های خانه" +msgstr "&حاشیه‌های خانه:" #. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the #. document formatting settings panel @@ -12390,7 +12391,7 @@ msgstr "پیمایش در اسناد" #. Translators: This is a label for the paragraph navigation style in the document navigation dialog #: gui\settingsDialogs.py:2632 msgid "&Paragraph style:" -msgstr "سبْکِ &پاراگراف" +msgstr "سبْکِ &پاراگراف:" #. Translators: This message is presented when #. NVDA is unable to load the selected synthesizer. @@ -12416,7 +12417,7 @@ msgstr "صدا" #. Examples of an output device are default soundcard, usb headphones, etc. #: gui\settingsDialogs.py:2667 msgid "Audio output &device:" -msgstr "&دستگاهِ خروجیِ صدا" +msgstr "&دستگاهِ خروجیِ صدا:" #. Translators: name for default (Microsoft Sound Mapper) audio output device. #: gui\settingsDialogs.py:2672 @@ -12470,7 +12471,7 @@ msgstr "نویسه‌خوانِ نوریِ ویندوز" #. Translators: Label for an option in the Windows OCR dialog. #: gui\settingsDialogs.py:2809 msgid "Recognition &language:" -msgstr "&زبانِ بازشناسی" +msgstr "&زبانِ بازشناسی:" #. Translators: Label for an option in the Windows OCR settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2819 @@ -12498,14 +12499,14 @@ msgstr "باز کردنِ پوشه‌ی چرک‌نویسِ برنامه‌نو #. Advanced settings panel #: gui\settingsDialogs.py:2881 msgid "Microsoft UI Automation" -msgstr "" +msgstr "Microsoft UI Automation" #. Translators: This is the label for a combo box for selecting the #. means of registering for UI Automation events in the advanced settings panel. #. Choices are automatic, selective, and global. #: gui\settingsDialogs.py:2890 msgid "Regi&stration for UI Automation events and property changes:" -msgstr "فعال‌سازیِ ثبتِ &رخدادهای UI Automation و تغییراتِ خصوصیات" +msgstr "ثبتِ &رخدادهای UI Automation و تغییراتِ خصوصیات:" #. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings #. panel to have NVDA decide whether to register @@ -12570,7 +12571,7 @@ msgstr "استفاده از UI Automation برای دستیابی به کنتر #. Choices are automatic, UIA when available, and legacy. #: gui\settingsDialogs.py:2960 msgid "Windows C&onsole support:" -msgstr "پشتیبانی از &میزِ فرمانِ ویندوز" +msgstr "پشتیبانی از &میزِ فرمانِ ویندوز:" #. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings #. panel to have NVDA determine its Windows Console implementation @@ -12630,7 +12631,7 @@ msgstr "نه" #. Translators: This is the label for a COMBOBOX in the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3014 msgid "Use en&hanced event processing (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "استفاده از پردازشِ پیشرفته‌ی رویدادها (نیاز به شروعِ مجدد دارد)" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel @@ -12679,7 +12680,7 @@ msgstr "استفاده از پشتیبانیِ پیشرفته از نویسه‌ #. Choices are automatic, Diff Match Patch, and Difflib. #: gui\settingsDialogs.py:3091 msgid "&Diff algorithm:" -msgstr "ال&گوریتمِ Diff" +msgstr "ال&گوریتمِ Diff:" #. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings #. panel to have NVDA determine the method of detecting changed @@ -12693,14 +12694,14 @@ msgstr "خودکار (Diff Match Patch را ترجیح بده)" #. by character, using the diff match patch algorithm. #: gui\settingsDialogs.py:3100 msgid "Diff Match Patch" -msgstr "" +msgstr "Diff Match Patch" #. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings #. panel to have NVDA detect changes in terminals #. by line, using the difflib algorithm. #: gui\settingsDialogs.py:3104 msgid "Difflib" -msgstr "" +msgstr "Difflib" #. Translators: This is the label for a combo-box in the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3126 @@ -12728,7 +12729,7 @@ msgstr "نه" #. Translators: This is the label for combobox in the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3154 msgid "Attempt to cancel speech for expired focus events:" -msgstr "تلاش برای لغوِ گفتارِ رخدادهای فکوسِ منقضی‌شده" +msgstr "تلاش برای لغوِ گفتارِ رخدادهای فکوسِ منقضی‌شده:" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel @@ -12739,7 +12740,7 @@ msgstr "بافرهای مجازی" #. Translators: This is the label for a combo-box in the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3178 msgid "Load Chromium virtual buffer when document busy." -msgstr "هنگامی که سند مشغول است، بافرِ مجازیِ کرومیوم را بارگزاری کن" +msgstr "هنگامی که سند مشغول است، بافرِ مجازیِ کرومیوم را بارگزاری کن." #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel @@ -12779,7 +12780,7 @@ msgstr "دسته‌های فعال برای ثبتِ وقایع" #. Translators: Label for the Play a sound for logged errors combobox, in the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3288 msgid "Play a sound for logged e&rrors:" -msgstr "پخش صدا برای خ&طاهای ثبت‌شده" +msgstr "پخش صدا برای خ&طاهای ثبت‌شده:" #. Translators: Label for a value in the Play a sound for logged errors combobox, in the Advanced settings. #: gui\settingsDialogs.py:3291 @@ -12837,7 +12838,7 @@ msgstr "&نمایشگر بریل:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to enable displays for automatic detection. #: gui\settingsDialogs.py:3579 msgid "&Displays to detect automatically:" -msgstr "&نمایشگرهایی که خودکار شناسایی می‌شوند" +msgstr "&نمایشگرهایی که خودکار شناسایی می‌شوند:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to choose the connection port (if the selected braille display supports port selection). #: gui\settingsDialogs.py:3588 @@ -12860,12 +12861,12 @@ msgstr "خطا در نمایشگرِ بریل" #. Translators: The label for a setting in braille settings to select the output table (the braille table used to read braille text on the braille display). #: gui\settingsDialogs.py:3730 msgid "&Output table:" -msgstr "جدولِ &خروجیِ بریل" +msgstr "جدولِ &خروجی:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to select the input table (the braille table used to type braille characters on a braille keyboard). #: gui\settingsDialogs.py:3748 msgid "&Input table:" -msgstr "جدولِ &ورودیِ بریل" +msgstr "جدولِ &ورودی:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille. #: gui\settingsDialogs.py:3765 @@ -12890,12 +12891,12 @@ msgstr "سرعتِ &چشمک زدنِ مکان‌نما (هزارمِ ثانیه #. Translators: The label for a setting in braille settings to select the cursor shape when tethered to focus. #: gui\settingsDialogs.py:3811 msgid "Cursor shape for &focus:" -msgstr "شکلِ مکان‌نمای &فرمان‌پذیری" +msgstr "شکلِ مکان‌نمای &فرمان‌پذیری:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to select the cursor shape when tethered to review. #: gui\settingsDialogs.py:3823 msgid "Cursor shape for &review:" -msgstr "شکلِ مکان‌نمای &بازبینی" +msgstr "شکلِ مکان‌نمای &بازبینی:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to combobox enabling user #. to decide if braille messages should be shown and automatically disappear from braille display. @@ -12911,7 +12912,7 @@ msgstr "مدت زمانِ نمایشِ &پیام (ثانیه)" #. Translators: The label for a setting in braille settings to set whether braille should be tethered to focus or review cursor. #: gui\settingsDialogs.py:3872 msgid "Tether B&raille:" -msgstr "اتصالِ ب&ریل" +msgstr "اتصالِ ب&ریل:" #. Translators: This is a label for a combo-box in the Braille settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3887 @@ -12931,7 +12932,7 @@ msgstr "&جلوگیری از از‌هم‌جدا شدنِ واژه ها در ص #. Translators: The label for a setting in braille settings to select how the context for the focus object should be presented on a braille display. #: gui\settingsDialogs.py:3913 msgid "Focus context presentation:" -msgstr "ارائه‌ی اطلاعاتِ زمینه‌ایِ فکوس" +msgstr "ارائه‌ی اطلاعاتِ زمینه‌ایِ فکوس:" #. Translators: This is a label for a combo-box in the Braille settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3927 @@ -12948,7 +12949,7 @@ msgstr "نمایشِ ان&تخاب" #: gui\settingsDialogs.py:4002 #, python-brace-format msgid "Could not load the {providerName} vision enhancement provider" -msgstr "نمیتوانم آسانسازِ بیناییِ {providerName} را بارگزاری کنم." +msgstr "نمیتوانم آسانسازِ بیناییِ {providerName} را بارگزاری کنم" #. Translators: This message is presented when NVDA is unable to #. load multiple vision enhancement providers. @@ -12969,7 +12970,7 @@ msgstr "خطای آسانسازِ بینایی" #: gui\settingsDialogs.py:4032 #, python-brace-format msgid "Could not gracefully terminate the {providerName} vision enhancement provider" -msgstr "نتوانستم بدرستی آسانسازِ بیناییِ {providerName} را تمام کنم." +msgstr "نتوانستم بدرستی آسانسازِ بیناییِ {providerName} را تمام کنم" #. Translators: This message is presented when #. NVDA is unable to terminate multiple vision enhancement providers. @@ -13095,7 +13096,7 @@ msgstr "&حذف کردن" #: gui\settingsDialogs.py:4708 #, python-format msgid "Symbol \"%s\" is already present." -msgstr "نمادِ \"%s\" در حالِ حاضر موجود است" +msgstr "نمادِ \"%s\" در حالِ حاضر موجود است." #. Translators: This is a label for an Entry Type radio button in add dictionary entry dialog. #: gui\speechDict.py:31 @@ -13228,12 +13229,16 @@ msgid "Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" "From this menu, you can configure NVDA, get help, and access other NVDA functions." -msgstr "" +msgstr "بیشترِ فرمان‌ها برای کنترل NVDA نیاز دارند که شما کلیدِ NVDA را در حالی که کلیدهای دیگر را فشار میدهید پایین نگه دارید.\n" +"بطور پیشفرض، کلیدهای اینْسِرتِ صفحه‌کلیدِ اعداد و اینْسِرتِ اصلی، هردو میتوانند به عنوانِ کلیدِ NVDA استفاده شوند.\n" +"همچنین میتوانید NVDA را تنظیم کنید تا از کلیدِ capslock به عنوانِ کلیدِ NVDA استفاده کند.\n" +"برای فعال کردنِ منوی NVDA در هر زمان، کلیدهای NVDA+N را فشار دهید.\n" +"میتوانید از این منو NVDA را پیکربندی، راهنمایی دریافت، و به دیگر قابلیت‌های NVDA دسترسی پیدا کنید." #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. #: gui\startupDialogs.py:47 msgid "Welcome to NVDA" -msgstr "به NVDA خوش آمدید!" +msgstr "به NVDA خوش آمدید" #. Translators: The header for the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. #. This is in larger, bold lettering @@ -13254,7 +13259,7 @@ msgstr "نشان دادَنِ این &پنجره هنگامِ شروعِ کار #. Translators: The title of an error message box displayed when validating the startup dialog #: gui\startupDialogs.py:118 msgid "At least one NVDA modifier key must be set. Caps lock will remain as an NVDA modifier key. " -msgstr "دستِ کم یک کلید باید به عنوانِ کلیدِ NVDA تعیین شود. Caps lock به عنوانِ کلیدِ مبدلِ NVDA باقی خواهد ماند." +msgstr "دستِ کم یک کلید باید به عنوانِ کلیدِ NVDA تعیین شود. Caps lock به عنوانِ کلیدِ مبدلِ NVDA باقی خواهد ماند. " #. Translators: The label for a checkbox in NvDA installation program to agree to the license agreement. #: gui\startupDialogs.py:180 @@ -13301,37 +13306,37 @@ msgstr "جهتِ بهبودیِ NVDA در آینده، NV Access میخواهد #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:130 msgctxt "addonStore" msgid "No actions available for the selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "کنشی برای افزونه‌های انتخاب‌شده وجود ندارد" #. Translators: Label for an action that installs the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:141 msgctxt "addonStore" msgid "&Install selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "&نصبِ افزونه‌های انتخاب‌شده" #. Translators: Label for an action that updates the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:151 msgctxt "addonStore" msgid "&Update selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "&بروزرسانیِ افزونه‌های انتخاب‌شده" #. Translators: Label for an action that removes the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:158 msgctxt "addonStore" msgid "&Remove selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "&حذفِ افزونه‌های انتخاب‌شده" #. Translators: Label for an action that enables the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:173 msgctxt "addonStore" msgid "&Enable selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "&فعال کردنِ افزونه‌های انتخاب‌شده" #. Translators: Label for an action that disables the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:180 msgctxt "addonStore" msgid "&Disable selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "&غیرفعال کردنِ افزونه‌های انتخاب‌شده" #. Translators: Header (usually the add-on name) when add-ons are loading. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:36 @@ -13371,7 +13376,7 @@ msgstr "کن&ش‌ها" #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:141 msgctxt "addonStore" msgid "&Other Details:" -msgstr "&دیگر جزئیات" +msgstr "&دیگر جزئیات:" #. Translators: Header (usually the add-on name) when multiple add-ons are selected. #. In the add-on store dialog. @@ -13380,8 +13385,8 @@ msgstr "&دیگر جزئیات" msgctxt "addonStore" msgid "{num} add-on selected." msgid_plural "{num} add-ons selected." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{num} افزونه انتخاب شد." +msgstr[1] "{num} افزونه انتخاب شدند." #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:243 @@ -13459,7 +13464,7 @@ msgstr "نشانیِ منبع:" #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:323 msgctxt "addonStore" msgid "Reviews URL:" -msgstr "" +msgstr "نشانیِ بازبینی‌ها:" #. Translators: A button in the addon installation warning / blocked dialog which shows #. more information about the addon @@ -13485,7 +13490,7 @@ msgstr "&نه" #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:71 msgctxt "addonStore" msgid "Remember this choice for subsequent add-ons" -msgstr "" +msgstr "این انتخاب را برای افزونه‌های بعدی به خاطر بسپار" #. Translators: The message displayed when updating an add-on, but the installed version #. identifier can not be compared with the version to be installed. @@ -13495,7 +13500,7 @@ msgctxt "addonStore" msgid "Warning: add-on installation may result in downgrade: {name}. The installed add-on version cannot be compared with the add-on store version. Installed version: {oldVersion}. Available version: {version}.\n" "Proceed with installation anyway? " msgstr "هشدار: نصبِ افزونه‌ی {name} ممکن است به پایین آمدن نسخه منجر شود. نسخه‌ی نصب‌شده‌ی افزونه را نمیتوانم با نسخه‌ی فروشگاهِ افزونه‌ها مقایسه کنم. نسخه‌ی نصب‌شده: {oldVersion}. نسخه‌ی موجود: {version}.\n" -"به هر حال به نصب ادامه می‌دهید؟" +"به هر حال به نصب ادامه می‌دهید؟ " #. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:107 @@ -13621,7 +13626,7 @@ msgstr "هشدارِ فروشگاهِ افزونه‌ها" #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:310 msgctxt "addonStore" msgid "Add-ons are created by the NVDA community and are not vetted by NV Access. NV Access cannot be held responsible for add-on behavior. The functionality of add-ons is unrestricted and can include accessing your personal data or even the entire system. " -msgstr "افزونه‌ها توسط انجمنِ NVDA ایجاد شده اند و NV Access آن‌ها را بررسی نکرده است. NV Access نمی‌تواند مسؤولیتِ رفتارِ افزونه‌ها را بپذیرد. کارکردِ افزونه‌ها نامحدود است و می‌تواند شاملِ دسترسی به اطلاعاتِ شخصیِ شما یا حتی تمامِ سیستم شود." +msgstr "افزونه‌ها توسط انجمنِ NVDA ایجاد شده اند و NV Access آن‌ها را بررسی نکرده است. NV Access نمی‌تواند مسؤولیتِ رفتارِ افزونه‌ها را بپذیرد. کارکردِ افزونه‌ها نامحدود است و می‌تواند شاملِ دسترسی به اطلاعاتِ شخصیِ شما یا حتی تمامِ سیستم شود. " #. Translators: The label of a checkbox in the add-on store warning dialog #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:332 @@ -13669,13 +13674,13 @@ msgstr "شاملِ افزونه‌های &ناسازگار" #: gui\addonStoreGui\controls\storeDialog.py:179 msgctxt "addonStore" msgid "Ena&bled/disabled:" -msgstr "&فعال/غیرفعال" +msgstr "&فعال/غیرفعال:" #. Translators: The label of a text field to filter the list of add-ons in the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\storeDialog.py:187 msgctxt "addonStore" msgid "&Search:" -msgstr "ج&ستجو" +msgstr "ج&ستجو:" #. Translators: Title for message shown prior to installing add-ons when closing the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\storeDialog.py:213 @@ -13689,8 +13694,8 @@ msgstr "نصبِ افزونه" msgctxt "addonStore" msgid "Download of {} add-on in progress, cancel downloading?" msgid_plural "Download of {} add-ons in progress, cancel downloading?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{} افزونه دارد دانلود میشود. دانلود لغو شود؟" +msgstr[1] "{} افزونه دارند دانلود میشوند. دانلود لغو شود؟" #. Translators: Message shown while installing add-ons after closing the add-on store dialog #. The placeholder {} will be replaced with the number of add-ons to be installed @@ -13698,8 +13703,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "addonStore" msgid "Installing {} add-on, please wait." msgid_plural "Installing {} add-ons, please wait." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "در حالِ نصبِ {} افزونه، لطفا شکیبا باشید." +msgstr[1] "در حالِ نصبِ {} افزونه، لطفا شکیبا باشید." #. Translators: The label of the add-on list in the add-on store; {category} is replaced by the selected #. tab's name. @@ -13707,7 +13712,7 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgctxt "addonStore" msgid "{category}:" -msgstr "" +msgstr "{category}:" #. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\storeDialog.py:376 @@ -13788,7 +13793,7 @@ msgstr "&بروزرسانی" #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:137 msgctxt "addonStore" msgid "&Update (override incompatibility)" -msgstr "" +msgstr "&بروزرسانی (نادیده گرفتنِ ناسازگاری)" #. Translators: Label for an action that replaces the selected addon with #. an add-on store version. @@ -13849,7 +13854,7 @@ msgstr "کدِ &منبع" #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:234 msgctxt "addonStore" msgid "Community re&views" -msgstr "" +msgstr "با&زبینیِ انجمنِ کاربران" #. Translators: The message displayed when the add-on cannot be enabled. #. {addon} is replaced with the add-on name. @@ -13882,7 +13887,7 @@ msgstr "تعاملِ ریاضی پشتیبانی نمیشود." #: NVDAObjects\__init__.py:639 #, python-brace-format msgid "Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, {top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of screen, height is {height:.1f} per cent of screen" -msgstr "لبه های شیء {left:.1f} درصد از لبه‌ی سمتِ چپ، {top:.1f} درصد از لبه‌ی بالا، {width:.1f} درصد از عرض و {height:.1f} درصد از طولِ صفحه‌ی نمایش را فرا گرفته است." +msgstr "لبه های شیء {left:.1f} درصد از لبه‌ی سمتِ چپ، {top:.1f} درصد از لبه‌ی بالا، {width:.1f} درصد از عرض و {height:.1f} درصد از طولِ صفحه‌ی نمایش را فرا گرفته است" #. Translators: This is presented to inform the user of a progress bar percentage. #. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage. @@ -13907,17 +13912,17 @@ msgstr "مانندِ {symbol} در {description}" #: NVDAObjects\behaviors.py:602 #, python-brace-format msgid "{number} {candidate}" -msgstr "" +msgstr "{number} {candidate}" #. Translators: The description of an NVDA command. #: NVDAObjects\behaviors.py:667 msgid "Moves the navigator object to the next column" -msgstr "پِیمایِشگر را به ستونِ بعدی میبَرَد." +msgstr "پِیمایِشگر را به ستونِ بعدی میبَرَد" #. Translators: The description of an NVDA command. #: NVDAObjects\behaviors.py:686 msgid "Moves the navigator object to the previous column" -msgstr "پِیمایِشگر را به ستونِ قبلی میبَرَد." +msgstr "پِیمایِشگر را به ستونِ قبلی میبَرَد" #. Translators: The description of an NVDA command. #: NVDAObjects\behaviors.py:719 @@ -13932,12 +13937,12 @@ msgstr "پِیمایِشگر و فکوس را به سطرِ قبلی میبَر #. Translators: The description of an NVDA command. #: NVDAObjects\behaviors.py:738 msgid "Moves the navigator object to the first column" -msgstr "پِیمایِشگر را به اولین ستون میبَرَد." +msgstr "پِیمایِشگر را به اولین ستون میبَرَد" #. Translators: The description of an NVDA command. #: NVDAObjects\behaviors.py:752 msgid "Moves the navigator object to the last column" -msgstr "پِیمایِشگر را به آخرین ستون میبَرَد." +msgstr "پِیمایِشگر را به آخرین ستون میبَرَد" #. Translators: The description of an NVDA command. #: NVDAObjects\behaviors.py:769 @@ -13969,13 +13974,13 @@ msgstr "سرخ {rgb.red}، سبز {rgb.green}، آبی {rgb.blue}" #, python-format msgid "%s item" msgid_plural "%s items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s مورد" +msgstr[1] "%s مورد" #. Translators: The label of a shortcut of NVDA. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:219 msgid "Set column header. Pressing once will set this cell as the first column header for any cell lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current column header for this cell." -msgstr "" +msgstr "سرِ ستون را مشخص میکند. با یک بار فشردن، این خانه به عنوانِ نخستین سر‌ستون برای خانه‌های زیر و سمتِ راست آن در این جدول مشخص میشود. با دو بار فشردن، سر‌ستونِ فعلی برای این خانه فراموش میشود." #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:236 @@ -14004,7 +14009,7 @@ msgstr "سطرِ {rowNumber} ستونِ {columnNumber} در سر‌ستون‌ه #. Translators: The label of a shortcut of NVDA. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:252 msgid "Set row header. Pressing once will set this cell as the first row header for any cell lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current row header for this cell." -msgstr "" +msgstr "سرِ سطر را مشخص میکند. با یک بار فشردن، این خانه به عنوانِ نخستین سر‌سطر برای خانه‌های زیر و سمتِ راست آن در این جدول مشخص میشود. با دو بار فشردن، سر‌سطرِ فعلی برای این خانه فراموش میشود." #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:268 @@ -14034,12 +14039,12 @@ msgstr "سطرِ {rowNumber} ستونِ {columnNumber} در سر‌سطر‌ها #. Translators: a description for a script that reports the comment at the caret. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:321 NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:602 msgid "Reports the text of the comment where the system caret is located." -msgstr "" +msgstr "متنِ توضیحِ جایی که نشانگر سیستم روی آن قرار دارد را اعلام میکند." #. Translators: a message when there is no comment to report in Microsoft Word #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:344 NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:613 msgid "No comments" -msgstr "توضیحی موجود نیست." +msgstr "توضیحی موجود نیست" #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command #. when the cursor is not withnin a table. @@ -14100,8 +14105,8 @@ msgstr "ارتفاعِ خانه: {0.y:.1f} نقطه" msgctxt "excel-UIA" msgid "Rotation: {0} degree" msgid_plural "Rotation: {0} degrees" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "چرخش: {0} درجه" +msgstr[1] "چرخش: {0} درجه" #. Translators: The outline (border) colors of an Excel cell. #: NVDAObjects\UIA\excel.py:230 @@ -14199,7 +14204,7 @@ msgstr "یادداشت یا دیدگاهِ روی خانه‌ی جاری را ا #: NVDAObjects\UIA\excel.py:507 #, python-brace-format msgid "{name}: {desc}" -msgstr "" +msgstr "{name}: {desc}" #. Translators: message when a cell in Excel contains no note #: NVDAObjects\UIA\excel.py:511 @@ -14217,8 +14222,8 @@ msgstr "دیدگاه: {comment} توسط {author}" #, python-brace-format msgid "Comment thread: {comment} by {author} with {numReplies} reply" msgid_plural "Comment thread: {comment} by {author} with {numReplies} replies" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "رشته توضیح: {comment} توسط {author} دارای {numReplies} پاسخ" +msgstr[1] "رشته توضیح: {comment} توسط {author} دارای {numReplies} پاسخ" #. Translators: A message in Excel when there is no comment thread #: NVDAObjects\UIA\excel.py:533 @@ -14281,13 +14286,13 @@ msgstr "پیمایش با جمله در این سند پشتیبانی نمیش #. headers. #: NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:621 msgid "Command not supported in this type of document. The tables have their first row cells automatically set as column headers." -msgstr "" +msgstr "این فرمان در این نوع سند پشتیبانی نمیشود. خانه‌های نخستین سطرِ جدول‌ها به عنوانِ سر‌ستون‌ها تنظیم شده‌اند." #. Translators: The message reported in Microsoft Word for document types not supporting setting custom #. headers. #: NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:630 msgid "Command not supported in this type of document. The tables have their first column cells automatically set as row headers." -msgstr "" +msgstr "این فرمان در این نوع سند پشتیبانی نمیشود. خانه‌های نخستین ستونِ جدول‌ها به عنوانِ سر‌سطرها تنظیم شده‌اند." #: NVDAObjects\window\__init__.py:392 msgid "Desktop" @@ -14742,7 +14747,7 @@ msgstr "جزء" #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:681 #, python-brace-format msgid "Series color: {colorName} " -msgstr "رنگِ مجموعه {colorName} است" +msgstr "رنگِ مجموعه {colorName} است " #. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:423 @@ -14862,8 +14867,8 @@ msgstr "این نمودار {chartTitle} است و از نوعِ {chartType} ا #, python-format msgid "There is %d series in this chart" msgid_plural "There are %d series in this chart" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d مجموعه در این نمودار وجود دارد" +msgstr[1] "%d مجموعه در این نمودار وجود دارند" #. Translators: Specifies the number and name of a series when listing series in a chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:569 @@ -14874,7 +14879,7 @@ msgstr "مجموعه‌ی {number} {name}" #. Translators: Indicates that there are no series in a chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:573 msgid "No Series defined." -msgstr "مجموعه ای تعریف نشده است" +msgstr "مجموعه ای تعریف نشده است." #. Translators: Speak text chart elements when virtual row of chart elements is reached while navigation #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:640 @@ -14894,7 +14899,7 @@ msgstr "مجموعه‌ی {seriesName} {seriesIndex} از {seriesCount}" #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:678 #, python-brace-format msgid "Slice color: {colorName} " -msgstr "رنگِ برش: {colorName}" +msgstr "رنگِ برش: {colorName} " #. Translators: For line charts, indicates no change from the previous data point on the left #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:718 @@ -14906,7 +14911,7 @@ msgstr "بدونِ تغییر از نقطه‌ی {previousIndex}, " #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:721 #, python-brace-format msgid "increased by {incrementValue} from point {previousIndex}, " -msgstr "به اندازه‌ی {incrementValue} از نقطه‌ی {previousIndex} افزوده شد" +msgstr "به اندازه‌ی {incrementValue} از نقطه‌ی {previousIndex} افزوده شد، " #. Translators: For line charts, indicates a decrease from the previous data point on the left #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:727 @@ -14920,7 +14925,7 @@ msgstr "کاهش به اندازه‌ی {decrementValue} از نقطه‌ی {pre #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:736 #, python-brace-format msgid "{categoryAxisTitle} {categoryAxisData}: " -msgstr "" +msgstr "{categoryAxisTitle} {categoryAxisData}: " #. Translators: Specifies the category of a data point. #. {categoryAxisData} will be replaced with the category itself; e.g. "January". @@ -14935,7 +14940,7 @@ msgstr "رده‌ی {categoryAxisData}: " #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:746 #, python-brace-format msgid "{valueAxisTitle} {valueAxisData}" -msgstr "" +msgstr "{valueAxisTitle} {valueAxisData}" #. Translators: Specifies the value of a data point. #. {valueAxisData} will be replaced with the value itself; e.g. "1000". @@ -14949,7 +14954,7 @@ msgstr "مقدارِ {valueAxisData}" #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:756 #, python-brace-format msgid " fraction {fractionValue:.2f} Percent slice {pointIndex} of {pointCount}" -msgstr "کسرِ {fractionValue:.2f} درصد سهمِ {pointIndex} از {pointCount}" +msgstr " کسرِ {fractionValue:.2f} درصد سهمِ {pointIndex} از {pointCount}" #. Translators: Details about a segment of a chart. #. For example, this might report "column 1 of 5" @@ -15066,7 +15071,7 @@ msgstr "ناحیه‌ی نمودار، طول: {chartAreaHeight}، عرض: {char #. Translators: Indicates the chart area of a Microsoft Office chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:896 msgid "Chart area " -msgstr "ناحیه‌ی نمودار" +msgstr "ناحیه‌ی نمودار " #. Translators: Details about the plot area of a Microsoft Office chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:910 @@ -15077,7 +15082,7 @@ msgstr "ناحیه‌ی رسم، طولِ داخلی: {plotAreaInsideHeight:.0f} #. Translators: Indicates the plot area of a Microsoft Office chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:913 msgid "Plot area " -msgstr "ناحیه‌ی رسم" +msgstr "ناحیه‌ی رسم " #. Translators: a message for the legend entry of a chart in MS Office #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:944 @@ -15253,7 +15258,7 @@ msgstr "شیب‌دارِ راست‌گوشه" #. Translators: the description for the elements list command in Microsoft Excel. #: NVDAObjects\window\excel.py:657 msgid "Lists various types of elements in this spreadsheet" -msgstr "انواعِ گوناگونی از سازه‌های موجود در این صفحه‌ی گسترده را فهرست میکند." +msgstr "انواعِ گوناگونی از سازه‌های موجود در این صفحه‌ی گسترده را فهرست میکند" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -15334,7 +15339,7 @@ msgstr "خط‌خورده روشن" #. Translators: the description for a script for Excel #: NVDAObjects\window\excel.py:1467 msgid "Sets the current cell as start of column header. Pressing once will set this cell as the first column header for any cell lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current column header for this cell." -msgstr "" +msgstr "خانه‌ی جاری را به عنوانِ آغازِ سر‌ستون تنظیم میکند. یک بار فشردن، این خانه را به عنوانِ نخستین سر‌ستون برای خانه‌های زیر و سمت راست آن در این ناحیه تنظیم میکند. با دو بار فشردن، سر‌ستونِ فعلی برای این خانه فراموش میشود." #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. #: NVDAObjects\window\excel.py:1479 @@ -15363,7 +15368,7 @@ msgstr "{address} در سر‌ستون‌ها پیدا نمیشود" #. Translators: the description for a script for Excel #: NVDAObjects\window\excel.py:1494 msgid "Sets the current cell as start of row headers. Pressing once will set this cell as the first row header for any cell lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current row header for this cell." -msgstr "" +msgstr "خانه‌ی جاری را به عنوانِ آغازِ سر‌سطر تنظیم میکند. یک بار فشردن، این خانه را به عنوانِ نخستین سر‌سطر برای خانه‌های زیر و سمت راست آن در این ناحیه تنظیم میکند. با دو بار فشردن، سر‌سطرِ فعلی برای این خانه فراموش میشود." #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. #: NVDAObjects\window\excel.py:1506 @@ -15563,13 +15568,13 @@ msgstr "خط‌دارِ متوسط" #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:118 #, python-brace-format msgid "{weight} {style}" -msgstr "" +msgstr "{weight} {style}" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:124 #, python-brace-format msgid "{color} {desc}" -msgstr "" +msgstr "{color} {desc}" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:133 @@ -15599,7 +15604,7 @@ msgstr "خط‌های اریبِ بالا راست و پایین راست {desc} #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:155 #, python-brace-format msgid "{desc} {position}" -msgstr "" +msgstr "{desc} {position}" #. Translators: a Microsoft Word revision type (inserted content) #: NVDAObjects\window\winword.py:276 @@ -15799,8 +15804,8 @@ msgstr "حدِ اقل %.1f نقطه" msgctxt "line spacing value" msgid "%.1f line" msgid_plural "%.1f lines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%.1f خطّی" +msgstr[1] "%.1f خطّی" #. Translators: the title of the message dialog desplaying an MS Word table description. #: NVDAObjects\window\winword.py:1175 @@ -15896,32 +15901,32 @@ msgstr "مخفی کردنِ نویسه‌های چاپ‌نشدنی" #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} character" msgid_plural "{offset:.3g} characters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} نویسه" +msgstr[1] "{offset:.3g} نویسه" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #: NVDAObjects\window\winword.py:1557 #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} inch" msgid_plural "{offset:.3g} inches" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} اینچ" +msgstr[1] "{offset:.3g} اینچ" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #: NVDAObjects\window\winword.py:1565 #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} centimeter" msgid_plural "{offset:.3g} centimeters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} سانتیمتر" +msgstr[1] "{offset:.3g} سانتیمتر" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #: NVDAObjects\window\winword.py:1573 #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} millimeter" msgid_plural "{offset:.3g} millimeters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} میلیمتر" +msgstr[1] "{offset:.3g} میلیمتر" #. Translators: a measurement in Microsoft Word (points) #: NVDAObjects\window\winword.py:1579 @@ -15935,8 +15940,8 @@ msgstr "{offset:.3g} نقطه" #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} pica" msgid_plural "{offset:.3g} picas" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} پیکا" +msgstr[1] "{offset:.3g} پیکا" #. Translators: a message when switching to single line spacing in Microsoft word #: NVDAObjects\window\winword.py:1599 @@ -15957,32 +15962,32 @@ msgstr "فاصله‌گذاریِ خطّیِ یک و نیم برابر" #: speech\speech.py:92 msgctxt "speechModes" msgid "off" -msgstr "" +msgstr "خاموش" #. Translators: Name of the speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking. #: speech\speech.py:94 msgctxt "speechModes" msgid "beeps" -msgstr "" +msgstr "بوق" #. Translators: Name of the speech mode which causes NVDA to speak normally. #: speech\speech.py:96 msgctxt "speechModes" msgid "talk" -msgstr "" +msgstr "سخن گفتن" #. Translators: Name of the on-demand speech mode, #. in which NVDA only speaks in response to commands that report content. #: speech\speech.py:99 msgctxt "speechModes" msgid "on-demand" -msgstr "" +msgstr "درخواستی" #. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized. #: speech\speech.py:341 #, python-format msgid "cap %s" -msgstr "" +msgstr "cap %s" #. Translators: This is spoken when the given line has no indentation. #: speech\speech.py:915 @@ -16012,7 +16017,7 @@ msgstr "%s به جایش انتخاب شد" #. Translators: Reported when selection is removed. #: speech\speech.py:1202 msgid "selection removed" -msgstr "انتخاب حذف شد." +msgstr "انتخاب حذف شد" #. Translators: Speaks current row number (example output: row 3). #: speech\speech.py:1864 speech\speech.py:2849 @@ -16062,23 +16067,23 @@ msgstr "سطحِ %s" #: speech\speech.py:1969 #, python-brace-format msgid "with {rowCountTranslation} and {colCountTranslation}" -msgstr "" +msgstr "دارای {rowCountTranslation} و {colCountTranslation}" #. Translators: Speaks number of columns (example output: with 4 columns). #: speech\speech.py:1975 #, python-format msgid "with %s column" msgid_plural "with %s columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "دارای %s ستون" +msgstr[1] "دارای %s ستون" #. Translators: Speaks number of rows (example output: with 2 rows). #: speech\speech.py:1978 #, python-format msgid "with %s row" msgid_plural "with %s rows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "دارای %s سطر" +msgstr[1] "دارای %s سطر" #. Translators: Sub-part of the compound string to speak number of rows and columns in a table. #. Example: If the full compound string is "table with 3 rwos and 2 columns", this substring is "3 rows". @@ -16086,8 +16091,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{rowCount} row" msgid_plural "{rowCount} rows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{rowCount} سطر" +msgstr[1] "{rowCount} سطر" #. Translators: Sub-part of the compound string to speak number of rows and columns in a table. #. Example: If the full compound string is "table with 3 rwos and 2 columns", this substring is "2 columns". @@ -16095,16 +16100,16 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{columnCount} column" msgid_plural "{columnCount} columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{columnCount} ستون" +msgstr[1] "{columnCount} ستون" #. Translators: Number of items in a list (example output: list with 5 items). #: speech\speech.py:2182 #, python-format msgid "with %s item" msgid_plural "with %s items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "دارای %s مورد" +msgstr[1] "دارای %s مورد" #. Translators: Indicates end of something (example output: at the end of a list, speaks out of list). #: speech\speech.py:2323 speech\speech.py:2736 @@ -16140,8 +16145,8 @@ msgstr "ستونِ {0} از {1}" #, python-format msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s ستون" +msgstr[1] "%s ستون" #. Translators: Indicates the text column number in a document. #: speech\speech.py:2424 @@ -16454,7 +16459,7 @@ msgstr "بیرون از جدول" #: speech\speech.py:2837 #, python-brace-format msgid "table with {columnCountText} and {rowCountText}" -msgstr "" +msgstr "جدول {columnCountText} و {rowCountText} دارد" #. Translators: name of the default espeak varient. #: synthDrivers\_espeak.py:388 @@ -16603,7 +16608,7 @@ msgstr "در حالِ بارگذاریِ سند..." #. Translators: the description for the refreshBuffer script on virtualBuffers. #: virtualBuffers\__init__.py:591 msgid "Refreshes the document content" -msgstr "محتوای سند را نوسازی میکند." +msgstr "محتوای سند را نوسازی میکند" #. Translators: Presented when use screen layout option is toggled. #: virtualBuffers\__init__.py:604 @@ -16693,12 +16698,12 @@ msgstr "وضعیتِ نیرو مشخص نیست" #. and laptops with battery pack removed. #: winAPI\_powerTracking.py:187 msgid "No system battery" -msgstr "این سیستم از باتری استفاده نمیکند." +msgstr "این سیستم از باتری استفاده نمیکند" #. Translators: Reported when the battery is plugged in, and now is charging. #: winAPI\_powerTracking.py:219 msgid "Plugged in" -msgstr "متصل شده" +msgstr "وصل‌شده" #. Translators: Reported when the battery is no longer plugged in, and now is not charging. #: winAPI\_powerTracking.py:222 @@ -16711,8 +16716,8 @@ msgstr "جداشده" #, python-brace-format msgid "{hours:d} hour" msgid_plural "{hours:d} hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{hours:d} ساعت" +msgstr[1] "{hours:d} ساعت" #. Translators: This is the minute string part of the estimated remaining runtime of the laptop battery. #. E.g. if the full string is "1 hour and 34 minutes remaining", this string is "34 minutes". @@ -16720,15 +16725,15 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{minutes:d} minute" msgid_plural "{minutes:d} minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{minutes:d} دقیقه" +msgstr[1] "{minutes:d} دقیقه" #. Translators: This is the main string for the estimated remaining runtime of the laptop battery. #. E.g. hourText is replaced by "1 hour" and minuteText by "34 minutes". #: winAPI\_powerTracking.py:250 #, python-brace-format msgid "{hourText} and {minuteText} remaining" -msgstr "" +msgstr "{hourText} و {minuteText} مانده" #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. #: winAPI\secureDesktop.py:53 diff --git a/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po index 91f6028dc63..8c7f2659c64 100644 --- a/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: fi_FI\n" @@ -10566,7 +10566,7 @@ msgstr "P&uhesanastot" #. Translators: The label for the menu item to open Punctuation/symbol pronunciation dialog. #: gui\__init__.py:499 msgid "&Punctuation/symbol pronunciation..." -msgstr "&Välimerkkien ja symboleiden puhuminen..." +msgstr "&Välimerkkien ja symbolien puhuminen..." #. Translators: The label for the menu item to open the Input Gestures dialog. #: gui\__init__.py:502 @@ -10820,7 +10820,7 @@ msgstr "&Ei" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -11510,7 +11510,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Loki ei ole käytettävissä" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" @@ -11518,7 +11518,7 @@ msgstr "Peruuta" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Oletus ({})" @@ -11710,7 +11710,7 @@ msgstr "&Syntetisaattori" #. it appears in the context of a braille display group on the braille settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1056 gui\settingsDialogs.py:3510 msgid "C&hange..." -msgstr "Va&ihda..." +msgstr "&Muuta..." #. Translators: This is the label for the synthesizer selection dialog #: gui\settingsDialogs.py:1111 @@ -11979,13 +11979,13 @@ msgstr "Ilmoita lyhyet merkki&kuvaukset aina ehdotuksia luettaessa" #. Input composition settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2010 msgid "Report changes to the &reading string" -msgstr "Ilmoita &lukumerkkijonon muutokset" +msgstr "Puhu &lukumerkkijonon muutokset" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Input composition settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2019 msgid "Report changes to the &composition string" -msgstr "Lue &merkkiyhdistelmien muutokset" +msgstr "Puhu &merkkiyhdistelmien muutokset" #. Translators: This is a label appearing on the Object Presentation settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2039 @@ -12070,7 +12070,7 @@ msgstr "Ilmaise ta&ustalla olevat edistymispalkit" #. object presentation settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2141 msgid "Report dynamic &content changes" -msgstr "Lue d&ynaamisen sisällön muutokset" +msgstr "Puhu d&ynaamisen sisällön muutokset" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings panel. @@ -12705,7 +12705,7 @@ msgstr "Difflib" #. Translators: This is the label for a combo-box in the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3126 msgid "Speak new text in Windows Terminal via:" -msgstr "Uuden tekstin puhumismenetelmä Windows Terminalissa:" +msgstr "Uuden tekstin puhumismenetelmä Windows-päätteessä:" #. Translators: Label for the 'Cancel speech for expired &focus events' combobox #. in the Advanced settings panel. @@ -13028,7 +13028,7 @@ msgstr "&Symboli:" #: gui\settingsDialogs.py:4515 #, python-format msgid "Symbol Pronunciation (%s)" -msgstr "Symboleiden puhuminen (%s)" +msgstr "Symbolien puhuminen (%s)" #. Translators: The label of a text field to search for symbols in the speech symbols dialog. #: gui\settingsDialogs.py:4529 @@ -13530,7 +13530,7 @@ msgstr "Poista lisäosa" msgctxt "addonStore" msgid "Warning: add-on is incompatible: {name} {version}. Check for an updated version of this add-on if possible. The last tested NVDA version for this add-on is {lastTestedNVDAVersion}, your current NVDA version is {NVDAVersion}. Installation may cause unstable behavior in NVDA.\n" "Proceed with installation anyway? " -msgstr "Varoitus: Lisäosa ei ole yhteensopiva: {name} {version}. Mikäli mahdollista, etsi tästä lisäosasta päivitettyä versiota. Viimeisin testattu NVDA-versio on {lastTestedNVDAVersion} ja tämänhetkinen NVDA-versiosi on {NVDAVersion}. Asentaminen saattaa aiheuttaa epävakautta NVDA:ssa.\n" +msgstr "Varoitus: Lisäosa ei ole yhteensopiva: {name} {version}. Mikäli mahdollista, etsi tästä lisäosasta päivitetty versio. Viimeisin testattu NVDA-versio on {lastTestedNVDAVersion} ja tämänhetkinen NVDA-versiosi on {NVDAVersion}. Asentaminen saattaa aiheuttaa epävakautta NVDA:ssa.\n" "Haluatko silti jatkaa asennusta?" #. Translators: The message displayed when enabling an add-on package that is incompatible @@ -13540,7 +13540,7 @@ msgstr "Varoitus: Lisäosa ei ole yhteensopiva: {name} {version}. Mikäli mahdol msgctxt "addonStore" msgid "Warning: add-on is incompatible: {name} {version}. Check for an updated version of this add-on if possible. The last tested NVDA version for this add-on is {lastTestedNVDAVersion}, your current NVDA version is {NVDAVersion}. Enabling may cause unstable behavior in NVDA.\n" "Proceed with enabling anyway? " -msgstr "Varoitus: Lisäosa ei ole yhteensopiva: {name} {version}. Mikäli mahdollista, etsi tämän lisäosan päivitettyä versiota. Viimeisin testattu NVDA-versio on {lastTestedNVDAVersion} ja tämänhetkinen NVDA-versiosi on {NVDAVersion}. Käyttöönotto saattaa aiheuttaa epävakautta NVDA:ssa.\n" +msgstr "Varoitus: Lisäosa ei ole yhteensopiva: {name} {version}. Mikäli mahdollista, etsi tämän lisäosan päivitetty versio. Viimeisin testattu NVDA-versio on {lastTestedNVDAVersion} ja tämänhetkinen NVDA-versiosi on {NVDAVersion}. Käyttöönotto saattaa aiheuttaa epävakautta NVDA:ssa.\n" "Haluatko silti jatkaa käyttöönottoa?" #. Translators: The message displayed when installing an add-on package is prohibited, diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po index e8bd947c374..d43a2eb9870 100644 --- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr_FR\n" @@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr "" #. Translators: the message when native selection mode cannot be turned off in this browse mode document. #: browseMode.py:2044 msgid "Native selection mode cannot be turned off in this browse mode document" -msgstr "" +msgstr "Le mode de sélection native ne peut pas être désactivé dans ce document en mode navigation" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2053 @@ -2675,12 +2675,12 @@ msgstr "Mode de sélection natif de l'application non pris en charge dans ce doc #. Translators: reported when native selection mode is toggled on. #: browseMode.py:2057 msgid "Native app selection mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Mode de sélection native de l'application activé" #. Translators: reported when native selection mode is toggled off. #: browseMode.py:2065 msgid "Native app selection mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Mode de sélection native de l'application désactivé" #. Translators: The level at which the given symbol will be spoken. #: characterProcessing.py:157 @@ -7438,7 +7438,7 @@ msgstr "Message de NVDA" #. Translators: reported when unable to display a browsable message. #: ui.py:119 msgid "Unable to display browseable message" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'afficher le message navigable" #. Translators: Spoken instead of a lengthy text when copied to clipboard. #. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. @@ -10820,7 +10820,7 @@ msgstr "&Non" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -11511,7 +11511,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Le journal n'est pas disponible" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -11519,7 +11519,7 @@ msgstr "Annuler" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Défaut ({})" diff --git a/source/locale/ga/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ga/LC_MESSAGES/nvda.po index c4d82b1c07d..a3a2c20f648 100644 --- a/source/locale/ga/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ga/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Irish\n" "Language: ga_IE\n" @@ -10899,7 +10899,7 @@ msgstr "No" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "" @@ -11592,7 +11592,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Níl an log ar fáil." #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" @@ -11600,7 +11600,7 @@ msgstr "Cealaigh" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "réamhshocrú ({})" diff --git a/source/locale/gl/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/gl/LC_MESSAGES/nvda.po index f1f1d01c63f..5f9fcfcce99 100644 --- a/source/locale/gl/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/gl/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl_ES\n" @@ -10820,7 +10820,7 @@ msgstr "&Non" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "Aceptar" @@ -11510,7 +11510,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Rexistro non dispoñíble" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -11518,7 +11518,7 @@ msgstr "Cancelar" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Por defecto ({})" diff --git a/source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po index f2b4ff3a995..21e04900c60 100644 --- a/source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/he/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hebrew\n" "Language: he_IL\n" @@ -2660,12 +2660,12 @@ msgstr "מפעיל או משבית את מצב בחירה טבעי" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2041 msgid "Native selection mode unsupported in this browse mode document" -msgstr "" +msgstr "מצב בחירה טבעי אינו נתמך במסמך זה" #. Translators: the message when native selection mode cannot be turned off in this browse mode document. #: browseMode.py:2044 msgid "Native selection mode cannot be turned off in this browse mode document" -msgstr "" +msgstr "לא ניתן לבטל מצב בחירה טבעי במסמך זה" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2053 @@ -2675,12 +2675,12 @@ msgstr "מצב בחירה טבעי אינו נתמך במסמך זה" #. Translators: reported when native selection mode is toggled on. #: browseMode.py:2057 msgid "Native app selection mode enabled" -msgstr "" +msgstr "מצב בחירה טבעי מופעל באפליקציה" #. Translators: reported when native selection mode is toggled off. #: browseMode.py:2065 msgid "Native app selection mode disabled" -msgstr "" +msgstr "מצב בחירה טבעי כבוי באפליקציה" #. Translators: The level at which the given symbol will be spoken. #: characterProcessing.py:157 @@ -3973,7 +3973,7 @@ msgstr "הקראת אובייקטים הניתנים ללחיצה" #. Translators: Input help mode message for cycle through automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:935 msgid "Cycles through the possible choices for automatic language switching: off, language only and language and dialect." -msgstr "" +msgstr "עובר בין מצבי דיבור להחלפת שפה אוטומטית: כבוי, שפה בלבד ושפה ודיאלקט." #. Translators: A message reported when executing the cycle automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:944 @@ -7448,7 +7448,7 @@ msgstr "הודעת nvda" #. Translators: reported when unable to display a browsable message. #: ui.py:119 msgid "Unable to display browseable message" -msgstr "" +msgstr "לא מתאפשרת הצגת ההודעה" #. Translators: Spoken instead of a lengthy text when copied to clipboard. #. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. @@ -10861,7 +10861,7 @@ msgstr "&לא" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "אישור" @@ -11553,7 +11553,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "קובץ הלוג לא זמין" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" @@ -11561,7 +11561,7 @@ msgstr "ביטול" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "ברירת מחדל ({})" @@ -11677,7 +11677,7 @@ msgstr "להודיע על עדכון בהמתנה בעת אתחול" #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle allowing of usage stats gathering #: gui\settingsDialogs.py:894 msgid "Allow NV Access to gather NVDA usage statistics" -msgstr "" +msgstr "אפשר לפרויקט NVDA לאסוף מידע אנונימי" #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current #. settings to system settings. @@ -16820,7 +16820,7 @@ msgstr[3] "" #: winAPI\_powerTracking.py:250 #, python-brace-format msgid "{hourText} and {minuteText} remaining" -msgstr "" +msgstr "נותרו {minuteText} ו {hourText}" #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. #: winAPI\secureDesktop.py:53 diff --git a/source/locale/hi/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/hi/LC_MESSAGES/nvda.po index f21b1520f19..12bc25eaa63 100644 --- a/source/locale/hi/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/hi/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hindi\n" "Language: hi_IN\n" @@ -10811,7 +10811,7 @@ msgstr "&No ना" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "ओके" @@ -11499,7 +11499,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" @@ -11507,7 +11507,7 @@ msgstr "रद्द करें" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po index 8f85b5459c3..f1557b5dc62 100644 --- a/source/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Croatian\n" "Language: hr_HR\n" @@ -10845,7 +10845,7 @@ msgstr "&Ne" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "U redu" @@ -11537,7 +11537,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Dnevnik je nedostupan" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" @@ -11545,7 +11545,7 @@ msgstr "Odustani" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Podrazumjevano ({})" diff --git a/source/locale/hu/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/hu/LC_MESSAGES/nvda.po index e98fbc11d70..eb38ee7bee5 100755 --- a/source/locale/hu/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/hu/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: hu_HU\n" @@ -55,12 +55,12 @@ msgstr "alfanumerikus" #. Translators: For Japanese character input: Hiragana input mode. #: NVDAHelper.py:429 msgid "hiragana" -msgstr "" +msgstr "hiragana" #. Translators: For Japanese character input: Katacana input mode. #: NVDAHelper.py:431 msgid "katakana" -msgstr "" +msgstr "katakana" #. Translators: For Japanese character input: half katakana roman input mode. #: NVDAHelper.py:435 @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "ás" #. table. #: braille.py:140 msgid "tbl" -msgstr "" +msgstr "tbl" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. tool bar. @@ -495,12 +495,12 @@ msgstr "ol" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded. #: braille.py:242 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed. #: braille.py:244 msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu). #: braille.py:246 @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "amnü" #. Translators: Displayed in braille when a protected control or a document is encountered. #: braille.py:248 msgid "***" -msgstr "" +msgstr "***" #. Translators: Displayed in braille when a required form field is encountered. #: braille.py:250 @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "érvn" #. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion. #: braille.py:254 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. Translators: Displayed in braille when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment fields on websites. #: braille.py:256 @@ -647,12 +647,12 @@ msgstr "Automatikus" #. Translators: String representing the USB port selection for braille displays. #: braille.py:369 msgid "USB" -msgstr "" +msgstr "USB" #. Translators: String representing the Bluetooth port selection for braille displays. #: braille.py:373 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #. Translators: Braille when there are further details/annotations that can be fetched manually. #: braille.py:553 speech\speech.py:1917 @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "Finn 8 pontos számítógépes braille" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:278 msgid "Filipino grade 2" -msgstr "" +msgstr "Filippínó, rövidítési fokozat 2" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "Pandzsábi, rövidítési fokozat 1" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:458 msgid "Romanian 6 dot" -msgstr "" +msgstr "Román 6 pontos" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1707,13 +1707,13 @@ msgstr "Telugu, rövidítési fokozat 1" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:545 msgid "Thai 8 dot computer braille" -msgstr "" +msgstr "Thai 8 pontos számítógépes braille" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:548 msgid "Thai 6 dot" -msgstr "" +msgstr "Thai 6 pontos" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "Üzbég, rövidítési fokozat 1" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:575 msgid "Unicode braille" -msgstr "" +msgstr "Unicode braille" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -2522,22 +2522,22 @@ msgstr "nincs előző elemcsoport" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:944 msgid "moves to the next tab" -msgstr "" +msgstr "A következő fülhöz lép" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:946 msgid "no next tab" -msgstr "" +msgstr "Nincs következő fül" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:948 msgid "moves to the previous tab" -msgstr "" +msgstr "Az előző fülhöz lép." #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:950 msgid "no previous tab" -msgstr "" +msgstr "nincs előző fül" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "Egy elemblokk (pl. lista vagy táblázat) elejéhez lép" #: browseMode.py:1971 globalCommands.py:1624 globalCommands.py:1698 #: globalCommands.py:1812 appModules\nvda.py:148 msgid "Bottom" -msgstr "Alja" +msgstr "Vége" #. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode. #: browseMode.py:1978 @@ -2655,32 +2655,32 @@ msgstr "Ebben a dokumentumban nem támogatott." #. Translators: input help message for toggle native selection command #: browseMode.py:2035 msgid "Toggles native selection mode on and off" -msgstr "" +msgstr "Hagyományos kijelölési mód beállítása" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2041 msgid "Native selection mode unsupported in this browse mode document" -msgstr "" +msgstr "A hagyományos kijelölési mód nem támogatott ebben a böngészőmódú dokumentumban" #. Translators: the message when native selection mode cannot be turned off in this browse mode document. #: browseMode.py:2044 msgid "Native selection mode cannot be turned off in this browse mode document" -msgstr "" +msgstr "A hagyományos kijelölési mód nem kapcsolható ki ebben a böngészőmódú dokumentumban" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2053 msgid "Native selection mode unsupported in this document" -msgstr "" +msgstr "A hagyományos kijelölési mód nem támogatott ebben a dokumentumban" #. Translators: reported when native selection mode is toggled on. #: browseMode.py:2057 msgid "Native app selection mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Hagyományos kijelölési mód engedélyezve" #. Translators: reported when native selection mode is toggled off. #: browseMode.py:2065 msgid "Native app selection mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Hagyományos szerkesztési mód letiltva" #. Translators: The level at which the given symbol will be spoken. #: characterProcessing.py:157 @@ -2891,7 +2891,7 @@ msgstr "világos{color}" #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "{color}" -msgstr "" +msgstr "{color}" #. Translators: a dark color (HSV saturation 100% and value 44%) #: colors.py:228 @@ -2912,28 +2912,28 @@ msgstr "nagyon sötét {color}" #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "light pale {color}" -msgstr "világos pala{color}" +msgstr "világos fakó {color}" #. Translators: a pale color (HSV saturation 50% and value 72%) #: colors.py:236 #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "pale {color}" -msgstr "pala{color}" +msgstr "fakó {color}" #. Translators: a dark pale color (HSV saturation 50% and value 44%) #: colors.py:238 #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "dark pale {color}" -msgstr "sötét pala{color}" +msgstr "sötét fakó {color}" #. Translators: a very dark color (HSV saturation 50% and value 16%) #: colors.py:240 #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "very dark pale {color}" -msgstr "nagyon sötét pala{color}" +msgstr "nagyon sötét fakó {color}" #. Translators: a light color almost white - hardly any hue (HSV saturation 10% and value 100%) #: colors.py:244 @@ -2985,28 +2985,29 @@ msgstr "sárgásbarna" #: core.py:81 msgid "The following add-on failed to update: {}." msgid_plural "The following add-ons failed to update: {}." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Az alábbi bővítmény frissítése nem sikerült: {}." +msgstr[1] "Az alábbi bővítmények frissítése nem sikerült: {}." #. Translators: Shown when one or more add-ons failed to be uninstalled. #: core.py:90 msgid "The following add-on failed to uninstall: {}." msgid_plural "The following add-ons failed to uninstall: {}." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Az alábbi bővítményt nem sikerült eltávolítani: {}." +msgstr[1] "Az alábbi bővítményeket nem sikerült eltávolítani: {}." #. Translators: Shown when one or more add-ons failed to be installed. #: core.py:99 msgid "The following add-on failed to be installed: {}." msgid_plural "The following add-ons failed to be installed: {}." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Az alábbi bővítményt nem sikerült telepíteni: {}." +msgstr[1] "Az alábbi bővítményeket nem sikerült telepíteni: {}." #. Translators: Shown when one or more actions on add-ons failed. #: core.py:111 msgid "Some operations on add-ons failed. See the log file for more details.\n" "{}" -msgstr "" +msgstr "Néhány műveletet nem sikerült végrehajtani a bővítményekkel. További részletekért nézze meg a naplófájlt.\n" +"{}" #. Translators: Title of message shown when requested action on add-ons failed. #. Translators: The title of an error message dialog. @@ -3117,17 +3118,17 @@ msgstr "Nincs találat" #. Translators: Input help message for NVDA's find command. #: cursorManager.py:211 msgid "find a text string from the current cursor position" -msgstr "Szöveg keresése a kurzor pozíciójától" +msgstr "Szöveg keresése a kurzor jelenlegi pozíciójától indulva" #. Translators: Input help message for find next command. #: cursorManager.py:216 msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position" -msgstr "Az előzőleg beírt szöveg következő előfordulásának keresése a kurzor jelenlegi pozíciójától." +msgstr "A szöveg következő előfordulásának keresése a kurzor jelenlegi pozíciójától." #. Translators: Input help message for find previous command. #: cursorManager.py:234 msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position" -msgstr "Az előzőleg beírt szöveg előző előfordulásának keresése a kurzor jelenlegi pozíciójától." +msgstr "A szöveg előző előfordulásának keresése a kurzor jelenlegi pozíciójától." #. Translators: Reported when there is no text selected (for copying). #. Translators: The message reported when there is no selection @@ -3147,7 +3148,7 @@ msgstr "nincs kijelölés" #, python-format msgctxt "font size" msgid "%s pt" -msgstr "" +msgstr "%s pt" #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command #. when the cursor is not within a table. @@ -3284,7 +3285,7 @@ msgstr "Profilok" #. Translators: This is the label for the braille panel #: globalCommands.py:94 gui\settingsDialogs.py:3050 gui\settingsDialogs.py:3488 msgid "Braille" -msgstr "" +msgstr "Braille" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #. Translators: This is the label for the vision panel @@ -3327,7 +3328,7 @@ msgstr "Dokumentumformázás" #. Translators: Describes the Cycle audio ducking mode command. #: globalCommands.py:124 msgid "Cycles through audio ducking modes which determine when NVDA lowers the volume of other sounds" -msgstr "Váltogat a hangerő-igazítás módjai közt, amivel meghatározható, hogy mikor halkítsa le az NVDA a többi hangot." +msgstr "Hangerő-igazítás beállítása, amivel szabályozható, hogy mikor halkítsa le az NVDA a többi hangot." #. Translators: a message when audio ducking is not supported on this machine #: globalCommands.py:131 @@ -3367,7 +3368,7 @@ msgstr "Alvó mód bekapcsolva" #. Translators: Input help mode message for report current line command. #: globalCommands.py:184 msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line. Pressing three times will spell the line using character descriptions." -msgstr "Felolvassa a kurzor alatti sort. Kétszer gyorsan megnyomva betűzi azt. Háromszori megnyomás esetén a betűzés a karakterleírások használatával történik." +msgstr "Felolvassa a kurzor alatti sort. Kétszeri lenyomásra betűzi azt. Háromszori lenyomásra a betűzéshez karakterleírásokat használ." #. Translators: Input help mode message for left mouse click command. #: globalCommands.py:210 @@ -3402,7 +3403,7 @@ msgstr "Jobb egérgomb lenyomva tartása vagy felengedése" #. Translators: Input help mode message for report current selection command. #: globalCommands.py:259 msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. Pressing twice spells this information. Pressing three times spells it using character descriptions. Pressing four times shows it in a browsable message. " -msgstr "" +msgstr "Bemondja a kijelölt szöveget a szerkesztőmezőkben és dokumentumokban. Kétszeri lenyomásra betűzi, háromszori lenyomásra a betűzéshez karakterleírásokat használ." #. Translators: The message reported after selected text #. Translators: This is spoken to indicate what has just been selected. @@ -3416,7 +3417,7 @@ msgstr "%s kijelölve" #. Translators: Input help mode message for report date and time command. #: globalCommands.py:300 msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date" -msgstr "Egyszeri lenyomásra a pontos időt, kétszer gyorsan lenyomva a dátumot mondja be." +msgstr "Egyszeri lenyomásra a pontos időt, kétszeri lenyomásra pedig a dátumot mondja be." #. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. #: globalCommands.py:317 @@ -3452,12 +3453,12 @@ msgstr "Beírt karakterek bemondásának be és kikapcsolása" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. #: globalCommands.py:381 msgid "speak typed characters off" -msgstr "beírt karakterek bemondása íráskor kikapcsolva" +msgstr "Beírt karakterek bemondása kikapcsolva" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. #: globalCommands.py:385 msgid "speak typed characters on" -msgstr "beírt karakterek bemondása íráskor bekapcsolva" +msgstr "Beírt karakterek bemondása bekapcsolva" #. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command. #: globalCommands.py:391 @@ -3467,12 +3468,12 @@ msgstr "Beírt szavak bemondásának be és kikapcsolása" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. #: globalCommands.py:398 msgid "speak typed words off" -msgstr "beírt szavak bemondása íráskor kikapcsolva" +msgstr "Beírt szavak bemondása kikapcsolva" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed words keyboard setting. #: globalCommands.py:402 msgid "speak typed words on" -msgstr "beírt szavak bemondása íráskor bekapcsolva" +msgstr "Beírt szavak bemondása bekapcsolva" #. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command. #: globalCommands.py:408 @@ -3492,17 +3493,17 @@ msgstr "parancsbillentyűk bemondása bekapcsolva" #. Translators: Input help mode message for toggle report font name command. #: globalCommands.py:425 msgid "Toggles on and off the reporting of font changes" -msgstr "Betűtípus nevének bemondása be és kikapcsolása" +msgstr "Betűtípus bemondásának be és kikapcsolása" #. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. #: globalCommands.py:431 msgid "report font name off" -msgstr "A betűtípus nevének bemondása kikapcsolva" +msgstr "Betűtípus bemondása kikapcsolva" #. Translators: The message announced when toggling the report font name document formatting setting. #: globalCommands.py:435 msgid "report font name on" -msgstr "A betűtípus nevének bemondása bekapcsolva" +msgstr "Betűtípus bemondása bekapcsolva" #. Translators: Input help mode message for toggle report font size command. #: globalCommands.py:441 @@ -3569,32 +3570,32 @@ msgstr "Szerkesztői változások jelzése bekapcsolva" #. Translators: Input help mode message for toggle report emphasis command. #: globalCommands.py:507 msgid "Toggles on and off the reporting of emphasis" -msgstr "Kiemelés jelzésének be és kikapcsolása" +msgstr "Hangsúlyozott szöveg jelzésének be és kikapcsolása" #. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. #: globalCommands.py:513 msgid "report emphasis off" -msgstr "Kiemelés jelzése kikapcsolva" +msgstr "Hangsúlyozott szöveg jelzése kikapcsolva" #. Translators: The message announced when toggling the report emphasis document formatting setting. #: globalCommands.py:517 msgid "report emphasis on" -msgstr "Kiemelés jelzése bekapcsolva" +msgstr "Hangsúlyozott szöveg jelzése bekapcsolva" #. Translators: Input help mode message for toggle report marked (highlighted) content command. #: globalCommands.py:523 msgid "Toggles on and off the reporting of highlighted text" -msgstr "Kiemelt tartalom bemondásának be és kikapcsolása" +msgstr "Kiemelt szöveg bemondásának be és kikapcsolása" #. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. #: globalCommands.py:531 msgid "report highlighted on" -msgstr "Kiemelés jelzése bekapcsolva" +msgstr "Kiemelt szöveg jelzése bekapcsolva" #. Translators: The message announced when toggling the report marked document formatting setting. #: globalCommands.py:534 msgid "report highlighted off" -msgstr "Kiemelés jelzése kikapcsolva" +msgstr "Kiemelt szöveg jelzése kikapcsolva" #. Translators: Input help mode message for toggle report colors command. #: globalCommands.py:539 @@ -3689,31 +3690,31 @@ msgstr "Sorszámok bemondása bekapcsolva" #. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation command. #: globalCommands.py:635 msgid "Cycles through line indentation settings" -msgstr "Váltás a behúzás jelzési módjai közt" +msgstr "Behúzás jelzési módjának beállítása" #. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. #. {mode} will be replaced with the mode; i.e. Off, Speech, Tones or Both Speech and Tones. #: globalCommands.py:645 #, python-brace-format msgid "Report line indentation {mode}" -msgstr "Behúzás {mode}" +msgstr "Behúzás: {mode}" #. Translators: Input help mode message for toggle ignore blank lines for line indentation reporting command. #: globalCommands.py:649 msgid "Toggles on and off the ignoring of blank lines for line indentation reporting" -msgstr "" +msgstr "Üres sorok figyelmen kívül hagyása a behúzás bejelentésénél be és kikapcsolása" #. Translators: The message announced when toggling off the ignore blank lines for line indentation #. reporting document formatting setting. #: globalCommands.py:658 msgid "Ignore blank lines for line indentation reporting off" -msgstr "" +msgstr "Üres sorok figyelmen kívül hagyása a behúzás bejelentésénél Kikapcsolva" #. Translators: The message announced when toggling on the ignore blank lines for line indentation #. reporting document formatting setting. #: globalCommands.py:662 msgid "Ignore blank lines for line indentation reporting on" -msgstr "" +msgstr "Üres sorok figyelmen kívül hagyása a behúzás bejelentésénél Bekapcsolva" #. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph indentation command. #: globalCommands.py:666 @@ -3770,34 +3771,34 @@ msgstr "Táblázatok sor- és oszlopfejléceinek bemondási módjának beállít #: globalCommands.py:724 #, python-brace-format msgid "Report table headers {mode}" -msgstr "Táblázatfejléc {mode}" +msgstr "Fejléc: {mode}" #. Translators: Input help mode message for toggle report table cell coordinates command. #: globalCommands.py:728 msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates" -msgstr "Táblázatcellák koordinátáinak bemondása be és kikapcsolása" +msgstr "Cellakoordináták jelzésének be és kikapcsolása" #. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. #: globalCommands.py:734 msgid "report table cell coordinates off" -msgstr "A táblázatcellák koordinátáinak bemondása kikapcsolva" +msgstr "Cellakoordináták jelzése kikapcsolva" #. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. #: globalCommands.py:738 msgid "report table cell coordinates on" -msgstr "A táblázatcellák koordinátáinak bemondása bekapcsolva" +msgstr "Cellakoordináták jelzése bekapcsolva" #. Translators: Input help mode message for toggle report cell borders command. #: globalCommands.py:744 msgid "Cycles through the cell border reporting settings" -msgstr "Váltás a cellaszegélyek jelzési módjai közt" +msgstr "Cellaszegélyek jelzési módjának beállítása" #. Translators: Reported when the user cycles through report cell border modes. #. {mode} will be replaced with the mode; e.g. Off, Styles and Colors and styles. #: globalCommands.py:754 #, python-brace-format msgid "Report cell borders {mode}" -msgstr "Cellaszegély {mode}" +msgstr "Cellaszegélyek: {mode}" #. Translators: Input help mode message for toggle report links command. #: globalCommands.py:758 @@ -3927,12 +3928,12 @@ msgstr "Cikkek bemondásának be és kikapcsolása" #. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. #: globalCommands.py:892 msgid "report articles off" -msgstr "Cikkek bemondása ki" +msgstr "Cikkek bemondása kikapcsolva" #. Translators: The message announced when toggling the report articles document formatting setting. #: globalCommands.py:896 msgid "report articles on" -msgstr "Cikkek bemondása be" +msgstr "Cikkek bemondása bekapcsolva" #. Translators: Input help mode message for toggle report frames command. #: globalCommands.py:902 @@ -3957,17 +3958,17 @@ msgstr "Kattintható állapot jelzésének be és kikapcsolása" #. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. #: globalCommands.py:924 msgid "report if clickable off" -msgstr "Jelzés ha kattintható kikapcsolva" +msgstr "Kattintható álllapot jelzése kikapcsolva" #. Translators: The message announced when toggling the report if clickable document formatting setting. #: globalCommands.py:928 msgid "report if clickable on" -msgstr "Jelzés ha kattintható bekapcsolva" +msgstr "Kattintható állapot jelzése bekapcsolva" #. Translators: Input help mode message for cycle through automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:935 msgid "Cycles through the possible choices for automatic language switching: off, language only and language and dialect." -msgstr "" +msgstr "Automatikus nyelvváltás beállítása. Az elérhető opciók: Ki, Csak nyelv ill. Nyelv és dialektus." #. Translators: A message reported when executing the cycle automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:944 @@ -3987,7 +3988,7 @@ msgstr "Automatikus nyelvváltás bekapcsolva" #. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command. #: globalCommands.py:960 msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" -msgstr "Írásjelszintek közti váltás, meghatározza, hogy mely írásjelek hangozzanak el" +msgstr "Írásjelszint beállítása, ami meghatározza, hogy mely írásjelek hangozzanak el" #. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels #. which determine what symbols are spoken. @@ -4005,17 +4006,17 @@ msgstr "Késleltetett betűzés a kurzor mozgásakor beállítása" #. Translators: The message announced when toggling the delayed character description setting. #: globalCommands.py:988 msgid "delayed character descriptions on" -msgstr "Késleltetett betűzés Be" +msgstr "Késleltetett betűzés Bekapcsolva" #. Translators: The message announced when toggling the delayed character description setting. #: globalCommands.py:991 msgid "delayed character descriptions off" -msgstr "Késleltetett betűzés ki" +msgstr "Késleltetett betűzés kikapcsolva" #. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command. #: globalCommands.py:996 msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object" -msgstr "Az egérmutatót a navigátor kurzornál található elemhez helyezi" +msgstr "Az egérmutató áthelyezése a navigátorkurzornál lévő elemhez" #. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. #: globalCommands.py:1030 @@ -4025,32 +4026,32 @@ msgstr "az elem helye nem ismert" #. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command. #: globalCommands.py:1042 msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it" -msgstr "A navigátor kurzort az egérmutatónál lévő elemhez helyezi" +msgstr "A navigátorkurzor áthelyezése az egérmutatónál lévő elemhez és az elem bemondása" #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer. #: globalCommands.py:1048 msgid "Move navigator object to mouse" -msgstr "a navigátor kurzor áthelyezése az egérmutatónál lévő elemhez" +msgstr "Navigátorkurzor az egérmutatóhoz" #. Translators: Script help message for next review mode command. #: globalCommands.py:1063 msgid "Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and positions the review position at the point of the navigator object" -msgstr "A következő áttekintő módra vált (pl. elem, dokumentum vagy képernyő), az áttekintő kurzort pedig a navigátor kurzorhoz helyezi" +msgstr "A következő áttekintőmódra vált (pl. elem, dokumentum vagy képernyő), az áttekintő kurzort pedig a navigátor kurzorhoz helyezi" #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object #: globalCommands.py:1079 msgid "No next review mode" -msgstr "Nincs következő áttekintő mód" +msgstr "Nincs következő áttekintőmód" #. Translators: Script help message for previous review mode command. #: globalCommands.py:1084 msgid "Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and positions the review position at the point of the navigator object" -msgstr "Az előző áttekintő módra vált (pl. elem, dokumentum vagy képernyő), az áttekintő kurzort pedig a navigátor kurzorhoz helyezi" +msgstr "Az előző áttekintőmódra vált (pl. elem, dokumentum vagy képernyő), az áttekintő kurzort pedig a navigátor kurzorhoz helyezi" #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object #: globalCommands.py:1100 msgid "No previous review mode" -msgstr "Nincs előző áttekintő mód" +msgstr "Nincs előző áttekintőmód" #. Translators: Input help mode message for toggle simple review mode command. #: globalCommands.py:1104 @@ -4060,79 +4061,79 @@ msgstr "Egyszerű áttekintőmód be- és kikapcsolása." #. Translators: The message announced when toggling simple review mode. #: globalCommands.py:1110 msgid "Simple review mode off" -msgstr "Egyszerű áttekintőmód ki" +msgstr "Egyszerű áttekintőmód kikapcsolva" #. Translators: The message announced when toggling simple review mode. #: globalCommands.py:1114 msgid "Simple review mode on" -msgstr "Egyszerű áttekintőmód be" +msgstr "Egyszerű áttekintőmód bekapcsolva" #. Translators: Input help mode message for report current navigator object command. #: globalCommands.py:1121 msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information, and pressing three times Copies name and value of this object to the clipboard" -msgstr "Bemondja a navigátor kurzornál lévő elemet. Kétszer gyorsan megnyomva betűzi, háromszor gyorsan megnyomva pedig az elem nevét és értékét a vágólapra másolja" +msgstr "Bemondja a navigátor kurzornál lévő elemet. Kétszeri lenyomásra betűzi, háromszori lenyomásra pedig az elem nevét és értékét a vágólapra másolja" #. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object #. but there is no current navigator object. #: globalCommands.py:1134 globalCommands.py:1359 globalCommands.py:1390 #: globalCommands.py:1419 globalCommands.py:1449 msgid "No navigator object" -msgstr "Nincs elem a navigátor kurzornál" +msgstr "Nincs elem a navigátorkurzornál" #. Translators: message when there is no location information #: globalCommands.py:1187 msgid "No location information" -msgstr "Nincs pozíció információ" +msgstr "Nincs pozícióinformáció" #. Translators: Description for a keyboard command which reports location of the #. review cursor, falling back to the location of navigator object if needed. #: globalCommands.py:1193 msgid "Reports information about the location of the text at the review cursor, or location of the navigator object if there is no text under review cursor." -msgstr "Pozícióinformációk az áttekintőkurzornál lévő szövegről, ha nem található szöveg az áttekintőkurzornál, akkor a navigátorkurzonál található elemről" +msgstr "Pozícióinformációk lekérdezése az áttekintőkurzornál lévő szövegről. Amennyiben nem található szöveg az áttekintőkurzornál, akkor a navigátorkurzornál található elem pozícióját közli" #. Translators: Description for a keyboard command which reports location of the navigator object. #: globalCommands.py:1205 msgid "Reports information about the location of the current navigator object." -msgstr "Pozícióinformációk a navigátorkurzornál található elemről" +msgstr "Pozícióinformációk lekérdezése a navigátorkurzornál található elemről" #. Translators: Description for a keyboard command which reports location of the #. current caret position falling back to the location of focused object if needed. #: globalCommands.py:1217 msgid "Reports information about the location of the text at the caret, or location of the currently focused object if there is no caret." -msgstr "Pozícióinformációk a kurzornál lévő szövegről, ha nem található kurzor, akkor a fókuszban lévő objektumról" +msgstr "Pozícióinformációk lekérdezése a kurzornál lévő szövegről. Ha nem található kurzor, akkor az aktív elem pozícióját közli." #. Translators: Description for a keyboard command which reports location of the #. currently focused object. #: globalCommands.py:1232 msgid "Reports information about the location of the currently focused object." -msgstr "Pozícióinformációk az aktív elemről" +msgstr "Pozícióinformációk lekérdezése az aktív elemről" #. Translators: Description for report review cursor location command. #: globalCommands.py:1243 msgid "Reports information about the location of the text or object at the review cursor. Pressing twice may provide further detail." -msgstr "Pozícióinformációkat közöl az áttekintőkurzornál lévő szövegről vagy objektumról. Kétszeri gyors megnyomásra további információ hangzik el." +msgstr "Pozícióinformációk lekérdezése az áttekintőkurzornál lévő szövegről vagy objektumról. Kétszeri lenyomásra további részletek is elérhetővé válhatnak." #. Translators: Description for a keyboard command #. which reports location of the text at the caret position #. or object with focus if there is no caret. #: globalCommands.py:1261 msgid "Reports information about the location of the text or object at the position of system caret. Pressing twice may provide further detail." -msgstr "Pozícióinformációk a rendszerkurzornál lévő szövegről vagy objektumról. Kétszeri gyors megnyomásra további részleteket közöl." +msgstr "Pozícióinformációk lekérdezése a rendszerkurzornál lévő szövegről vagy objektumról. Kétszeri lenyomásra további részletek is elérhetővé válhatnak." #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. #: globalCommands.py:1277 msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible." -msgstr "A navigátor kurzort az aktív elemhez, az áttekintő kurzort, ha lehet, pedig a rendszerkurzor aktuális pozíciójához helyezi" +msgstr "A navigátorkurzort az aktív elemhez, az áttekintőkurzort pedig a szövegkurzor aktuális pozíciójához helyezi, ha lehetséges." #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus. #: globalCommands.py:1298 msgid "Move to focus" -msgstr "a kurzor áthelyezése az aktív elemhez" +msgstr "Navigátorkurzor az aktív elemhez" #. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command. #: globalCommands.py:1304 msgid "Pressed once sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor" -msgstr "Egyszeri megnyomásra a navigátorkurzornál lévő elem válik aktívvá, kétszeri megnyomásra a rendszerkurzor az áttekintőkurzorhoz lép." +msgstr "Egyszeri lenyomásra a navigátorkurzornál lévő elem lesz az aktív elem, kétszeri lenyomásra a rendszerkurzor az áttekintőkurzorhoz lép." #. Translators: Reported when: #. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. @@ -4144,7 +4145,7 @@ msgstr "nincs aktív elem" #. Translators: Reported when attempting to move focus to navigator object. #: globalCommands.py:1320 msgid "Move focus" -msgstr "a kurzor áthelyezése a navigátor kurzorhoz" +msgstr "Aktív elem a navigátorkurzorhoz" #. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret. #. Translators: Reported when there is no caret. @@ -4155,7 +4156,7 @@ msgstr "A kurzor nem található" #. Translators: Input help mode message for move to parent object command. #: globalCommands.py:1350 msgid "Moves the navigator object to the object containing it" -msgstr "A navigátor kurzort az aktív elemet tartalmazó elemhez helyezi" +msgstr "A navigátorkurzort a szülőelemhez helyezi" #. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop. #: globalCommands.py:1366 @@ -4187,7 +4188,7 @@ msgstr "Nincs előző elem." #. Translators: Input help mode message for move to first child object command. #: globalCommands.py:1440 msgid "Moves the navigator object to the first object inside it" -msgstr "A navigátor kurzort az aktív elemben található első elemhez helyezi" +msgstr "A navigátorkurzort az első gyerekelemhez helyezi" #. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document. #: globalCommands.py:1456 @@ -4207,12 +4208,12 @@ msgstr "Nincs művelet" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command. #: globalCommands.py:1523 msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it" -msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem első sorához helyezi" +msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem első sorához helyezi és bemondja azt" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command. #: globalCommands.py:1546 msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it" -msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem előző sorához helyezi" +msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem előző sorához helyezi és bemondja azt" #. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object. #. Translators: Reported when attempting to move to the previous result in the Python Console @@ -4220,22 +4221,22 @@ msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem előző sorá #: globalCommands.py:1558 globalCommands.py:1660 globalCommands.py:1746 #: appModules\nvda.py:139 msgid "Top" -msgstr "Teteje" +msgstr "Eleje" #. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command. #: globalCommands.py:1579 msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions." -msgstr "Az áttekintőkurzornál lévő sor bemondása. Kétszeri megnyomásra betűzi a sort, háromszori megnyomásra pedig a karakterleírások felhasználásával betűzi le azt." +msgstr "Az áttekintőkurzornál lévő sor bemondása. Kétszeri lenyomásra betűzi a sort, háromszori lenyomásra pedig a betűzéshez karakterleírásokat használ." #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command. #: globalCommands.py:1606 msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it" -msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem következő sorához helyezi" +msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem következő sorához helyezi és bemondja azt." #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous page command. #: globalCommands.py:1643 msgid "Moves the review cursor to the previous page of the current navigator object and speaks it" -msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem előző oldalához helyezi és bemondja" +msgstr "Az áttekintőkurzort a navigátorkurzornál lévő elem előző oldalához helyezi és bemondja azt" #. Translators: a message reported when movement by page is unsupported #: globalCommands.py:1656 globalCommands.py:1690 @@ -4245,79 +4246,79 @@ msgstr "Az oldalankénti navigálás nem támogatott" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next page command. #: globalCommands.py:1675 msgid "Moves the review cursor to the next page of the current navigator object and speaks it" -msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem következő oldalához helyezi" +msgstr "Az áttekintőkurzort a navigátorkurzornál lévő elem következő oldalához helyezi és bemondja azt" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command. #: globalCommands.py:1712 msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it" -msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem utolsó sorához helyezi" +msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem utolsó sorához helyezi és bemondja azt" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command. #: globalCommands.py:1735 msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it" -msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem előző szavához helyezi" +msgstr "Az áttekintőkurzort a navigátorkurzornál lévő elem előző szavához helyezi és bemondja azt" #. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command. #: globalCommands.py:1767 msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word using character descriptions" -msgstr "Bemondja az áttekintőkurzornál lévő szót. Kétszeri megnyomásra betűzi a szót, háromszori megnyomásra pedig a karakterleírások felhasználásával betűzi le azt." +msgstr "Az áttekintőkurzornál lévő szó bemondása. Kétszeri lenyomásra betűzi a szót, háromszori lenyomásra pedig a betűzéshez karakterleírásokat használ." #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command. #: globalCommands.py:1795 msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it" -msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem következő szavához helyezi" +msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem következő szavához helyezi és bemondja azt" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command. #: globalCommands.py:1832 msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it" -msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem aktuális sorának elejére helyezi" +msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem aktuális sorának első karakteréhez helyezi és bemondja azt" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command. #: globalCommands.py:1861 msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it" -msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem előző karakteréhez helyezi" +msgstr "Az áttekintőkurzort a navigátorkurzornál lévő elem előző karakteréhez helyezi és bemondja azt" #. Translators: a message reported when review cursor is at the leftmost character of the current navigator object's text. #: globalCommands.py:1875 msgid "Left" -msgstr "Bal" +msgstr "Bal széle" #. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command. #: globalCommands.py:1898 msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal" -msgstr "Bemondja az áttekintő kurzornál lévő karaktert. Kétszeri gyors lenyomásra a karakter leírása, vagy magyarázata hallható, háromszori leütésre pedig a karakter ascii és hexadecimális értéke hangzik el" +msgstr "Az áttekintőkurzornál lévő karakter bemondása. Kétszeri lenyomásra a karakterleírás, háromszori lenyomásra pedig a karakter decimális és hexadecimális értéke hallható." #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command. #: globalCommands.py:1939 msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it" -msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem következő karakteréhez helyezi." +msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem következő karakteréhez helyezi és bemondja azt." #. Translators: a message reported when review cursor is at the rightmost character of the current navigator object's text. #: globalCommands.py:1953 msgid "Right" -msgstr "jobb" +msgstr "Jobb széle" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command. #: globalCommands.py:1976 msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it" -msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem jelenlegi sorának végére helyezi" +msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem aktuális sorának utolsó karakteréhez helyezi és bemondja azt" #. Translators: Input help mode message for Review Current Symbol command. #: globalCommands.py:2014 msgid "Reports the symbol where the review cursor is positioned. Pressed twice, shows the symbol and the text used to speak it in browse mode" -msgstr "Az áttekintőkurzornál lévő karakter bemondása. Kétszeri lenyomásra az NVDA megmutatja a karaktert és a bemondásához használt helyettesítő szöveget egy böngészőmódú ablakban." +msgstr "Az áttekintőkurzornál lévő írásjel bemondása. Kétszeri lenyomásra az NVDA megmutatja az írásjelet és a bemondásához használt helyettesítőszöveget egy böngészőmódú ablakban." #. Translators: Reported when there is no replacement for the symbol at the position of the review cursor. #: globalCommands.py:2026 msgid "No symbol replacement" -msgstr "Nincs helyettesítőszöveg a karakterhez" +msgstr "Nincs helyettesítőszöveg az írásjelhez" #. Translators: Character and its replacement used from the "Review current Symbol" command. Example: "Character: ? Replacement: question" #: globalCommands.py:2033 msgid "Character: {}\n" "Replacement: {}" msgstr "Karakter: {}\n" -"Helyettesítő szöveg: {}" +"Helyettesítőszöveg: {}" #. Translators: title for expanded symbol dialog. Example: "Expanded symbol (English)" #: globalCommands.py:2036 @@ -4327,14 +4328,14 @@ msgstr "Kiterjesztett írásjelek" #. Translators: Input help mode message for cycle speech mode command. #: globalCommands.py:2042 msgid "Cycles between speech modes." -msgstr "" +msgstr "Beszédmódok közti váltás" #. Translators: Announced when user switches to another speech mode. #. 'mode' is replaced with the translated name of the new mode. #: globalCommands.py:2065 #, python-brace-format msgid "Speech mode {mode}" -msgstr "" +msgstr "Beszédmód: {mode}" #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, #. mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document. @@ -4386,32 +4387,32 @@ msgstr "Formázási információk" #. Translators: Input help mode message for report formatting command. #: globalCommands.py:2298 msgid "Reports formatting info for the current review cursor position." -msgstr "Formázási információk az áttekintő kurzornál lévő szövegről" +msgstr "Formázási információk lekérdezése az áttekintő kurzornál lévő szövegről" #. Translators: Input help mode message for show formatting at review cursor command. #: globalCommands.py:2307 msgid "Presents, in browse mode, formatting info for the current review cursor position." -msgstr "Formázási információk az áttekintőkurzornál lévő szövegről böngészőmódban megjelenítve" +msgstr "Formázási információk lekérdezése az áttekintőkurzornál lévő szövegről böngészőmódú ablakban megjelenítve" #. Translators: Input help mode message for report formatting command. #: globalCommands.py:2316 msgid "Reports formatting info for the current review cursor position. If pressed twice, presents the information in browse mode" -msgstr "Formázási információk az áttekintőkurzornál lévő szövegről. Kétszeri lenyomásra ezeket az információkat böngészőmódban teszi elérhetővé." +msgstr "Formázási információk lekérdezése az áttekintőkurzornál lévő szövegről. Kétszeri lenyomásra ezeket az információkat egy böngészőmódú ablakban jeleníti meg." #. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. #: globalCommands.py:2332 msgid "Reports formatting info for the text under the caret." -msgstr "Formázási információk a rendszerkurzornál lévő szövegről" +msgstr "Formázási információk lekérdezése a rendszerkurzornál lévő szövegről" #. Translators: Input help mode message for show formatting at caret position command. #: globalCommands.py:2341 msgid "Presents, in browse mode, formatting info for the text under the caret." -msgstr "Formázási információk a rendszerkurzornál lévő szövegről böngészőmódban megjelenítve" +msgstr "Formázási információk lekérdezése a rendszerkurzornál lévő szövegről, böngészőmódú ablakban megjelenítve" #. Translators: Input help mode message for report formatting at caret command. #: globalCommands.py:2350 msgid "Reports formatting info for the text under the caret. If pressed twice, presents the information in browse mode" -msgstr "Formázási információk a rendszerkurzornál lévő szövegről. Kétszeri lenyomásra ezeket az információkat böngészőmódban teszi elérhetővé." +msgstr "Formázási információk lekérdezése a rendszerkurzornál lévő szövegről. Kétszeri lenyomásra ezeket az információkat egy böngészőmódú ablakban jeleníti meg." #. Translators: the description for the reportDetailsSummary script. #: globalCommands.py:2416 @@ -4426,7 +4427,7 @@ msgstr "Nem találhatók további részletek" #. Translators: Input help mode message for report current focus command. #: globalCommands.py:2482 msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information. Pressing three times spells it using character descriptions." -msgstr "" +msgstr "Bemondja az aktív elemet. Kétszeri lenyomásra betűzi azt. Háromszori lenyomásra a betűzéshez karakterleírásokat használ." #. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window. #: globalCommands.py:2558 @@ -4483,7 +4484,7 @@ msgstr "Nincs gyorsbillentyű az aktív elemhez." #. Translators: Input help mode message for toggle mouse tracking command. #: globalCommands.py:2680 msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves" -msgstr "Be- és kikapcsolja az elemek bemondását az egérmutató mozgása közben." +msgstr "Egérmutató követésének be és kikapcsolása. Bekapcsolt állapotban az NVDA bemondja az egérmutatónál lévő tartalmakat." #. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. #: globalCommands.py:2687 @@ -4498,7 +4499,7 @@ msgstr "Az egérmutató követése bekapcsolva" #. Translators: Input help mode message for toggle mouse text unit resolution command. #: globalCommands.py:2697 msgid "Toggles how much text will be spoken when the mouse moves" -msgstr "Beállítja, hogy mennyi szöveget olvasson fel az NVDA az egér mozgása közben." +msgstr "Egér szövegfeldolgozási egységének beállítása. Meghatározza, hogy az egér mozgása közben az NVDA mennyi szöveget olvas. Lehetőségek: karakter, szó, sor vagy bekezdés" #. Translators: Reports the new state of the mouse text unit resolution:. #. %s will be replaced with the new label. @@ -4579,7 +4580,7 @@ msgstr "Megnyitja az NVDA felhasználói beállításainak a mappáját." #. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command. #: globalCommands.py:2848 msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates" -msgstr "Folyamatjelzők változásának jelzési módjai közt váltogat: hangjelzés, bemondás, hangjelzés és bemondás együtt vagy semmi." +msgstr "Folyamatjelzők változásának jelzési módjai közt váltogat: hangjelzés, Beszéd, hangjelzés és beszéd, ill. nincs jelzés." #. Translators: A mode where no progress bar updates are given. #: globalCommands.py:2858 @@ -4649,7 +4650,7 @@ msgstr "Az aktív elem követése a navigátor kurzorral bekapcsolva" #. Translators: Input help mode message for toggle auto focus focusable elements command. #: globalCommands.py:2929 msgid "Toggles on and off automatic movement of the system focus due to browse mode commands" -msgstr "Beállíthatja, hogy a rendszerfókusz automatikusan kövesse-e a böngészőmód kurzorát, vagy sem." +msgstr "Automatikus rendszerfókusz az aktiválható elemekre be és kikapcsolása. Bekapcsolt állapotban a rendszerkurzor követi a böngészőmód kurzorát amikor böngészőmódban egy aktiválható elemre navigálunk." #. Translators: presented when toggled. #: globalCommands.py:2936 @@ -4664,7 +4665,7 @@ msgstr "Automatikus rendszerfókusz az aktiválható elemekre Bekapcsolva" #. Translators: Input help mode message for report battery status command. #: globalCommands.py:2947 msgid "Reports battery status and time remaining if AC is not plugged in" -msgstr "Akkumulátor használatakor bemondja az akkumulátor töltöttségi szintjét és a hátralévő időt." +msgstr "Akkumulátor töltöttségi szintjének és becsült hátralévő idejének lekérdezése" #. Translators: Input help mode message for pass next key through command. #: globalCommands.py:2958 @@ -4674,7 +4675,7 @@ msgstr "A következő billentyűparancsot az NVDA figyelmen kívül hagyja, és #. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running. #: globalCommands.py:2967 msgid "Pass next key through" -msgstr "következő billentyűparancs átadva" +msgstr "A következő billentyűparancs átadva" #. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command. #: globalCommands.py:2972 @@ -4724,7 +4725,7 @@ msgstr "Megnyitja az NVDA Braille beállítások párbeszédablakát." #. Translators: Input help mode message for go to audio settings command. #: globalCommands.py:3044 msgid "Shows NVDA's audio settings" -msgstr "" +msgstr "Megnyitja az NVDA hangbeállításait" #. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings command. #: globalCommands.py:3054 @@ -4871,25 +4872,25 @@ msgstr "A Braille kijelző követi: %s" #. braille move system caret when routing review cursor command. #: globalCommands.py:3310 msgid "Cycle through the braille move system caret when routing review cursor states" -msgstr "" +msgstr "Braille az áttekintőkurzor követése a rendszerkurzorral beállítása." #. Translators: Reported when action is unavailable because braille tether is to focus. #: globalCommands.py:3319 msgid "Action unavailable. Braille is tethered to focus" -msgstr "" +msgstr "A művelet nem hajtható végre, mert a Braille kurzor az aktív elem követésére van beállítva." #. Translators: Used when reporting braille move system caret when routing review cursor #. state (default behavior). #: globalCommands.py:3334 #, python-format msgid "Braille move system caret when routing review cursor default (%s)" -msgstr "" +msgstr "Braille a rendszerkurzor követi az áttekintőkurzort alapértelmezett (%s)" #. Translators: Used when reporting braille move system caret when routing review cursor state. #: globalCommands.py:3339 #, python-format msgid "Braille move system caret when routing review cursor %s" -msgstr "" +msgstr "Braille a rendszerkurzor követi az áttekintőkurzort (%s)" #. Translators: Input help mode message for toggle braille focus context presentation command. #: globalCommands.py:3345 @@ -4969,7 +4970,7 @@ msgstr "Braille kijelölés megjelenítése %s" #. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. #: globalCommands.py:3455 msgid "Reports the text on the Windows clipboard. Pressing twice spells this information. Pressing three times spells it using character descriptions." -msgstr "" +msgstr "Bemondja a vágólapon található szöveget. Kétszeri lenyomásra betűzi azt. Háromszori lenyomásra a betűzéshez karakterleírásokat használ." #. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. #: globalCommands.py:3470 @@ -4983,8 +4984,8 @@ msgstr "Nincs szöveg a vágólapon." #, python-format msgid "The clipboard contains a large amount of text. It is %s character long" msgid_plural "The clipboard contains a large amount of text. It is %s characters long" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A vágólap nagy mennyiségű, %s karakterből álló szöveget tartalmaz." +msgstr[1] "A vágólap nagy mennyiségű, %s karakterből álló szöveget tartalmaz." #. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for a select or copy command #. (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be selected). @@ -5307,7 +5308,7 @@ msgstr "CLDR karakterek bemondása bekapcsolva" #. Translators: Describes a command. #: globalCommands.py:4234 msgid "Toggles the state of the screen curtain, enable to make the screen black or disable to show the contents of the screen. Pressed once, screen curtain is enabled until you restart NVDA. Pressed twice, screen curtain is enabled until you disable it" -msgstr "Képernyőfüggöny be- és kikapcsolása. A képernyőfüggöny elsötétíti a képernyőt, ezáltal elrejti a tartalmát. Egyszeri lenyomásra a képernyőfüggöny az NVDA újraindításáig lesz aktív. Háromszori lenyomásra addig lesz aktív, amíg ki nem kapcsoljuk." +msgstr "Képernyőfüggöny be- és kikapcsolása. A képernyőfüggöny elsötétíti a képernyőt, ezáltal elrejti a tartalmát. Egyszeri lenyomásra a képernyőfüggöny az NVDA újraindításáig lesz aktív. Kétszeri lenyomásra addig lesz aktív, amíg ki nem kapcsoljuk." #. Translators: Reported when the screen curtain is disabled. #: globalCommands.py:4293 @@ -5342,7 +5343,7 @@ msgstr "Nem lehet elhúzni a képernyőfüggönyt" #. Translators: Warning message when trying to enable the screen curtain when OCR is active. #: globalCommands.py:4367 visionEnhancementProviders\screenCurtain.py:291 msgid "Could not enable screen curtain when performing content recognition" -msgstr "" +msgstr "A képernyőfüggöny nem kapcsolható be a tartalomfelismerés közben" #. Translators: Describes a command. #: globalCommands.py:4375 @@ -5353,7 +5354,7 @@ msgstr "Bekezdés-navigáció módjának beállítása" #. due to profile activation being suspended. #: globalCommands.py:4417 msgid "Can't change the active profile while an NVDA dialog is open" -msgstr "Nem tudja megváltoztatni az aktív beállítási profilt, amíg egy NVDA párbeszédablak nyitva van." +msgstr "Nem lehet megváltoztatni az aktív beállítási profilt, amíg egy NVDA párbeszédablak nyitva van." #. Translators: a message when a configuration profile is manually deactivated. #. {profile} is replaced with the profile's name. @@ -5380,7 +5381,7 @@ msgstr "Aktiválja vagy deaktiválja a következő profilt: {profile}" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: inputCore.py:58 msgid "Emulated system keyboard keys" -msgstr "Rendszerbillentyűk emulálása" +msgstr "Emulált rendszerbillentyűk" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: inputCore.py:61 @@ -5509,7 +5510,7 @@ msgstr "lejátszás/szünet" #. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client. #: keyLabels.py:44 msgid "email" -msgstr "" +msgstr "email" #. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer. #: keyLabels.py:46 @@ -5529,27 +5530,27 @@ msgstr "alkalmazásindító gomb 2" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:52 msgid "backspace" -msgstr "" +msgstr "backspace" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:54 msgid "caps lock" -msgstr "Nagybetűzár" +msgstr "caps lock" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:56 msgid "ctrl" -msgstr "" +msgstr "ctrl" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:58 msgid "alt" -msgstr "" +msgstr "alt" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:60 msgid "shift" -msgstr "" +msgstr "shift" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:62 @@ -5559,7 +5560,7 @@ msgstr "Start gomb" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:64 msgid "enter" -msgstr "" +msgstr "enter" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:66 @@ -5569,32 +5570,32 @@ msgstr "numerikus enter" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:68 msgid "escape" -msgstr "" +msgstr "escape" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:72 msgid "page up" -msgstr "" +msgstr "page up" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:74 msgid "page down" -msgstr "" +msgstr "page down" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:76 msgid "end" -msgstr "" +msgstr "end" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:78 msgid "home" -msgstr "" +msgstr "home" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:80 msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "delete" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:82 @@ -5629,7 +5630,7 @@ msgstr "Menügomb" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:94 msgid "num lock" -msgstr "" +msgstr "num lock" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:96 @@ -5639,7 +5640,7 @@ msgstr "Print screen" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:98 msgid "scroll lock" -msgstr "" +msgstr "scroll lock" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:100 @@ -5820,7 +5821,7 @@ msgstr "Megszakít" #: keyLabels.py:170 msgctxt "keyLabel" msgid "tab" -msgstr "" +msgstr "tab" #. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. #: keyboardHandler.py:399 @@ -5879,7 +5880,7 @@ msgstr "alapértelmezett nyelv" #: languageHandler.py:276 #, python-brace-format msgid "{desc}, {lc}" -msgstr "" +msgstr "{desc}, {lc}" #. Translators: The name of a language supported by NVDA. #: localesData.py:20 @@ -7344,8 +7345,8 @@ msgstr "Négyszeres {action}" #, python-brace-format msgid "{numFingers} finger {action}" msgid_plural "{numFingers} finger {action}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{numFingers} ujjas {action}" +msgstr[1] "{numFingers} ujjas {action}" #. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen #: touchTracker.py:33 @@ -7437,7 +7438,7 @@ msgstr "NVDA üzenet" #. Translators: reported when unable to display a browsable message. #: ui.py:119 msgid "Unable to display browseable message" -msgstr "" +msgstr "Nem lehet böngészhető üzenetet megjeleníteni." #. Translators: Spoken instead of a lengthy text when copied to clipboard. #. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. @@ -7446,8 +7447,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "%d character" msgid_plural "%d characters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d karakter" +msgstr[1] "%d karakter" #. Translators: Announced when a text has been copied to clipboard. #. {text} is replaced by the copied text. @@ -7617,7 +7618,7 @@ msgstr "&kész" #: versionInfo.py:14 msgid "NonVisual Desktop Access" -msgstr "" +msgstr "NonVisual Desktop Access" #: versionInfo.py:15 msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" @@ -7746,13 +7747,13 @@ msgstr "Stabil" #: addonStore\models\channel.py:30 msgctxt "addonStore" msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Beta" #. Translators: Label for add-on channel in the add-on sotre #: addonStore\models\channel.py:32 msgctxt "addonStore" msgid "Dev" -msgstr "" +msgstr "Dev" #. Translators: Label for add-on channel in the add-on sotre #: addonStore\models\channel.py:34 @@ -7797,7 +7798,7 @@ msgstr "Frissítés érhető el" #: addonStore\models\status.py:91 msgctxt "addonStore" msgid "Update Available (incompatible)" -msgstr "" +msgstr "Frissítés érhető el, nem kompatibilis" #. Translators: Status for addons shown in the add-on store dialog #: addonStore\models\status.py:93 @@ -7887,7 +7888,7 @@ msgstr "Engedélyezve, újraindítás szükséges" #: addonStore\models\status.py:127 msgctxt "addonStore" msgid "Unknown status" -msgstr "" +msgstr "Ismeretlen státusz" #. Translators: The label of a tab to display installed add-ons in the add-on store. #. Ensure the translation matches the label for the add-on list which includes an accelerator key. @@ -7901,7 +7902,7 @@ msgstr "Telepített bővítmények" #: addonStore\models\status.py:169 msgctxt "addonStore" msgid "Updatable add-ons" -msgstr "Frissítés" +msgstr "Frissíthető kiegészítők" #. Translators: The label of a tab to display available add-ons in the add-on store. #. Ensure the translation matches the label for the add-on list which includes an accelerator key. @@ -7915,7 +7916,7 @@ msgstr "Elérhető bővítmények" #: addonStore\models\status.py:175 msgctxt "addonStore" msgid "Installed incompatible add-ons" -msgstr "Telepített nem kompatibilis bővítmények" +msgstr "Telepített nem &kompatibilis bővítmények" #. Translators: The label of the add-ons list in the corresponding panel. #. Preferably use the same accelerator key for the four labels. @@ -7923,7 +7924,7 @@ msgstr "Telepített nem kompatibilis bővítmények" #: addonStore\models\status.py:184 msgctxt "addonStore" msgid "Installed &add-ons" -msgstr "" +msgstr "&Telepített bővítmények" #. Translators: The label of the add-ons list in the corresponding panel. #. Preferably use the same accelerator key for the four labels. @@ -7931,7 +7932,7 @@ msgstr "" #: addonStore\models\status.py:188 msgctxt "addonStore" msgid "Updatable &add-ons" -msgstr "" +msgstr "&Frissíthető kiegészítők" #. Translators: The label of the add-ons list in the corresponding panel. #. Preferably use the same accelerator key for the four labels. @@ -7939,7 +7940,7 @@ msgstr "" #: addonStore\models\status.py:192 msgctxt "addonStore" msgid "Available &add-ons" -msgstr "" +msgstr "&Elérhető bővítmények" #. Translators: The label of the add-ons list in the corresponding panel. #. Preferably use the same accelerator key for the four labels. @@ -7947,7 +7948,7 @@ msgstr "" #: addonStore\models\status.py:196 msgctxt "addonStore" msgid "Installed incompatible &add-ons" -msgstr "" +msgstr "Telepített nem &kompatibilis bővítmények" #. Translators: The reason an add-on is not compatible. #. A more recent version of NVDA is required for the add-on to work. @@ -7988,7 +7989,7 @@ msgstr "kijelző" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\eclipse.py:19 msgid "Eclipse" -msgstr "" +msgstr "Eclipse" #. Translators: Input help mode message for the 'read documentation script #: appModules\eclipse.py:57 @@ -8099,7 +8100,7 @@ msgstr "a népszerű kiemelésen kívül" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\miranda32.py:26 msgid "Miranda NG" -msgstr "" +msgstr "Miranda NG" #. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. #: appModules\miranda32.py:117 appModules\vipmud.py:30 @@ -8206,7 +8207,7 @@ msgstr "A kimenet törlése" #. Translators: Description of a message spoken when clearing the Python Console output pane #: appModules\nvda.py:78 msgid "Output pane cleared" -msgstr "" +msgstr "A kimenet törölve" #. Translators: Description of a command to move to the next result in the Python Console output pane #: appModules\nvda.py:89 @@ -8330,7 +8331,7 @@ msgstr "Felkérés találkozóra" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\poedit.py:27 msgid "Poedit" -msgstr "" +msgstr "Poedit" #. Translators: this message is reported when there is nothing #. to be presented to the user in Poedit. @@ -8340,7 +8341,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "poedit" msgid "No {description}" -msgstr "" +msgstr "Nincs {description}" #. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find #. a requested window in Poedit. @@ -8349,64 +8350,64 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "poedit" msgid "Could not find {description} window." -msgstr "" +msgstr "A következő ablak nem található: {description}." #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:149 msgctxt "poedit" msgid "Reports any notes for translators. If pressed twice, presents the notes in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Bemondja a fordítóknak szánt megjegyzéseket. Kétszeri lenyomásra az információt egy böngészőmódú ablakban jeleníti meg." #. Translators: The description of the "Translator notes" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:160 msgctxt "poedit" msgid "notes for translators" -msgstr "" +msgstr "Megjegyzések a fordítóknak" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:175 msgctxt "poedit" msgid "Reports any comment in the comments window. If pressed twice, presents the comment in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Bemondja a megjegyzések ablak tartalmát. Kétszeri lenyomásra az információ egy böngészőmódú ablakban jelenik meg." #. Translators: The description of the "comment" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:187 msgctxt "poedit" msgid "comment" -msgstr "" +msgstr "megjegyzés" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:202 msgctxt "poedit" msgid "Reports the old source text, if any. If pressed twice, presents the text in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Bemondja a régi forrásszöveget. Kétszeri lenyomásra az információt egy böngészőmódú ablakban jeleníti meg." #. Translators: The description of the "old source text" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:213 msgctxt "poedit" msgid "old source text" -msgstr "" +msgstr "Régi forrásszöveg" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:226 msgctxt "poedit" msgid "Reports a translation warning, if any. If pressed twice, presents the warning in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Bemondja a fordítási figyelmeztetéseket. Kétszeri lenyomásra az információ egy böngészőmódú ablakban jelenik meg." #. Translators: The description of the "translation warning" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:237 msgctxt "poedit" msgid "translation warning" -msgstr "" +msgstr "Fordítási figyelmeztetés" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\powerpnt.py:45 msgid "PowerPoint" -msgstr "" +msgstr "PowerPoint" #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. #: appModules\powerpnt.py:119 @@ -8574,76 +8575,76 @@ msgstr "Másik elem" #, python-brace-format msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{otherShape} előtt balról {distance:.3g} pont" +msgstr[1] "{otherShape} előtt balról {distance:.3g} pont" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:602 #, python-brace-format msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{otherShape} mögött balról {distance:.3g} pont" +msgstr[1] "{otherShape} mögött balról {distance:.3g} pont" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:612 #, python-brace-format msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{otherShape} előtt a tetejétől {distance:.3g} pont" +msgstr[1] "{otherShape} előtt a tetejétől {distance:.3g} pont" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:619 #, python-brace-format msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{otherShape} mögött a tetejétől {distance:.3g} pont" +msgstr[1] "{otherShape} mögött a tetejétől {distance:.3g} pont" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:629 #, python-brace-format msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{otherShape} előtt jobbról {distance:.3g} pont" +msgstr[1] "{otherShape} előtt jobbról {distance:.3g} pont" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:636 #, python-brace-format msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{otherShape} mögött jobbról {distance:.3g} pont" +msgstr[1] "{otherShape} mögött jobbról {distance:.3g} pont" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:646 #, python-brace-format msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{otherShape} előtt az aljától {distance:.3g} pont" +msgstr[1] "{otherShape} előtt az aljától {distance:.3g} pont" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:653 #, python-brace-format msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{otherShape} mögött az aljától {distance:.3g} pont" +msgstr[1] "{otherShape} mögött az aljától {distance:.3g} pont" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:660 #, python-brace-format msgid "covers {otherShape}" -msgstr "{otherShape} felett" +msgstr "{otherShape} előtt" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:663 #, python-brace-format msgid "behind {otherShape}" -msgstr "{otherShape} alatt" +msgstr "{otherShape} mögött" #. Translators: For a shape within a PowerPoint Slide, this is the distance in points from the shape's #. left edge to the slide's left edge @@ -8651,8 +8652,8 @@ msgstr "{otherShape} alatt" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from left slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from left slide edge" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A dia bal szélétől {distance:.3g} pont" +msgstr[1] "A dia bal szélétől {distance:.3g} pont" #. Translators: For a shape too far off the left edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) @@ -8660,8 +8661,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off left slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A dia bal szélén kívül {distance:.3g} pont" +msgstr[1] "A dia bal szélén kívül {distance:.3g} pont" #. Translators: For a shape within a PowerPoint Slide, this is the distance in points from the shape's #. top edge to the slide's top edge @@ -8669,8 +8670,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from top slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from top slide edge" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A dia tetejétől {distance:.3g} pont" +msgstr[1] "A dia tetejétől {distance:.3g} pont" #. Translators: For a shape too far off the top edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) @@ -8678,8 +8679,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off top slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A dia tetején kívül {distance:.3g} pont" +msgstr[1] "A dia tetején kívül {distance:.3g} pont" #. Translators: For a shape within a PowerPoint Slide, this is the distance in points from the shape's #. right edge to the slide's right edge @@ -8687,8 +8688,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from right slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from right slide edge" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A dia jobb szélétől {distance:.3g} pont" +msgstr[1] "A dia jobb szélétől {distance:.3g} pont" #. Translators: For a shape too far off the right edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) @@ -8696,8 +8697,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off right slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A dia jobb szélén kívül {distance:.3g} pont" +msgstr[1] "A dia jobb szélén kívül {distance:.3g} pont" #. Translators: For a shape within a PowerPoint Slide, this is the distance in points from the shape's #. bottom edge to the slide's bottom edge @@ -8705,8 +8706,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from bottom slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from bottom slide edge" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A dia aljától {distance:.3g} pont" +msgstr[1] "A dia aljától {distance:.3g} pont" #. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) @@ -8714,8 +8715,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A dia alján kívül {distance:.3g} pont" +msgstr[1] "A dia alján kívül {distance:.3g} pont" #. Translators: The description for a script #: appModules\powerpnt.py:1188 @@ -8771,16 +8772,16 @@ msgstr "{firstAddress} és {lastAddress} között" #, python-brace-format msgid "{val:.2f} inch" msgid_plural "{val:.2f} inches" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{val:.2f} hüvelyk" +msgstr[1] "{val:.2f} hüvelyk" #. Translators: a measurement in centimetres #: appModules\soffice.py:374 #, python-brace-format msgid "{val:.2f} centimetre" msgid_plural "{val:.2f} centimetres" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{val:.2f} centiméter" +msgstr[1] "{val:.2f} centiméter" #. Translators: LibreOffice, report cursor position in the current page #: appModules\soffice.py:393 @@ -8799,7 +8800,7 @@ msgstr "jobb" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\vipmud.py:18 msgid "VipMud" -msgstr "" +msgstr "VipMud" #. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on. #: appModules\winamp.py:79 @@ -8854,7 +8855,7 @@ msgstr "Szerkesztői változások követése kikapcsolva" #. Translators: The name of a braille display. #: brailleDisplayDrivers\alva.py:109 msgid "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" -msgstr "" +msgstr "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" #. Translators: Message when setting HID keyboard simulation failed. #: brailleDisplayDrivers\alva.py:392 @@ -8886,7 +8887,7 @@ msgstr "Baum/HumanWare/APH/Orbit braille kijelzők" #. Translators: Names of braille displays #: brailleDisplayDrivers\brailleNote.py:126 msgid "HumanWare BrailleNote" -msgstr "" +msgstr "HumanWare BrailleNote" #. Translators: The name of a series of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\brailliantB.py:84 @@ -8952,7 +8953,7 @@ msgstr "MDV Lilli kijelző" #. Translators: Names of braille displays #: brailleDisplayDrivers\nattiqbraille.py:35 msgid "Nattiq nBraille" -msgstr "" +msgstr "Nattiq nBraille" #. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled. #: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:14 @@ -8977,17 +8978,17 @@ msgstr "Seika Braille kijelzők" #. Translators: Name of a braille display. #: brailleDisplayDrivers\seikantk.py:104 msgid "Seika Notetaker" -msgstr "" +msgstr "Seika Notetaker" #. Translators: Names of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\superBrl.py:29 msgid "SuperBraille" -msgstr "" +msgstr "SuperBraille" #. Translators: Names of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\albatross\driver.py:82 msgid "Caiku Albatross 46/80" -msgstr "" +msgstr "Caiku Albatross 46/80" #. Translators: A message when number of status cells must be changed #. for a braille display driver @@ -9149,22 +9150,22 @@ msgstr "Többsoros" #. Translators: Label for setting to move the system caret when routing review cursor with braille. #: config\featureFlagEnums.py:90 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "soha" #. Translators: Label for setting to move the system caret when routing review cursor with braille. #: config\featureFlagEnums.py:92 msgid "Only when tethered automatically" -msgstr "" +msgstr "Csak ha automatikus követésre van állítva" #. Translators: Label for setting to move the system caret when routing review cursor with braille. #: config\featureFlagEnums.py:94 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Mindig" #. Translators: Label for an option in NVDA settings. #: config\featureFlagEnums.py:113 msgid "Diffing" -msgstr "" +msgstr "Diffing" #. Translators: Label for an option in NVDA settings. #: config\featureFlagEnums.py:115 @@ -9194,7 +9195,7 @@ msgstr "A felismerés nem sikerült" #. Translators: Reported when recognition (e.g. OCR) fails during automatic refresh. #: contentRecog\recogUi.py:171 msgid "Automatic refresh of recognition result failed" -msgstr "" +msgstr "A felismerés automatikus frissítése nem sikerült." #. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, #. but the user is already reading a content recognition result. @@ -9236,35 +9237,35 @@ msgstr "felső index" #, python-format msgctxt "font size" msgid "%s px" -msgstr "" +msgstr "%s px" #. Translators: A measurement unit of font size. #: controlTypes\formatFields.py:46 #, python-format msgctxt "font size" msgid "%s em" -msgstr "" +msgstr "%s em" #. Translators: A measurement unit of font size. #: controlTypes\formatFields.py:48 #, python-format msgctxt "font size" msgid "%s ex" -msgstr "" +msgstr "%s ex" #. Translators: Abbreviation for relative em, a measurement of font size. #: controlTypes\formatFields.py:50 #, python-format msgctxt "font size" msgid "%s rem" -msgstr "" +msgstr "%s rem" #. Translators: Font size measured as a percentage #: controlTypes\formatFields.py:54 #, python-format msgctxt "font size" msgid "%s%%" -msgstr "" +msgstr "%s%%" #. Translators: A measurement unit of font size. #: controlTypes\formatFields.py:59 @@ -9356,19 +9357,19 @@ msgstr "elosztva igazítás" #. Translators: Reported when text is centered across multiple cells. #: controlTypes\formatFields.py:140 msgid "align centered across selection" -msgstr "" +msgstr "a kijelölés közepére igazítás" #. Translators: Reported in Excel when text is formatted with "General" alignment, i.e. the name of the #. alignment in Excel aligning the cell's content depending on its type: text left and numbers right. #: controlTypes\formatFields.py:143 msgid "align general" -msgstr "" +msgstr "Normál igazítás" #. Translators: Reported in Excel when text is formatted with "Fill" alignment, i.e. the name of the #. alignment in Excel repeating the cell's content for the width of the cell. #: controlTypes\formatFields.py:146 msgid "align fill" -msgstr "" +msgstr "kitöltve igazítás" #. Translators: Reported when text is vertically top-aligned. #: controlTypes\formatFields.py:171 @@ -9923,7 +9924,7 @@ msgstr "kurzor" #. Translators: Identifies a diagram (seen on some websites and on Office documents). #: controlTypes\role.py:416 msgid "diagram" -msgstr "" +msgstr "diagram" #. Translators: Identifies a dial object. #: controlTypes\role.py:418 @@ -10016,7 +10017,7 @@ msgstr "beállítások" #. Translators: Identifies a color chooser. #: controlTypes\role.py:458 msgid "color chooser" -msgstr "szín kiválasztó" +msgstr "színválasztó" #. Translators: Identifies a file chooser (to select a file or groups of files from a list). #: controlTypes\role.py:460 @@ -10030,7 +10031,7 @@ msgstr "helykitöltő" #. Translators: Identifies a panel control for grouping related options. #: controlTypes\role.py:465 msgid "panel" -msgstr "" +msgstr "panel" #. Translators: Identifies a password field (a protected edit field for entering passwords such as when #. logging into web-based email sites). @@ -10045,17 +10046,17 @@ msgstr "betűtípus kiválasztó" #: controlTypes\role.py:471 textInfos\__init__.py:283 msgid "line" -msgstr "aláhúzás" +msgstr "sor" #. Translators: Identifies a font name. #: controlTypes\role.py:473 msgid "font name" -msgstr "név" +msgstr "Betűtípus" #. Translators: Identifies font size. #: controlTypes\role.py:475 msgid "font size" -msgstr "méret" +msgstr "Betűméret" #. Translators: Describes text formatting. #. Translators: Reported when text is bolded. @@ -10077,7 +10078,7 @@ msgstr "aláhúzás" #. Translators: Describes text formatting. #: controlTypes\role.py:483 msgid "foreground color" -msgstr "előtérszín" +msgstr "előtér színe" #. Translators: Describes text formatting. #: controlTypes\role.py:485 @@ -10130,11 +10131,11 @@ msgstr "Naptár" #: controlTypes\role.py:506 msgid "video" -msgstr "" +msgstr "video" #: controlTypes\role.py:507 msgid "audio" -msgstr "" +msgstr "audio" #. Translators: Identifies a chart element. #: controlTypes\role.py:509 @@ -10402,13 +10403,13 @@ msgstr "Megjegyzés" #. Translators: a state that denotes that the object is covered partially or fully by another object #: controlTypes\state.py:185 msgid "obscured" -msgstr "Átfedésben" +msgstr "Takarásban" #. Translators: a state that denotes that the object(text) is cropped as it couldn't be accommodated in the #. allocated/available space #: controlTypes\state.py:188 msgid "cropped" -msgstr "letakarva" +msgstr "Körülvágva" #. Translators: a state that denotes that the object(text) is overflowing into the adjacent space #: controlTypes\state.py:190 @@ -10582,32 +10583,32 @@ msgstr "&Beállítások" #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Log Viewer. #: gui\__init__.py:510 msgid "View &log" -msgstr "" +msgstr "&Naplónéző" #. Translators: The label for the menu item to toggle Speech Viewer. #: gui\__init__.py:514 msgid "&Speech viewer" -msgstr "" +msgstr "Be&szédnéző" #. Translators: The label for the menu item to toggle Braille Viewer. #: gui\__init__.py:521 msgid "&Braille viewer" -msgstr "" +msgstr "&Braille-néző" #. Translators: The label of a menu item to open the Add-on store #: gui\__init__.py:532 msgid "&Add-on store..." -msgstr "" +msgstr "Bővítmény&kezelő" #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console. #: gui\__init__.py:537 msgid "&Python console" -msgstr "" +msgstr "&Python konzol" #. Translators: The label for the menu item to create a portable copy of NVDA from an installed or another portable version. #: gui\__init__.py:542 msgid "&Create portable copy..." -msgstr "" +msgstr "&Hordozható verzió készítése..." #. Translators: The label for the menu item to install NVDA on the computer. #: gui\__init__.py:546 @@ -10627,7 +10628,7 @@ msgstr "A bővítmények újratöltése" #. Translators: The label for the Tools submenu in NVDA menu. #: gui\__init__.py:556 msgid "&Tools" -msgstr "" +msgstr "&Eszközök" #: gui\__init__.py:571 gui\logViewer.py:50 gui\startupDialogs.py:203 msgid "E&xit" @@ -10688,7 +10689,7 @@ msgstr "Az elmentett beállítások visszaállítása" #. Here, default settings means settings that were there when the user first used NVDA. #: gui\__init__.py:648 msgid "Reset configuration to &factory defaults" -msgstr "" +msgstr "A &gyári beállítások visszaállítása" #. Translators: The help text for the menu item to reset settings to default settings. #. Here, default settings means settings that were there when the user first used NVDA. @@ -10724,17 +10725,17 @@ msgstr "ú&jdonságok" #. Translators: The label for the menu item to view the NVDA website #: gui\__init__.py:681 msgid "NV Access &web site" -msgstr "" +msgstr "NV ACCESS &weboldal" #. Translators: The label for the menu item to view the NVDA website's get help section #: gui\__init__.py:684 msgid "&Help, training and support" -msgstr "" +msgstr "&Súgó és támogatás" #. Translators: The label for the menu item to view the NVDA website's get help section #: gui\__init__.py:687 msgid "NV Access &shop" -msgstr "" +msgstr "NV Access &shop" #. Translators: The label for the menu item to view NVDA License document. #: gui\__init__.py:693 @@ -10759,7 +10760,7 @@ msgstr "Frissítés ellenőrzése..." #. Translators: The label for the menu item to open About dialog to get information about NVDA. #: gui\__init__.py:719 msgid "&About..." -msgstr "" +msgstr "&Névjegy..." #. Translators: The label for the Help submenu in NVDA menu. #: gui\__init__.py:723 @@ -10821,9 +10822,9 @@ msgstr "&Nem" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding. #: gui\addonGui.py:142 @@ -11197,7 +11198,7 @@ msgstr "Mit szeretne &tenni?" #: gui\inputGestures.py:58 #, python-brace-format msgid "{main} ({source})" -msgstr "" +msgstr "{main} ({source})" #. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. #: gui\inputGestures.py:79 @@ -11222,8 +11223,8 @@ msgstr "Írja be az emulálni kívánt parancsot:" #, python-brace-format msgid "{category} ({nbResults} result)" msgid_plural "{category} ({nbResults} results)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{category} ({nbResults} találat)" +msgstr[1] "{category} ({nbResults} találat)" #. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for scripts. #: gui\inputGestures.py:581 @@ -11411,7 +11412,7 @@ msgstr "A hordozható verzió elkészítéséhez adja meg a célkönyvtárat és #. in the Create Portable NVDA dialog. #: gui\installerGui.py:362 msgid "Portable directory:" -msgstr "" +msgstr "Hordozható verzió könyvtára" #. Translators: The label of a button to browse for a directory. #: gui\installerGui.py:367 @@ -11512,7 +11513,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "A napló nem áll rendelkezésre" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" @@ -11520,7 +11521,7 @@ msgstr "Mégse" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Alapértelmezett" @@ -11634,7 +11635,7 @@ msgstr "Figyelmeztessen függőben lévő frissítésre az induláskor" #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle allowing of usage stats gathering #: gui\settingsDialogs.py:894 msgid "Allow NV Access to gather NVDA usage statistics" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi az NV Accessnek, hogy használati adatokat gyűjtsön az NVDA-ról" #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current #. settings to system settings. @@ -11789,7 +11790,7 @@ msgstr "&Betűzés használata, ha támogatott" #. Translators: Label of the list where user can select speech modes that will be available. #: gui\settingsDialogs.py:1646 msgid "&Modes available in the Cycle speech mode command:" -msgstr "" +msgstr "A beszédmódok váltásánál megjelenő lehetőségek" #. Translators: This is the label for a checkbox in the voice settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1660 @@ -11799,12 +11800,12 @@ msgstr "Késleltetett betűzés a kurzor mozgásakor" #. Translators: Warning shown when 'talk' speech mode is disabled in settings. #: gui\settingsDialogs.py:1704 msgid "You did not choose Talk as one of your speech mode options. Please note that this may result in no speech output at all. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Nem választotta ki a Beszéd opciót az üzemmódok közül. Ez azzal jár, hogy nem fog szöveges visszajelzést kapni az NVDA-tól. Biztosan folytatja?" #. Translators: Message shown when not enough speech modes are enabled. #: gui\settingsDialogs.py:1724 msgid "At least two speech modes have to be checked." -msgstr "" +msgstr "Legalább két beszédmódot ki kell választani!" #. Translators: This is the label for the keyboard settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1736 @@ -11905,7 +11906,7 @@ msgstr "Szövegfeldolgozási &egység:" #. mouse settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1903 msgid "Report &object when mouse enters it" -msgstr "" +msgstr "Az &elemek bemondása az egérmutató mozgásakor" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings panel. @@ -12173,7 +12174,7 @@ msgstr "Betűtípus" #. document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2317 msgid "&Font name" -msgstr "Betűtípus &neve" +msgstr "Betű&típus" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -12203,7 +12204,7 @@ msgstr "&Hangsúlyozott" #. document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2351 msgid "Highlighted (mar&ked) text" -msgstr "Kiemelt" +msgstr "&Kiemelt" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -12275,7 +12276,7 @@ msgstr "&Behúzások" #. If this option is selected, NVDA will ignore blank lines for line indentation reporting #: gui\settingsDialogs.py:2441 msgid "Ignore &blank lines for line indentation reporting" -msgstr "" +msgstr "&Üres sorok figyelmen kívül hagyása a behúzás bejelentésénél" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings panel #. If this option is selected, NVDA will report paragraph indentation if available. @@ -12323,7 +12324,7 @@ msgstr "&Cellakoordináták" #. document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2504 msgid "Cell &borders:" -msgstr "Cellaszegélyek" +msgstr "Cellasze&gélyek" #. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the #. document formatting settings panel @@ -12413,18 +12414,18 @@ msgstr "Beszédszintetizátor hiba" #. Advanced settings panel #: gui\settingsDialogs.py:2659 gui\settingsDialogs.py:3228 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Audio" #. Translators: This is the label for the select output device combo in NVDA audio settings. #. Examples of an output device are default soundcard, usb headphones, etc. #: gui\settingsDialogs.py:2667 msgid "Audio output &device:" -msgstr "" +msgstr "&Kimeneti hangeszköz" #. Translators: name for default (Microsoft Sound Mapper) audio output device. #: gui\settingsDialogs.py:2672 msgid "Microsoft Sound Mapper" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Sound Mapper" #. Translators: This is a label for the audio ducking combo box in the Audio Settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:2682 @@ -12435,13 +12436,13 @@ msgstr "&Hangerő-igazítás" #. Audio settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2696 msgid "Volume of NVDA sounds follows voice volume" -msgstr "" +msgstr "Az NVDA hangjelzéseinek hangereje követi a beszéd hangerejét" #. Translators: This is the label for a slider control in the #. Audio settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2704 msgid "Volume of NVDA sounds" -msgstr "" +msgstr "Az NVDA hangjelzéseinek hangereje" #. Translators: This is the label for the addon navigation settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2753 @@ -12468,17 +12469,17 @@ msgstr "&Érintéses bevitel" #. Translators: The title of the Windows OCR panel. #: gui\settingsDialogs.py:2791 msgid "Windows OCR" -msgstr "" +msgstr "Windows OCR" #. Translators: Label for an option in the Windows OCR dialog. #: gui\settingsDialogs.py:2809 msgid "Recognition &language:" -msgstr "Felismerési &nyelv" +msgstr "&Felismerési nyelv" #. Translators: Label for an option in the Windows OCR settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2819 msgid "Periodically &refresh recognized content" -msgstr "" +msgstr "A felismerés automatikusan ismétlődő frissítése" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel @@ -12501,7 +12502,7 @@ msgstr "Fejlesztési könyvtár megnyitása" #. Advanced settings panel #: gui\settingsDialogs.py:2881 msgid "Microsoft UI Automation" -msgstr "" +msgstr "Microsoft UI Automation" #. Translators: This is the label for a combo box for selecting the #. means of registering for UI Automation events in the advanced settings panel. @@ -12632,7 +12633,7 @@ msgstr "Nem" #. Translators: This is the label for a COMBOBOX in the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3014 msgid "Use en&hanced event processing (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Kiemelt eseményfeldolgozás használata (Újraindítás szükséges)" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel @@ -12655,7 +12656,7 @@ msgstr "Aria-description bemondása mindig" #. Translators: This is the label for a combo-box in the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3057 msgid "Report live regions:" -msgstr "" +msgstr "Élő régiók jelzése:" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel @@ -12695,14 +12696,14 @@ msgstr "Automatikus (Diff Match Patch)" #. by character, using the diff match patch algorithm. #: gui\settingsDialogs.py:3100 msgid "Diff Match Patch" -msgstr "" +msgstr "Diff Match Patch" #. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings #. panel to have NVDA detect changes in terminals #. by line, using the difflib algorithm. #: gui\settingsDialogs.py:3104 msgid "Difflib" -msgstr "" +msgstr "Difflib" #. Translators: This is the label for a combo-box in the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3126 @@ -12839,12 +12840,12 @@ msgstr "Bra&ille kijelző:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to enable displays for automatic detection. #: gui\settingsDialogs.py:3579 msgid "&Displays to detect automatically:" -msgstr "" +msgstr "Automatikusan &felismerhető kijelzők" #. Translators: The label for a setting in braille settings to choose the connection port (if the selected braille display supports port selection). #: gui\settingsDialogs.py:3588 msgid "&Port:" -msgstr "" +msgstr "&Port:" #. Translators: The message in a dialog presented when NVDA is unable to load the selected #. braille display. @@ -12918,7 +12919,7 @@ msgstr "A Braille követi" #. Translators: This is a label for a combo-box in the Braille settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3887 msgid "Move system caret when ro&uting review cursor" -msgstr "" +msgstr "Az áttekintőkurzor követése a rendszerkurzorral" #. Translators: The label for a setting in braille settings to read by paragraph (if it is checked, the commands to move the display by lines moves the display by paragraphs instead). #: gui\settingsDialogs.py:3902 @@ -13230,7 +13231,11 @@ msgid "Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" "From this menu, you can configure NVDA, get help, and access other NVDA functions." -msgstr "" +msgstr "A legtöbb NVDA billentyűparancs része az NVDA gomb.\n" +"Alapesetben a numerikus insert, valamint a normál insert billentyűk használhatóak NVDA gombként.\n" +"Az NVDA gomb a CapsLock billentyűre is beállítható.\n" +"Nyomja meg az NVDA+n billentyűparancsot az NVDA menüjének aktiválásához.\n" +"Itt megváltoztathatja a beállításokat, megtekintheti a súgót és további lehetőségeket érhet el." #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. #: gui\startupDialogs.py:47 @@ -13303,37 +13308,37 @@ msgstr "Az NVDA fejlesztése érdekében az NV Access használati adatokat szere #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:130 msgctxt "addonStore" msgid "No actions available for the selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "Nem végezhető semmilyen művelet a kijelölt bővítményekkel" #. Translators: Label for an action that installs the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:141 msgctxt "addonStore" msgid "&Install selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "&Telepítse a kijelölt bővítményeket" #. Translators: Label for an action that updates the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:151 msgctxt "addonStore" msgid "&Update selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "&Frissítse a kijelölt bővítményeket" #. Translators: Label for an action that removes the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:158 msgctxt "addonStore" msgid "&Remove selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "Tá&volítsa el a kijelölt bővítményeket" #. Translators: Label for an action that enables the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:173 msgctxt "addonStore" msgid "&Enable selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "&Engedélyezze a kijelölt bővítményeket" #. Translators: Label for an action that disables the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:180 msgctxt "addonStore" msgid "&Disable selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "Tiltsa &le a kijelölt bővítményeket" #. Translators: Header (usually the add-on name) when add-ons are loading. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:36 @@ -13366,7 +13371,7 @@ msgstr "&Állapot" #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:51 msgctxt "addonStore" msgid "A&ctions" -msgstr "" +msgstr "&Műveletek" #. Translators: Label for the text control containing extra details about the selected add-on. #. In the add-on store dialog. @@ -13382,8 +13387,8 @@ msgstr "További &részletek:" msgctxt "addonStore" msgid "{num} add-on selected." msgid_plural "{num} add-ons selected." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{num} bővítmény kiválasztva." +msgstr[1] "{num} bővítmény kiválasztva." #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:243 @@ -13395,13 +13400,13 @@ msgstr "Közzétevő:" #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:250 msgctxt "addonStore" msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Készítő:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:256 msgctxt "addonStore" msgid "ID:" -msgstr "" +msgstr "Név:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:264 @@ -13461,7 +13466,7 @@ msgstr "Forráskód linkje:" #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:323 msgctxt "addonStore" msgid "Reviews URL:" -msgstr "" +msgstr "Értékelések linkje:" #. Translators: A button in the addon installation warning / blocked dialog which shows #. more information about the addon @@ -13487,7 +13492,7 @@ msgstr "&Nem" #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:71 msgctxt "addonStore" msgid "Remember this choice for subsequent add-ons" -msgstr "" +msgstr "Emlékezzen a választásra" #. Translators: The message displayed when updating an add-on, but the installed version #. identifier can not be compared with the version to be installed. @@ -13528,7 +13533,7 @@ msgstr "Bővítmény eltávolítása" msgctxt "addonStore" msgid "Warning: add-on is incompatible: {name} {version}. Check for an updated version of this add-on if possible. The last tested NVDA version for this add-on is {lastTestedNVDAVersion}, your current NVDA version is {NVDAVersion}. Installation may cause unstable behavior in NVDA.\n" "Proceed with installation anyway? " -msgstr "Figyelem! Az alábbi bővítmény nem kompatibilis a telepített NVDA kiadással: {name} {version}. Keressen újabb bővítmény-verziót, ha lehetséges! A bővítménnyel utoljára tesztelt NVDA kiadás: {lastTestedNVDAVersion}, a telepített NVDA kiadás: {NVDAVersion}. A bővítmény telepítése hibát okozhat az NVDA működésében.\n" +msgstr "Figyelem! Az alábbi bővítmény nem kompatibilis a telepített NVDA kiadással: {name} {version}. Keressen újabb bővítmény-verziót, ha lehetséges! Utoljára tesztelt NVDA kiadás: {lastTestedNVDAVersion}, a telepített NVDA kiadás: {NVDAVersion}. A bővítmény telepítése hibát okozhat az NVDA működésében.\n" "Ennek tudatában is mindenképpen folytatni kívánja a telepítést? " #. Translators: The message displayed when enabling an add-on package that is incompatible @@ -13538,7 +13543,7 @@ msgstr "Figyelem! Az alábbi bővítmény nem kompatibilis a telepített NVDA k msgctxt "addonStore" msgid "Warning: add-on is incompatible: {name} {version}. Check for an updated version of this add-on if possible. The last tested NVDA version for this add-on is {lastTestedNVDAVersion}, your current NVDA version is {NVDAVersion}. Enabling may cause unstable behavior in NVDA.\n" "Proceed with enabling anyway? " -msgstr "Figyelem! Az alábbi bővítmény nem kompatibilis a telepített NVDA kiadással: {name} {version}. Keressen újabb bővítmény-verziót, ha lehetséges! A bővítménnyel utoljára tesztelt NVDA kiadás: {lastTestedNVDAVersion}, a telepített NVDA kiadás: {NVDAVersion}. A bővítmény engedélyezése hibát okozhat az NVDA működésében.\n" +msgstr "Figyelem! Az alábbi bővítmény nem kompatibilis a telepített NVDA kiadással: {name} {version}. Keressen újabb bővítmény-verziót, ha lehetséges! Utoljára tesztelt NVDA kiadás: {lastTestedNVDAVersion}, a telepített NVDA kiadás: {NVDAVersion}. A bővítmény engedélyezése hibát okozhat az NVDA működésében.\n" "Ennek tudatában is mindenképpen engedélyezni szeretné?" #. Translators: The message displayed when installing an add-on package is prohibited, @@ -13569,40 +13574,42 @@ msgctxt "addonStore" msgid "{summary} ({name})\n" "Version: {version}\n" "Description: {description}\n" -msgstr "" +msgstr "{summary} ({name})\n" +"Verzió: {version}\n" +"Leírás: {description}\n" #. Translators: the publisher part of the About Add-on information #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:271 #, python-brace-format msgctxt "addonStore" msgid "Publisher: {publisher}\n" -msgstr "" +msgstr "Közzétevő: {publisher}\n" #. Translators: the author part of the About Add-on information #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:274 #, python-brace-format msgctxt "addonStore" msgid "Author: {author}\n" -msgstr "" +msgstr "Készítő: {author}\n" #. Translators: the url part of the About Add-on information #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:277 #, python-brace-format msgctxt "addonStore" msgid "Homepage: {url}\n" -msgstr "" +msgstr "Weboldal: {url}\n" #. Translators: the minimum NVDA version part of the About Add-on information #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:281 msgctxt "addonStore" msgid "Minimum required NVDA version: {}\n" -msgstr "" +msgstr "Szükséges NVDA kiadás: {}\n" #. Translators: the last NVDA version tested part of the About Add-on information #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:286 msgctxt "addonStore" msgid "Last NVDA version tested: {}\n" -msgstr "" +msgstr "Utoljára tesztelt NVDA kiadás: {}\n" #. Translators: title for the Addon Information dialog #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:289 @@ -13614,25 +13621,25 @@ msgstr "Bővítményinfó" #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:303 msgctxt "addonStore" msgid "Add-on Store Warning" -msgstr "" +msgstr "Bővítménykezelő figyelmeztetés" #. Translators: Warning that is displayed before using the Add-on Store. #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:310 msgctxt "addonStore" msgid "Add-ons are created by the NVDA community and are not vetted by NV Access. NV Access cannot be held responsible for add-on behavior. The functionality of add-ons is unrestricted and can include accessing your personal data or even the entire system. " -msgstr "" +msgstr "A bővítmények az NVDA közreműködőktől származnak, az NV Access csapatának nem áll módjában ellenőrizni azokat. Az NV Access nem vállal felelősséget a bővítmények által esetlegesen okozott hibákért. Jelenleg nincs mód a bővítmények funkcióinak korlátozására, így előfordulhat, hogy azok hozzáférnek bizonyos személyes adatokhoz vagy akár a rendszer egészéhez is. Csak a saját felelősségére használja őket!" #. Translators: The label of a checkbox in the add-on store warning dialog #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:332 msgctxt "addonStore" msgid "&Don't show this message again" -msgstr "" +msgstr "Ne &mutassa többször ezt az üzenetet" #. Translators: The label of a button in a dialog #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:340 msgctxt "addonStore" msgid "&OK" -msgstr "" +msgstr "&OK" #. Translators: The title of the addonStore dialog where the user can find and download add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\storeDialog.py:44 @@ -13662,7 +13669,7 @@ msgstr "&Csatorna" #: gui\addonStoreGui\controls\storeDialog.py:165 msgctxt "addonStore" msgid "Include &incompatible add-ons" -msgstr "" +msgstr "Nem kompatibilis bővítmények &megjelenítése" #. Translators: The label of a selection field to filter the list of add-ons in the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\storeDialog.py:179 @@ -13688,8 +13695,8 @@ msgstr "Bővítmény telepítése" msgctxt "addonStore" msgid "Download of {} add-on in progress, cancel downloading?" msgid_plural "Download of {} add-ons in progress, cancel downloading?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A bővítmény letöltése még folyamatban van, megszakítja a letöltést?" +msgstr[1] "A bővítmények letöltése még folyamatban van, megszakítja a letöltést?" #. Translators: Message shown while installing add-ons after closing the add-on store dialog #. The placeholder {} will be replaced with the number of add-ons to be installed @@ -13697,8 +13704,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "addonStore" msgid "Installing {} add-on, please wait." msgid_plural "Installing {} add-ons, please wait." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A bővítmény telepítése folyamatban van, kérem várjon!" +msgstr[1] "A bővítmények telepítése folyamatban van, kérem várjon!" #. Translators: The label of the add-on list in the add-on store; {category} is replaced by the selected #. tab's name. @@ -13706,7 +13713,7 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgctxt "addonStore" msgid "{category}:" -msgstr "" +msgstr "{category}:" #. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\storeDialog.py:376 @@ -13763,7 +13770,7 @@ msgstr "Közzétevő" #: gui\addonStoreGui\viewModels\addonList.py:89 msgctxt "addonStore" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Készítő" #. Translators: Label for an action that installs the selected addon #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:116 @@ -13787,7 +13794,7 @@ msgstr "&Frissítés" #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:137 msgctxt "addonStore" msgid "&Update (override incompatibility)" -msgstr "" +msgstr "Frissítés a kompatibilitási &problémák ellenére" #. Translators: Label for an action that replaces the selected addon with #. an add-on store version. @@ -13848,7 +13855,7 @@ msgstr "Fo&rráskód" #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:234 msgctxt "addonStore" msgid "Community re&views" -msgstr "" +msgstr "Közösségi értékelések" #. Translators: The message displayed when the add-on cannot be enabled. #. {addon} is replaced with the add-on name. @@ -13906,7 +13913,7 @@ msgstr "{symbol} mint {description}" #: NVDAObjects\behaviors.py:602 #, python-brace-format msgid "{number} {candidate}" -msgstr "" +msgstr "{number} {candidate}" #. Translators: The description of an NVDA command. #: NVDAObjects\behaviors.py:667 @@ -13968,19 +13975,19 @@ msgstr "RGB vörös {rgb.red}, zöld {rgb.green}, kék {rgb.blue}" #, python-format msgid "%s item" msgid_plural "%s items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s elem" +msgstr[1] "%s elem" #. Translators: The label of a shortcut of NVDA. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:219 msgid "Set column header. Pressing once will set this cell as the first column header for any cell lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current column header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Oszlopfejléc beállítása. Egyszeri lenyomásra az aktív cella lesz az első oszlopfejléc a táblázat azon régiójában, amely az aktív cella alatt és tőle jobbra található. Kétszeri lenyomásra törlődik a beállítás." #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:236 #, python-brace-format msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers" -msgstr "{rowNumber}. sor és {columnNumber}. beállítása oszlopfejlécként" +msgstr "{rowNumber}. sor és {columnNumber} oszlop. beállítása oszlopfejlécként" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:239 @@ -14003,13 +14010,13 @@ msgstr "{rowNumber}. sor és {columnNumber}. oszlop nem található az oszlopfej #. Translators: The label of a shortcut of NVDA. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:252 msgid "Set row header. Pressing once will set this cell as the first row header for any cell lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current row header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Sorfejléc beállítása. Egyszeri lenyomásra az aktív cella lesz az első sorfejléc a táblázat azon régiójában, amely az aktív cella alatt és tőle jobbra található. Kétszeri lenyomásra törlődik a beállítás." #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:268 #, python-brace-format msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers" -msgstr "{rowNumber}. sor és {columnNumber}. beállítása sorfejlécként" +msgstr "{rowNumber}. sor és {columnNumber}. oszlop beállítása sorfejlécként" #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:271 @@ -14033,7 +14040,7 @@ msgstr "{rowNumber}. sor és {columnNumber}. oszlop nem található a sorfejléc #. Translators: a description for a script that reports the comment at the caret. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:321 NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:602 msgid "Reports the text of the comment where the system caret is located." -msgstr "" +msgstr "Felolvassa a rendszerkurzornál található megjegyzést." #. Translators: a message when there is no comment to report in Microsoft Word #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:344 NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:613 @@ -14051,13 +14058,13 @@ msgstr "csak táblázatban használható" #: NVDAObjects\UIA\__init__.py:405 #, python-brace-format msgid "{val:.2f} in" -msgstr "" +msgstr "{val:.2f} in" #. Translators: a measurement in centimetres #: NVDAObjects\UIA\__init__.py:410 #, python-brace-format msgid "{val:.2f} cm" -msgstr "" +msgstr "{val:.2f} cm" #: NVDAObjects\UIA\__init__.py:2034 msgid "invoke" @@ -14099,8 +14106,8 @@ msgstr "Cellamagasság: {0.y:.1f} pt" msgctxt "excel-UIA" msgid "Rotation: {0} degree" msgid_plural "Rotation: {0} degrees" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Elforgatás: {0} fok" +msgstr[1] "Elforgatás: {0} fok" #. Translators: The outline (border) colors of an Excel cell. #: NVDAObjects\UIA\excel.py:230 @@ -14198,7 +14205,7 @@ msgstr "Felolvassa az aktuális cellához tartozó jegyzetet és/vagy megjegyzé #: NVDAObjects\UIA\excel.py:507 #, python-brace-format msgid "{name}: {desc}" -msgstr "" +msgstr "{name}: {desc}" #. Translators: message when a cell in Excel contains no note #: NVDAObjects\UIA\excel.py:511 @@ -14216,8 +14223,8 @@ msgstr "Megjegyzés: {comment} - {author} által" #, python-brace-format msgid "Comment thread: {comment} by {author} with {numReplies} reply" msgid_plural "Comment thread: {comment} by {author} with {numReplies} replies" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Megjegyzés: {comment} - {author} által, {numReplies} válasz" +msgstr[1] "Megjegyzés: {comment} - {author} által, {numReplies} válasz" #. Translators: A message in Excel when there is no comment thread #: NVDAObjects\UIA\excel.py:533 @@ -14280,13 +14287,13 @@ msgstr "A mondatonkénti navigáció ebben a dokumentumban nem támogatott." #. headers. #: NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:621 msgid "Command not supported in this type of document. The tables have their first row cells automatically set as column headers." -msgstr "" +msgstr "Ez a parancs ebben a dokumentumtípusban nem használható, a táblázatok első sora automatikusan oszlopfejlécként van kezelve." #. Translators: The message reported in Microsoft Word for document types not supporting setting custom #. headers. #: NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:630 msgid "Command not supported in this type of document. The tables have their first column cells automatically set as row headers." -msgstr "" +msgstr "Ez a parancs ebben a dokumentumtípusban nem használható, a táblázatok első oszlopa automatikusan sorfejlécként van kezelve." #: NVDAObjects\window\__init__.py:392 msgid "Desktop" @@ -14861,8 +14868,8 @@ msgstr "Diagram címe: {chartTitle}, típusa: {chartType}" #, python-format msgid "There is %d series in this chart" msgid_plural "There are %d series in this chart" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d adatsor található ezen a grafikonon." +msgstr[1] "%d adatsor található ezen a grafikonon." #. Translators: Specifies the number and name of a series when listing series in a chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:569 @@ -14919,7 +14926,7 @@ msgstr "A csökkenés {decrementValue} a {previousIndex}. adatponthoz képest " #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:736 #, python-brace-format msgid "{categoryAxisTitle} {categoryAxisData}: " -msgstr "" +msgstr "{categoryAxisTitle} {categoryAxisData}: " #. Translators: Specifies the category of a data point. #. {categoryAxisData} will be replaced with the category itself; e.g. "January". @@ -14934,7 +14941,7 @@ msgstr "Kategória {categoryAxisData}: " #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:746 #, python-brace-format msgid "{valueAxisTitle} {valueAxisData}" -msgstr "" +msgstr "{valueAxisTitle} {valueAxisData}" #. Translators: Specifies the value of a data point. #. {valueAxisData} will be replaced with the value itself; e.g. "1000". @@ -15333,7 +15340,7 @@ msgstr "Áthúzott be" #. Translators: the description for a script for Excel #: NVDAObjects\window\excel.py:1467 msgid "Sets the current cell as start of column header. Pressing once will set this cell as the first column header for any cell lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current column header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Egyszeri lenyomásra az aktív cella lesz az első oszlopfejléc a táblázat azon régiójában, amely az aktív cella alatt és tőle jobbra található. Kétszeri lenyomásra törlődik a beállítás." #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. #: NVDAObjects\window\excel.py:1479 @@ -15362,7 +15369,7 @@ msgstr "{address} nem található az oszlopfejlécek között" #. Translators: the description for a script for Excel #: NVDAObjects\window\excel.py:1494 msgid "Sets the current cell as start of row headers. Pressing once will set this cell as the first row header for any cell lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current row header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Egyszeri lenyomásra az aktív cella lesz az első sorfejléc a táblázat azon régiójában, amely az aktív cella alatt és tőle jobbra található. Kétszeri lenyomásra törlődik a beállítás." #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. #: NVDAObjects\window\excel.py:1506 @@ -15562,13 +15569,13 @@ msgstr "KözepesSzaggatott" #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:118 #, python-brace-format msgid "{weight} {style}" -msgstr "" +msgstr "{weight} {style}" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:124 #, python-brace-format msgid "{color} {desc}" -msgstr "" +msgstr "{color} {desc}" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:133 @@ -15598,7 +15605,7 @@ msgstr "{desc} átlósan fel és átlósan le" #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:155 #, python-brace-format msgid "{desc} {position}" -msgstr "" +msgstr "{desc} {position}" #. Translators: a Microsoft Word revision type (inserted content) #: NVDAObjects\window\winword.py:276 @@ -15798,8 +15805,8 @@ msgstr "legalább %.1f pt" msgctxt "line spacing value" msgid "%.1f line" msgid_plural "%.1f lines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%.1f line" +msgstr[1] "%.1f lines" #. Translators: the title of the message dialog desplaying an MS Word table description. #: NVDAObjects\window\winword.py:1175 @@ -15895,38 +15902,38 @@ msgstr "Nem nyomtatható karakterek elrejtése" #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} character" msgid_plural "{offset:.3g} characters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} karakter" +msgstr[1] "{offset:.3g} karakter" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #: NVDAObjects\window\winword.py:1557 #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} inch" msgid_plural "{offset:.3g} inches" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} hüvelyk" +msgstr[1] "{offset:.3g} hüvelyk" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #: NVDAObjects\window\winword.py:1565 #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} centimeter" msgid_plural "{offset:.3g} centimeters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} centiméter" +msgstr[1] "{offset:.3g} centiméter" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #: NVDAObjects\window\winword.py:1573 #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} millimeter" msgid_plural "{offset:.3g} millimeters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} milliméter" +msgstr[1] "{offset:.3g} milliméter" #. Translators: a measurement in Microsoft Word (points) #: NVDAObjects\window\winword.py:1579 #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} pt" -msgstr "" +msgstr "{offset:.3g} pt" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #. See http://support.microsoft.com/kb/76388 for details. @@ -15934,8 +15941,8 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} pica" msgid_plural "{offset:.3g} picas" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} pika" +msgstr[1] "{offset:.3g} pika" #. Translators: a message when switching to single line spacing in Microsoft word #: NVDAObjects\window\winword.py:1599 @@ -15956,26 +15963,26 @@ msgstr "1,5-es sorköz" #: speech\speech.py:92 msgctxt "speechModes" msgid "off" -msgstr "" +msgstr "csendes" #. Translators: Name of the speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking. #: speech\speech.py:94 msgctxt "speechModes" msgid "beeps" -msgstr "" +msgstr "hangjelzés" #. Translators: Name of the speech mode which causes NVDA to speak normally. #: speech\speech.py:96 msgctxt "speechModes" msgid "talk" -msgstr "" +msgstr "beszéd" #. Translators: Name of the on-demand speech mode, #. in which NVDA only speaks in response to commands that report content. #: speech\speech.py:99 msgctxt "speechModes" msgid "on-demand" -msgstr "" +msgstr "on-demand" #. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized. #: speech\speech.py:341 @@ -16042,7 +16049,7 @@ msgstr "{endCol}. oszlopig" #: speech\speech.py:1893 #, python-brace-format msgid "through row {row} column {column}" -msgstr "tól {row}. sorig és {column}. oszlopig" +msgstr "{row}. sorig és {column}. oszlopig" #. Translators: Speaks when there are further details/annotations that can be fetched manually. #: speech\speech.py:1927 @@ -16061,23 +16068,23 @@ msgstr "%s. szint" #: speech\speech.py:1969 #, python-brace-format msgid "with {rowCountTranslation} and {colCountTranslation}" -msgstr "" +msgstr "{rowCountTranslation} és {colCountTranslation}" #. Translators: Speaks number of columns (example output: with 4 columns). #: speech\speech.py:1975 #, python-format msgid "with %s column" msgid_plural "with %s columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s oszloppal" +msgstr[1] "%s oszloppal" #. Translators: Speaks number of rows (example output: with 2 rows). #: speech\speech.py:1978 #, python-format msgid "with %s row" msgid_plural "with %s rows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s sorral" +msgstr[1] "%s sorral" #. Translators: Sub-part of the compound string to speak number of rows and columns in a table. #. Example: If the full compound string is "table with 3 rwos and 2 columns", this substring is "3 rows". @@ -16085,8 +16092,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{rowCount} row" msgid_plural "{rowCount} rows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{rowCount} sorral" +msgstr[1] "{rowCount} sorral" #. Translators: Sub-part of the compound string to speak number of rows and columns in a table. #. Example: If the full compound string is "table with 3 rwos and 2 columns", this substring is "2 columns". @@ -16094,8 +16101,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{columnCount} column" msgid_plural "{columnCount} columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{columnCount} oszloppal" +msgstr[1] "{columnCount} oszloppal" #. Translators: Number of items in a list (example output: list with 5 items). #: speech\speech.py:2182 @@ -16139,8 +16146,8 @@ msgstr "hasáb {0} per {1}" #, python-format msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s hasáb" +msgstr[1] "%s hasáb" #. Translators: Indicates the text column number in a document. #: speech\speech.py:2424 @@ -16219,7 +16226,7 @@ msgstr "{backgroundColor} alapon {color}" #: speech\speech.py:2528 #, python-brace-format msgid "{color}" -msgstr "" +msgstr "{color}" #. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color). #. {backgroundColor} will be replaced with the background color. @@ -16410,7 +16417,7 @@ msgstr "Lezárt beszélgetés" #. Translators: Reported when text no longer contains a comment. #: speech\speech.py:2755 msgid "out of comment" -msgstr "Megjegyzés vége" +msgstr "Megjegyzésen kívül" #. Translators: Reported when text contains a bookmark #: speech\speech.py:2763 @@ -16453,7 +16460,7 @@ msgstr "a táblázaton kívül" #: speech\speech.py:2837 #, python-brace-format msgid "table with {columnCountText} and {rowCountText}" -msgstr "" +msgstr "táblázat {columnCountText} és {rowCountText}" #. Translators: name of the default espeak varient. #: synthDrivers\_espeak.py:388 @@ -16485,7 +16492,7 @@ msgstr "pozíció: {x}; {y}" #: textInfos\offsets.py:173 #, python-brace-format msgid "{curPercent:.0f}%" -msgstr "" +msgstr "{curPercent:.0f}%" #. Translators: the current position's screen coordinates in pixels #: textInfos\offsets.py:180 @@ -16543,7 +16550,7 @@ msgstr "mintázat" #, python-brace-format msgctxt "time format" msgid "{S}" -msgstr "" +msgstr "{S}" #. Translators: used to format time locally. #. substitution rules: {S} seconds, {M} minutes @@ -16551,7 +16558,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "time format" msgid "{M}:{S}" -msgstr "" +msgstr "{M}:{S}" #. Translators: used to format time locally. #. substitution rules: {S} seconds, {M} minutes, {H} hours @@ -16559,7 +16566,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "time format" msgid "{H}:{M}:{S}" -msgstr "" +msgstr "{H}:{M}:{S}" #. Translators: used to format time locally. #. substitution rules: {S} seconds, {M} minutes, {H} hours, {D} day @@ -16710,8 +16717,8 @@ msgstr "Nincs csatlakoztatva" #, python-brace-format msgid "{hours:d} hour" msgid_plural "{hours:d} hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{hours:d} óra" +msgstr[1] "{hours:d} óra" #. Translators: This is the minute string part of the estimated remaining runtime of the laptop battery. #. E.g. if the full string is "1 hour and 34 minutes remaining", this string is "34 minutes". @@ -16719,15 +16726,15 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{minutes:d} minute" msgid_plural "{minutes:d} minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{minutes:d} perc" +msgstr[1] "{minutes:d} perc" #. Translators: This is the main string for the estimated remaining runtime of the laptop battery. #. E.g. hourText is replaced by "1 hour" and minuteText by "34 minutes". #: winAPI\_powerTracking.py:250 #, python-brace-format msgid "{hourText} and {minuteText} remaining" -msgstr "" +msgstr "{hourText} és {minuteText} van hátra" #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. #: winAPI\secureDesktop.py:53 diff --git a/source/locale/id/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/id/LC_MESSAGES/nvda.po index 1a554d733d2..e4af3604c95 100644 --- a/source/locale/id/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/id/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Indonesian\n" "Language: id_ID\n" @@ -10778,7 +10778,7 @@ msgstr "" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "" @@ -11463,7 +11463,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -11471,7 +11471,7 @@ msgstr "" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/is/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/is/LC_MESSAGES/nvda.po index f012b49a169..296c2e2e366 100644 --- a/source/locale/is/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/is/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Icelandic\n" "Language: is_IS\n" @@ -10808,7 +10808,7 @@ msgstr "" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "" @@ -11494,7 +11494,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -11502,7 +11502,7 @@ msgstr "" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/it/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/it/LC_MESSAGES/nvda.po index 655f0a5065c..1ccddf92157 100644 --- a/source/locale/it/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/it/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it_IT\n" @@ -10820,7 +10820,7 @@ msgstr "&No" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -11510,7 +11510,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Log Non disponibile" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" @@ -11518,7 +11518,7 @@ msgstr "Annulla" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Predefinito ({})" diff --git a/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po index 71aad6520e2..4e4ca4a58df 100755 --- a/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja_JP\n" @@ -10796,7 +10796,7 @@ msgstr "いいえ(&N)" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -11490,7 +11490,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "ログが使用できません" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" @@ -11498,7 +11498,7 @@ msgstr "キャンセル" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "既定の設定({})" @@ -13965,25 +13965,25 @@ msgstr "列の見出しの設定。1回押すと現在のセルとその右側 #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:236 #, python-brace-format msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers" -msgstr "行 {rowNumber} 列 {columnNumber} を列見出しの開始に設定" +msgstr "{rowNumber}行{columnNumber}列を列見出しの開始に設定 " #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:239 #, python-brace-format msgid "Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers" -msgstr "行 {rowNumber} 列 {columnNumber} は列見出しの開始に設定済み" +msgstr "{rowNumber}行{columnNumber}列は列見出しの開始に設定済み " #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:243 #, python-brace-format msgid "Removed row {rowNumber} column {columnNumber} from column headers" -msgstr "行 {rowNumber} 列 {columnNumber} の列見出しの設定をクリア" +msgstr "{rowNumber}行{columnNumber}列の列見出しの設定をクリア " #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:246 #, python-brace-format msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber} in column headers" -msgstr "行 {rowNumber} 列 {columnNumber} が列見出しから見つかりません" +msgstr "{rowNumber}行{columnNumber}列が列見出しから見つかりません " #. Translators: The label of a shortcut of NVDA. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:252 @@ -13994,25 +13994,25 @@ msgstr "行の見出しの設定。1回押すと現在のセルとその下側 #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:268 #, python-brace-format msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers" -msgstr "行 {rowNumber} 列 {columnNumber} を行見出しに設定" +msgstr "{rowNumber}行{columnNumber}列を行見出しに設定 " #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:271 #, python-brace-format msgid "Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers" -msgstr "行 {rowNumber} 列 {columnNumber} は行見出しの開始に設定済み" +msgstr "{rowNumber}行{columnNumber}列は行見出しの開始に設定済み " #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:275 #, python-brace-format msgid "Removed row {rowNumber} column {columnNumber} from row headers" -msgstr "行 {rowNumber} 列 {columnNumber} の行見出しの設定をクリア" +msgstr "{rowNumber}行{columnNumber}列の行見出しの設定をクリア " #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:278 #, python-brace-format msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber} in row headers" -msgstr "行 {rowNumber} 列 {columnNumber} が行見出しから見つかりません" +msgstr "{rowNumber}行{columnNumber}列が行見出しから見つかりません " #. Translators: a description for a script #. Translators: a description for a script that reports the comment at the caret. @@ -16037,21 +16037,21 @@ msgstr "レベル%s" #: speech\speech.py:1969 #, python-brace-format msgid "with {rowCountTranslation} and {colCountTranslation}" -msgstr "{rowCountTranslation} と {colCountTranslation} で" +msgstr "{rowCountTranslation}{colCountTranslation} " #. Translators: Speaks number of columns (example output: with 4 columns). #: speech\speech.py:1975 #, python-format msgid "with %s column" msgid_plural "with %s columns" -msgstr[0] "%s 列で" +msgstr[0] "%s列 " #. Translators: Speaks number of rows (example output: with 2 rows). #: speech\speech.py:1978 #, python-format msgid "with %s row" msgid_plural "with %s rows" -msgstr[0] "%s 行で" +msgstr[0] "%s行 " #. Translators: Sub-part of the compound string to speak number of rows and columns in a table. #. Example: If the full compound string is "table with 3 rwos and 2 columns", this substring is "3 rows". @@ -16059,7 +16059,7 @@ msgstr[0] "%s 行で" #, python-brace-format msgid "{rowCount} row" msgid_plural "{rowCount} rows" -msgstr[0] "{rowCount} 行" +msgstr[0] "{rowCount}行 " #. Translators: Sub-part of the compound string to speak number of rows and columns in a table. #. Example: If the full compound string is "table with 3 rwos and 2 columns", this substring is "2 columns". @@ -16067,7 +16067,7 @@ msgstr[0] "{rowCount} 行" #, python-brace-format msgid "{columnCount} column" msgid_plural "{columnCount} columns" -msgstr[0] "{columnCount} 列" +msgstr[0] "{columnCount}列 " #. Translators: Number of items in a list (example output: list with 5 items). #: speech\speech.py:2182 @@ -16116,7 +16116,7 @@ msgstr[0] "%s列" #: speech\speech.py:2424 #, python-brace-format msgid "column {columnNumber}" -msgstr "列 {columnNumber}" +msgstr "{columnNumber}列 " #: speech\speech.py:2430 msgid "continuous section break" @@ -16208,7 +16208,7 @@ msgstr "網掛け {pattern}" #: speech\speech.py:2547 #, python-format msgid "line %s" -msgstr "行%s" +msgstr "%s行 " #. Translators: Reported when text is no longer marked as having been inserted. #: speech\speech.py:2557 @@ -16423,7 +16423,7 @@ msgstr "テーブルの外" #: speech\speech.py:2837 #, python-brace-format msgid "table with {columnCountText} and {rowCountText}" -msgstr "{columnCountText} と {rowCountText} のテーブル" +msgstr "{columnCountText}{rowCountText} のテーブル" #. Translators: name of the default espeak varient. #: synthDrivers\_espeak.py:388 diff --git a/source/locale/ka/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ka/LC_MESSAGES/nvda.po index 521c023fd33..53aae8596d3 100644 --- a/source/locale/ka/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ka/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Georgian\n" "Language: ka_GE\n" @@ -10820,7 +10820,7 @@ msgstr "&არა" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -11510,7 +11510,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "აღრიცხვის ფაილი მიუწვდომელია" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" @@ -11518,7 +11518,7 @@ msgstr "გაუქმება" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "სტანდარტული ({})" @@ -11632,7 +11632,7 @@ msgstr "ჩართვისას &მოლოდინში მყოფი #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle allowing of usage stats gathering #: gui\settingsDialogs.py:894 msgid "Allow NV Access to gather NVDA usage statistics" -msgstr "" +msgstr "NV Access-ისთვის NVDA-ს გამოყენების სტატისტიკის შეგროვების დაშვება" #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current #. settings to system settings. diff --git a/source/locale/kmr/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/kmr/LC_MESSAGES/nvda.po index df62132e0da..5d12f3c5d75 100644 --- a/source/locale/kmr/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/kmr/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Kurmanji (Kurdish)\n" "Language: kmr_TR\n" @@ -10810,7 +10810,7 @@ msgstr "&na" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "Temam" @@ -11496,7 +11496,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Betal" @@ -11504,7 +11504,7 @@ msgstr "Betal" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/kn/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/kn/LC_MESSAGES/nvda.po index 7844c5ea808..a67f790bf6e 100644 --- a/source/locale/kn/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/kn/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Kannada\n" "Language: kn_IN\n" @@ -10810,7 +10810,7 @@ msgstr "" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "" @@ -11498,7 +11498,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -11506,7 +11506,7 @@ msgstr "" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/ko/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ko/LC_MESSAGES/nvda.po index 2c3a4ab1335..0df7c582618 100644 --- a/source/locale/ko/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ko/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Korean\n" "Language: ko_KR\n" @@ -10794,7 +10794,7 @@ msgstr "아니요 (&N)" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "확인" @@ -11481,7 +11481,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "로그 파일을 불러올 수 없습니다" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "취소" @@ -11489,7 +11489,7 @@ msgstr "취소" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "기본({})" diff --git a/source/locale/ky/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ky/LC_MESSAGES/nvda.po index 837b2c62dcc..7911ec50c11 100644 --- a/source/locale/ky/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ky/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Kyrgyz\n" "Language: ky_KG\n" @@ -10808,7 +10808,7 @@ msgstr "" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "Макул" @@ -11496,7 +11496,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Жокко чыгаруу" @@ -11504,7 +11504,7 @@ msgstr "Жокко чыгаруу" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/lt/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/lt/LC_MESSAGES/nvda.po index ea16add2b28..97f9caa4631 100644 --- a/source/locale/lt/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/lt/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Lithuanian\n" "Language: lt_LT\n" @@ -10861,7 +10861,7 @@ msgstr "&Ne" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "Gerai" @@ -11553,7 +11553,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Žurnalas nepasiekiamas" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" @@ -11561,7 +11561,7 @@ msgstr "Atšaukti" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/mk/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/mk/LC_MESSAGES/nvda.po index fad7924b6a8..d20f0f9833a 100644 --- a/source/locale/mk/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/mk/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Macedonian\n" "Language: mk_MK\n" @@ -10811,7 +10811,7 @@ msgstr "&не" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "Во ред" @@ -11501,7 +11501,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "логот не е достапен" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" @@ -11509,7 +11509,7 @@ msgstr "Откажи" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Стандардно ({})" diff --git a/source/locale/mn/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/mn/LC_MESSAGES/nvda.po index 49db5703b55..6146a5126b8 100644 --- a/source/locale/mn/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/mn/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Mongolian\n" "Language: mn_MN\n" @@ -10830,7 +10830,7 @@ msgstr "&Үгүй" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "ЗА" @@ -11521,7 +11521,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Лог боломжгүй байна" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Болих" @@ -11529,7 +11529,7 @@ msgstr "Болих" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Өгөгдмөл ({})" diff --git a/source/locale/my/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/my/LC_MESSAGES/nvda.po index 5743c83f9a4..e30c88ca54a 100644 --- a/source/locale/my/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/my/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Burmese\n" "Language: my_MM\n" @@ -10803,7 +10803,7 @@ msgstr "" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "အိုကေ" @@ -11520,7 +11520,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "ပယ်ဖျက်ရန်" @@ -11528,7 +11528,7 @@ msgstr "ပယ်ဖျက်ရန်" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/nvda.po index e6178a0a184..7e5aba18a3d 100644 --- a/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal\n" "Language: nb_NO\n" @@ -10811,7 +10811,7 @@ msgstr "&Nei" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "" @@ -11497,7 +11497,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Logg er ikke tilgjengelig" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -11505,7 +11505,7 @@ msgstr "Avbryt" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/ne/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ne/LC_MESSAGES/nvda.po index 36b3715ed5a..f099db0312f 100644 --- a/source/locale/ne/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ne/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Nepali\n" "Language: ne_NP\n" @@ -10810,7 +10810,7 @@ msgstr "" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "" @@ -11497,7 +11497,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -11505,7 +11505,7 @@ msgstr "" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po index 22a2f35b516..ea459c70771 100644 --- a/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl_NL\n" @@ -2527,17 +2527,17 @@ msgstr "gaat naar volgende tab" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:946 msgid "no next tab" -msgstr "" +msgstr "geen volgende tab" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:948 msgid "moves to the previous tab" -msgstr "" +msgstr "gaat naar de vorige tab" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:950 msgid "no previous tab" -msgstr "" +msgstr "geen vorige tab" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -2655,32 +2655,32 @@ msgstr "Niet ondersteund in dit document." #. Translators: input help message for toggle native selection command #: browseMode.py:2035 msgid "Toggles native selection mode on and off" -msgstr "" +msgstr "Schakelt de native selectiemodus in en uit" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2041 msgid "Native selection mode unsupported in this browse mode document" -msgstr "" +msgstr "Native selectiemodus wordt niet ondersteund in dit bladermodusdocument" #. Translators: the message when native selection mode cannot be turned off in this browse mode document. #: browseMode.py:2044 msgid "Native selection mode cannot be turned off in this browse mode document" -msgstr "" +msgstr "De native selectiemodus kan niet worden uitgeschakeld in dit bladermodusdocument" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2053 msgid "Native selection mode unsupported in this document" -msgstr "" +msgstr "Native selectiemodus wordt niet ondersteund in dit document" #. Translators: reported when native selection mode is toggled on. #: browseMode.py:2057 msgid "Native app selection mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Native app-selectiemodus ingeschakeld" #. Translators: reported when native selection mode is toggled off. #: browseMode.py:2065 msgid "Native app selection mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Native app-selectiemodus uitgeschakeld" #. Translators: The level at which the given symbol will be spoken. #: characterProcessing.py:157 @@ -2985,28 +2985,29 @@ msgstr "bruingeel" #: core.py:81 msgid "The following add-on failed to update: {}." msgid_plural "The following add-ons failed to update: {}." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "\t\tDe volgende add-on kon niet worden bijgewerkt: {}." +msgstr[1] "De volgende add-ons konden niet worden bijgewerkt: {}." #. Translators: Shown when one or more add-ons failed to be uninstalled. #: core.py:90 msgid "The following add-on failed to uninstall: {}." msgid_plural "The following add-ons failed to uninstall: {}." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "De volgende add-on kon niet worden verwijderd: {}." +msgstr[1] "De volgende add-ons konden niet worden verwijderd: {}." #. Translators: Shown when one or more add-ons failed to be installed. #: core.py:99 msgid "The following add-on failed to be installed: {}." msgid_plural "The following add-ons failed to be installed: {}." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "De volgende add-on kon niet worden geïnstalleerd: {}." +msgstr[1] "De volgende add-ons konden niet worden geïnstalleerd: {}." #. Translators: Shown when one or more actions on add-ons failed. #: core.py:111 msgid "Some operations on add-ons failed. See the log file for more details.\n" "{}" -msgstr "" +msgstr "Sommige bewerkingen op add-ons zijn mislukt. Zie het logbestand voor meer details.\n" +"{}" #. Translators: Title of message shown when requested action on add-ons failed. #. Translators: The title of an error message dialog. @@ -3402,7 +3403,7 @@ msgstr "Vasthouden of loslaten van de rechter muisknop" #. Translators: Input help mode message for report current selection command. #: globalCommands.py:259 msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. Pressing twice spells this information. Pressing three times spells it using character descriptions. Pressing four times shows it in a browsable message. " -msgstr "" +msgstr "Meldt de huidige selectie in invoervelden en documenten. Als u tweemaal drukt, wordt deze informatie gespeld. Door drie keer te drukken, wordt het gespeld met behulp van karakterbeschrijvingen. Als u vier keer drukt, wordt het weergegeven in een leesbaar bericht." #. Translators: The message reported after selected text #. Translators: This is spoken to indicate what has just been selected. @@ -3967,7 +3968,7 @@ msgstr "meld indien klikbaar aa" #. Translators: Input help mode message for cycle through automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:935 msgid "Cycles through the possible choices for automatic language switching: off, language only and language and dialect." -msgstr "" +msgstr "schakelt tussen de mogelijke keuzes voor automatische taalwisseling: uit, alleen taal en taal en dialect." #. Translators: A message reported when executing the cycle automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:944 @@ -4327,14 +4328,14 @@ msgstr "Vervangen symbool ({})" #. Translators: Input help mode message for cycle speech mode command. #: globalCommands.py:2042 msgid "Cycles between speech modes." -msgstr "" +msgstr "schakelt tussen spraakmodi." #. Translators: Announced when user switches to another speech mode. #. 'mode' is replaced with the translated name of the new mode. #: globalCommands.py:2065 #, python-brace-format msgid "Speech mode {mode}" -msgstr "" +msgstr "spraakmodus {mode}" #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, #. mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document. @@ -4426,7 +4427,7 @@ msgstr "Geen extra details" #. Translators: Input help mode message for report current focus command. #: globalCommands.py:2482 msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information. Pressing three times spells it using character descriptions." -msgstr "" +msgstr "meldt het object met focus. Indien tweemaal ingedrukt, wordt de informatie gespeld. Door drie keer te drukken, wordt het gespeld met behulp van karakterbeschrijvingen." #. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window. #: globalCommands.py:2558 @@ -4724,7 +4725,7 @@ msgstr "Toont de braille-instellingen van NVDA" #. Translators: Input help mode message for go to audio settings command. #: globalCommands.py:3044 msgid "Shows NVDA's audio settings" -msgstr "" +msgstr "Toont de audio-instellingen van NVDA" #. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings command. #: globalCommands.py:3054 @@ -4969,7 +4970,7 @@ msgstr "Braille selectie weergeven %s" #. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. #: globalCommands.py:3455 msgid "Reports the text on the Windows clipboard. Pressing twice spells this information. Pressing three times spells it using character descriptions." -msgstr "" +msgstr "meldt de tekst op het Windows-klembord. Als u tweemaal drukt, wordt deze informatie gespeld. Door drie keer te drukken, wordt het gespeld met behulp van karakterbeschrijvingen." #. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. #: globalCommands.py:3470 @@ -4983,8 +4984,8 @@ msgstr "Er staat geen tekst op het klembord" #, python-format msgid "The clipboard contains a large amount of text. It is %s character long" msgid_plural "The clipboard contains a large amount of text. It is %s characters long" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Het klembord bevat een grote hoeveelheid tekst. Het is %s karakter lang" +msgstr[1] "Het klembord bevat een grote hoeveelheid tekst. Het is %s karakters lang" #. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for a select or copy command #. (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be selected). @@ -5342,7 +5343,7 @@ msgstr "Kan schermgordijn niet inschakelen" #. Translators: Warning message when trying to enable the screen curtain when OCR is active. #: globalCommands.py:4367 visionEnhancementProviders\screenCurtain.py:291 msgid "Could not enable screen curtain when performing content recognition" -msgstr "" +msgstr "Kan schermgordijn niet inschakelen bij het uitvoeren van inhoudsherkenning" #. Translators: Describes a command. #: globalCommands.py:4375 @@ -5814,7 +5815,7 @@ msgstr "rechter windows" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:168 msgid "break" -msgstr "" +msgstr "pause" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:170 @@ -7437,7 +7438,7 @@ msgstr "NVDA Bericht" #. Translators: reported when unable to display a browsable message. #: ui.py:119 msgid "Unable to display browseable message" -msgstr "" +msgstr "Kan leesbaar bericht niet weergeven" #. Translators: Spoken instead of a lengthy text when copied to clipboard. #. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. @@ -7795,7 +7796,7 @@ msgstr "Update beschikbaar" #: addonStore\models\status.py:91 msgctxt "addonStore" msgid "Update Available (incompatible)" -msgstr "" +msgstr "Update beschikbaar (incompatibel)" #. Translators: Status for addons shown in the add-on store dialog #: addonStore\models\status.py:93 @@ -7986,7 +7987,7 @@ msgstr "Weergeven" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\eclipse.py:19 msgid "Eclipse" -msgstr "" +msgstr "Verduistering" #. Translators: Input help mode message for the 'read documentation script #: appModules\eclipse.py:57 @@ -8204,7 +8205,7 @@ msgstr "Het uitvoervenster wissen" #. Translators: Description of a message spoken when clearing the Python Console output pane #: appModules\nvda.py:78 msgid "Output pane cleared" -msgstr "" +msgstr "Uitvoervenster gewist" #. Translators: Description of a command to move to the next result in the Python Console output pane #: appModules\nvda.py:89 @@ -8347,59 +8348,59 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "poedit" msgid "Could not find {description} window." -msgstr "" +msgstr "Kan {description} venster niet vinden." #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:149 msgctxt "poedit" msgid "Reports any notes for translators. If pressed twice, presents the notes in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Meldt eventuele opmerkingen voor vertalers. Als u twee keer drukt, worden de notities weergegeven in de bladermodus" #. Translators: The description of the "Translator notes" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:160 msgctxt "poedit" msgid "notes for translators" -msgstr "" +msgstr "aantekeningen voor vertalers" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:175 msgctxt "poedit" msgid "Reports any comment in the comments window. If pressed twice, presents the comment in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Meldt eventuele opmerkingen in het opmerkingenvenster. Als u twee keer drukt, wordt de opmerking weergegeven in de bladermodus" #. Translators: The description of the "comment" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:187 msgctxt "poedit" msgid "comment" -msgstr "" +msgstr "opmerking" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:202 msgctxt "poedit" msgid "Reports the old source text, if any. If pressed twice, presents the text in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Meldt de oude brontekst, indien aanwezig. Indien tweemaal ingedrukt, wordt de tekst in bladermodus weergegeven" #. Translators: The description of the "old source text" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:213 msgctxt "poedit" msgid "old source text" -msgstr "" +msgstr "oude brontekst" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:226 msgctxt "poedit" msgid "Reports a translation warning, if any. If pressed twice, presents the warning in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Meldt een eventuele vertalingswaarschuwing. Indien tweemaal ingedrukt, wordt de waarschuwing weergegeven in de bladermodus" #. Translators: The description of the "translation warning" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:237 msgctxt "poedit" msgid "translation warning" -msgstr "" +msgstr "vertaalwaarschuwing" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\powerpnt.py:45 @@ -9360,7 +9361,7 @@ msgstr "gecentreerd uitlijnen voor de selectie" #. alignment in Excel aligning the cell's content depending on its type: text left and numbers right. #: controlTypes\formatFields.py:143 msgid "align general" -msgstr "" +msgstr "algemeen uitlijnen" #. Translators: Reported in Excel when text is formatted with "Fill" alignment, i.e. the name of the #. alignment in Excel repeating the cell's content for the width of the cell. @@ -10615,12 +10616,12 @@ msgstr "NVDA &installeren..." #. Translators: The label for the menu item to run the COM registration fix tool #: gui\__init__.py:549 msgid "Run COM Registration Fixing tool..." -msgstr "" +msgstr "Voer het COM-registratieherstelprogramma uit..." #. Translators: The label for the menu item to reload plugins. #: gui\__init__.py:553 msgid "Reload plugins" -msgstr "" +msgstr "Plug-ins herladen" #. Translators: The label for the Tools submenu in NVDA menu. #: gui\__init__.py:556 @@ -10686,7 +10687,7 @@ msgstr "Alle instellingen terugzetten volgens de opgeslagen configuratie" #. Here, default settings means settings that were there when the user first used NVDA. #: gui\__init__.py:648 msgid "Reset configuration to &factory defaults" -msgstr "" +msgstr "Configuratie resetten naar &fabrieksinstellingen" #. Translators: The help text for the menu item to reset settings to default settings. #. Here, default settings means settings that were there when the user first used NVDA. @@ -10727,7 +10728,7 @@ msgstr "" #. Translators: The label for the menu item to view the NVDA website's get help section #: gui\__init__.py:684 msgid "&Help, training and support" -msgstr "" +msgstr "&Hulp, training en ondersteuning" #. Translators: The label for the menu item to view the NVDA website's get help section #: gui\__init__.py:687 @@ -10757,7 +10758,7 @@ msgstr "Op update &controleren..." #. Translators: The label for the menu item to open About dialog to get information about NVDA. #: gui\__init__.py:719 msgid "&About..." -msgstr "" +msgstr "&Over..." #. Translators: The label for the Help submenu in NVDA menu. #: gui\__init__.py:723 @@ -10819,7 +10820,7 @@ msgstr "&Nee" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "" @@ -11408,7 +11409,7 @@ msgstr "Om een draagbare versie van NVDA aan te maken, kiest u een map en andere #. in the Create Portable NVDA dialog. #: gui\installerGui.py:362 msgid "Portable directory:" -msgstr "" +msgstr "Map voor draagbare versie:" #. Translators: The label of a button to browse for a directory. #: gui\installerGui.py:367 @@ -11509,7 +11510,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Log is niet beschikbaarniet beschikbaar" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" @@ -11517,7 +11518,7 @@ msgstr "Annuleren" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Standaard ({})" @@ -11631,7 +11632,7 @@ msgstr "Bij o&pstarten melden dat er een update gereed staat" #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle allowing of usage stats gathering #: gui\settingsDialogs.py:894 msgid "Allow NV Access to gather NVDA usage statistics" -msgstr "" +msgstr "Sta NV Access toe om NVDA-gebruiksstatistieken te verzamelen" #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current #. settings to system settings. @@ -11786,7 +11787,7 @@ msgstr "&Spellingfunctionaliteit gebruiken (wanneer ondersteund)" #. Translators: Label of the list where user can select speech modes that will be available. #: gui\settingsDialogs.py:1646 msgid "&Modes available in the Cycle speech mode command:" -msgstr "" +msgstr "&Beschikbare modi in de opdracht Schakel tussen spraakmodus:" #. Translators: This is the label for a checkbox in the voice settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1660 @@ -11796,12 +11797,12 @@ msgstr "&Vertraagde beschrijvingen voor tekens bij cursorbeweging" #. Translators: Warning shown when 'talk' speech mode is disabled in settings. #: gui\settingsDialogs.py:1704 msgid "You did not choose Talk as one of your speech mode options. Please note that this may result in no speech output at all. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "U hebt Praten niet gekozen als een van uw spraakmodusopties. Houd er rekening mee dat dit ertoe kan leiden dat er helemaal geen spraakuitvoer plaatsvindt. Weet je zeker dat je door wilt gaan?" #. Translators: Message shown when not enough speech modes are enabled. #: gui\settingsDialogs.py:1724 msgid "At least two speech modes have to be checked." -msgstr "" +msgstr "Er moeten minimaal twee spraakmodi worden geselecteerd." #. Translators: This is the label for the keyboard settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1736 @@ -12416,7 +12417,7 @@ msgstr "" #. Examples of an output device are default soundcard, usb headphones, etc. #: gui\settingsDialogs.py:2667 msgid "Audio output &device:" -msgstr "" +msgstr "&Audio-uitvoerapparaat:" #. Translators: name for default (Microsoft Sound Mapper) audio output device. #: gui\settingsDialogs.py:2672 @@ -12629,7 +12630,7 @@ msgstr "Nee" #. Translators: This is the label for a COMBOBOX in the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3014 msgid "Use en&hanced event processing (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Gebruik ver&beterde gebeurtenisverwerking (herstart vereist)" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel @@ -13227,7 +13228,11 @@ msgid "Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" "From this menu, you can configure NVDA, get help, and access other NVDA functions." -msgstr "" +msgstr "Bij de meeste opdrachten voor het bedienen van NVDA moet u de NVDA-toets ingedrukt houden terwijl u andere toetsen indrukt.\n" +"Standaard kunnen de Insert- en de hoofdinsert-toetsen beide worden gebruikt als de NVDA-sleutel.\n" +"U kunt NVDA ook configureren om CapsLock als NVDA-sleutel te gebruiken.\n" +"Druk op elk gewenst moment op NVDA+n om het NVDA-menu te activeren.\n" +"Vanuit dit menu kunt u NVDA configureren, hulp krijgen en toegang krijgen tot andere NVDA-functies." #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. #: gui\startupDialogs.py:47 @@ -13300,37 +13305,37 @@ msgstr "Om NVDA in de toekomst te kunnen verbeteren, wenst NV Access gebruikssta #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:130 msgctxt "addonStore" msgid "No actions available for the selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "Er zijn geen acties beschikbaar voor de geselecteerde add-ons" #. Translators: Label for an action that installs the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:141 msgctxt "addonStore" msgid "&Install selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "&Installeer geselecteerde add-ons" #. Translators: Label for an action that updates the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:151 msgctxt "addonStore" msgid "&Update selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "&Update geselecteerde add-ons" #. Translators: Label for an action that removes the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:158 msgctxt "addonStore" msgid "&Remove selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "&Verwijder geselecteerde add-ons" #. Translators: Label for an action that enables the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:173 msgctxt "addonStore" msgid "&Enable selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "&Schakel geselecteerde add-ons in" #. Translators: Label for an action that disables the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:180 msgctxt "addonStore" msgid "&Disable selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "&Schakel geselecteerde add-ons uit" #. Translators: Header (usually the add-on name) when add-ons are loading. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:36 @@ -13379,8 +13384,8 @@ msgstr "&Overige Details:" msgctxt "addonStore" msgid "{num} add-on selected." msgid_plural "{num} add-ons selected." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{num} add-on geselecteerd." +msgstr[1] "{num} add-ons geselecteerd." #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:243 @@ -13484,7 +13489,7 @@ msgstr "&Nee" #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:71 msgctxt "addonStore" msgid "Remember this choice for subsequent add-ons" -msgstr "" +msgstr "Onthoud deze keuze voor volgende add-ons" #. Translators: The message displayed when updating an add-on, but the installed version #. identifier can not be compared with the version to be installed. @@ -13614,7 +13619,7 @@ msgstr "Add-on-informatie" #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:303 msgctxt "addonStore" msgid "Add-on Store Warning" -msgstr "" +msgstr "Add-on Store Waarschuwing" #. Translators: Warning that is displayed before using the Add-on Store. #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:310 @@ -13662,7 +13667,7 @@ msgstr "Ka&naal:" #: gui\addonStoreGui\controls\storeDialog.py:165 msgctxt "addonStore" msgid "Include &incompatible add-ons" -msgstr "" +msgstr "Inclusief &incompatibele add-ons" #. Translators: The label of a selection field to filter the list of add-ons in the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\storeDialog.py:179 @@ -13688,8 +13693,8 @@ msgstr "Add-on-installatie" msgctxt "addonStore" msgid "Download of {} add-on in progress, cancel downloading?" msgid_plural "Download of {} add-ons in progress, cancel downloading?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Bezig met downloaden van {} add-on, Downloaden annuleren?" +msgstr[1] "Bezig met Downloaden van {} add-ons, Downloaden annuleren?" #. Translators: Message shown while installing add-ons after closing the add-on store dialog #. The placeholder {} will be replaced with the number of add-ons to be installed @@ -13697,8 +13702,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "addonStore" msgid "Installing {} add-on, please wait." msgid_plural "Installing {} add-ons, please wait." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Add-on {} wordt geïnstalleerd, een ogenblik geduld." +msgstr[1] "Add-ons {} worden geïnstalleerd, een ogenblik geduld." #. Translators: The label of the add-on list in the add-on store; {category} is replaced by the selected #. tab's name. @@ -13787,7 +13792,7 @@ msgstr "&Updaten" #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:137 msgctxt "addonStore" msgid "&Update (override incompatibility)" -msgstr "" +msgstr "&Update (incompatibiliteit negeren)" #. Translators: Label for an action that replaces the selected addon with #. an add-on store version. @@ -13974,7 +13979,7 @@ msgstr[1] "" #. Translators: The label of a shortcut of NVDA. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:219 msgid "Set column header. Pressing once will set this cell as the first column header for any cell lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current column header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Kolomkop instellen. Als u eenmaal drukt, wordt deze cel ingesteld als de eerste kolomkop voor elke cel lager en rechts ervan in deze tabel. Als u tweemaal drukt, wordt de huidige kolomkop voor deze cel vergeten." #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:236 @@ -14003,7 +14008,7 @@ msgstr "Kan rij {rowNumber} en kolom {columnNumber} niet vinden in kolomkoppen" #. Translators: The label of a shortcut of NVDA. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:252 msgid "Set row header. Pressing once will set this cell as the first row header for any cell lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current row header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Rijkop instellen. Als u eenmaal drukt, wordt deze cel ingesteld als de eerste rijkop voor elke cel lager en rechts ervan in deze tabel. Als u tweemaal drukt, wordt de huidige rijkop voor deze cel vergeten." #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:268 @@ -14033,7 +14038,7 @@ msgstr "Kan rij {rowNumber} en kolom {columnNumber} niet vinden in rijkoppen" #. Translators: a description for a script that reports the comment at the caret. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:321 NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:602 msgid "Reports the text of the comment where the system caret is located." -msgstr "" +msgstr "Meldt de tekst van de opmerking waar de systeemcursor zich bevindt." #. Translators: a message when there is no comment to report in Microsoft Word #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:344 NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:613 @@ -14216,8 +14221,8 @@ msgstr "Commentaar thread: {comment} door {author}" #, python-brace-format msgid "Comment thread: {comment} by {author} with {numReplies} reply" msgid_plural "Comment thread: {comment} by {author} with {numReplies} replies" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Reactiethread: {comment} door {author} met {numReplies} reactie" +msgstr[1] "Reactiethread: {comment} door {author} met {numReplies} reacties" #. Translators: A message in Excel when there is no comment thread #: NVDAObjects\UIA\excel.py:533 @@ -14280,13 +14285,13 @@ msgstr "Navigeren per zin wordt niet ondersteund in dit document" #. headers. #: NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:621 msgid "Command not supported in this type of document. The tables have their first row cells automatically set as column headers." -msgstr "" +msgstr "Commando wordt niet ondersteund in dit type document. De cellen in de eerste rij van de tabellen zijn automatisch ingesteld als kolomkoppen." #. Translators: The message reported in Microsoft Word for document types not supporting setting custom #. headers. #: NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:630 msgid "Command not supported in this type of document. The tables have their first column cells automatically set as row headers." -msgstr "" +msgstr "Commando wordt niet ondersteund in dit type document. De cellen van de eerste kolom van de tabellen worden automatisch ingesteld als rijkoppen." #: NVDAObjects\window\__init__.py:392 msgid "Desktop" @@ -14861,8 +14866,8 @@ msgstr "Grafiektitel: {chartTitle}, type: {chartType}" #, python-format msgid "There is %d series in this chart" msgid_plural "There are %d series in this chart" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Er is %d reeks in dit diagram" +msgstr[1] "Er zijn %d reeksen in dit diagram" #. Translators: Specifies the number and name of a series when listing series in a chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:569 @@ -15333,7 +15338,7 @@ msgstr "Doorhalen aan" #. Translators: the description for a script for Excel #: NVDAObjects\window\excel.py:1467 msgid "Sets the current cell as start of column header. Pressing once will set this cell as the first column header for any cell lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current column header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Stelt de huidige cel in als begin van de kolomkop. Als u eenmaal drukt, wordt deze cel ingesteld als de eerste kolomkop voor elke cel lager en rechts ervan binnen dit gebied. Als u tweemaal drukt, wordt de huidige kolomkop voor deze cel vergeten." #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. #: NVDAObjects\window\excel.py:1479 @@ -15362,7 +15367,7 @@ msgstr "Kan {address} niet vinden in kolomkoppen" #. Translators: the description for a script for Excel #: NVDAObjects\window\excel.py:1494 msgid "Sets the current cell as start of row headers. Pressing once will set this cell as the first row header for any cell lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current row header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Stelt de huidige cel in als begin van rijkoppen. Als u eenmaal drukt, wordt deze cel ingesteld als de eerste rijkop voor elke cel lager en rechts ervan binnen dit gebied. Als u tweemaal drukt, wordt de huidige rijkop voor deze cel vergeten." #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. #: NVDAObjects\window\excel.py:1506 @@ -15956,26 +15961,26 @@ msgstr "1,5 regelafstand" #: speech\speech.py:92 msgctxt "speechModes" msgid "off" -msgstr "" +msgstr "uit" #. Translators: Name of the speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking. #: speech\speech.py:94 msgctxt "speechModes" msgid "beeps" -msgstr "" +msgstr "pieptonen" #. Translators: Name of the speech mode which causes NVDA to speak normally. #: speech\speech.py:96 msgctxt "speechModes" msgid "talk" -msgstr "" +msgstr "praten" #. Translators: Name of the on-demand speech mode, #. in which NVDA only speaks in response to commands that report content. #: speech\speech.py:99 msgctxt "speechModes" msgid "on-demand" -msgstr "" +msgstr "op aanvraag" #. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized. #: speech\speech.py:341 @@ -16061,23 +16066,23 @@ msgstr "niveau %s" #: speech\speech.py:1969 #, python-brace-format msgid "with {rowCountTranslation} and {colCountTranslation}" -msgstr "" +msgstr "met {rowCountTranslation} en {colCountTranslation}" #. Translators: Speaks number of columns (example output: with 4 columns). #: speech\speech.py:1975 #, python-format msgid "with %s column" msgid_plural "with %s columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "met %s kollom" +msgstr[1] "met %s kollommen" #. Translators: Speaks number of rows (example output: with 2 rows). #: speech\speech.py:1978 #, python-format msgid "with %s row" msgid_plural "with %s rows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "met %s rij" +msgstr[1] "met %s rijen" #. Translators: Sub-part of the compound string to speak number of rows and columns in a table. #. Example: If the full compound string is "table with 3 rwos and 2 columns", this substring is "3 rows". @@ -16085,8 +16090,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{rowCount} row" msgid_plural "{rowCount} rows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{rowCount} rij" +msgstr[1] "{rowCount} rijen" #. Translators: Sub-part of the compound string to speak number of rows and columns in a table. #. Example: If the full compound string is "table with 3 rwos and 2 columns", this substring is "2 columns". @@ -16094,8 +16099,8 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{columnCount} column" msgid_plural "{columnCount} columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{columnCount} kollom" +msgstr[1] "{columnCount} kollommen" #. Translators: Number of items in a list (example output: list with 5 items). #: speech\speech.py:2182 @@ -16139,8 +16144,8 @@ msgstr "kolom {0} van {1}" #, python-format msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s kollom" +msgstr[1] "%s kollommen" #. Translators: Indicates the text column number in a document. #: speech\speech.py:2424 @@ -16453,7 +16458,7 @@ msgstr "buiten de tabel" #: speech\speech.py:2837 #, python-brace-format msgid "table with {columnCountText} and {rowCountText}" -msgstr "" +msgstr "tabel met {columnCountText} en {rowCountText}" #. Translators: name of the default espeak varient. #: synthDrivers\_espeak.py:388 @@ -16710,8 +16715,8 @@ msgstr "Losgekoppeld" #, python-brace-format msgid "{hours:d} hour" msgid_plural "{hours:d} hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{hours:d} uur" +msgstr[1] "{hours:d} uren" #. Translators: This is the minute string part of the estimated remaining runtime of the laptop battery. #. E.g. if the full string is "1 hour and 34 minutes remaining", this string is "34 minutes". @@ -16719,15 +16724,15 @@ msgstr[1] "" #, python-brace-format msgid "{minutes:d} minute" msgid_plural "{minutes:d} minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{minutes:d} minuut" +msgstr[1] "{minutes:d} minuten" #. Translators: This is the main string for the estimated remaining runtime of the laptop battery. #. E.g. hourText is replaced by "1 hour" and minuteText by "34 minutes". #: winAPI\_powerTracking.py:250 #, python-brace-format msgid "{hourText} and {minuteText} remaining" -msgstr "" +msgstr "{hourText} en {minuteText} resterend" #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. #: winAPI\secureDesktop.py:53 diff --git a/source/locale/nn_NO/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/nn_NO/LC_MESSAGES/nvda.po index c816a6a8df0..452af65fbbb 100644 --- a/source/locale/nn_NO/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/nn_NO/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk\n" "Language: nn_NO\n" @@ -10808,7 +10808,7 @@ msgstr "" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "" @@ -11494,7 +11494,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -11502,7 +11502,7 @@ msgstr "" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/pa/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/pa/LC_MESSAGES/nvda.po index b9f1718a0ed..beecd7426c4 100644 --- a/source/locale/pa/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/pa/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Punjabi\n" "Language: pa_IN\n" @@ -10803,7 +10803,7 @@ msgstr "" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "" @@ -11489,7 +11489,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -11497,7 +11497,7 @@ msgstr "" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po index 18c7e9668f4..a8fa2ed8440 100644 --- a/source/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Polish\n" "Language: pl_PL\n" @@ -10870,7 +10870,7 @@ msgstr "&Nie" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "&OK" @@ -11560,7 +11560,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Log niedostępny" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "&Zrezygnuj" @@ -11568,7 +11568,7 @@ msgstr "&Zrezygnuj" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Domyślnie ({})" diff --git a/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po index 4dd0fc4066f..628885f9665 100644 --- a/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" "Language: pt_BR\n" @@ -2660,12 +2660,12 @@ msgstr "Liga e desliga o modo de seleção nativa" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2041 msgid "Native selection mode unsupported in this browse mode document" -msgstr "" +msgstr "Não suportado modo de seleção nativa neste documento em modo de navegação" #. Translators: the message when native selection mode cannot be turned off in this browse mode document. #: browseMode.py:2044 msgid "Native selection mode cannot be turned off in this browse mode document" -msgstr "" +msgstr "Não é possível desligar o modo de seleção nativa neste documento em modo de navegação" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2053 @@ -2675,12 +2675,12 @@ msgstr "Não suportado modo de seleção nativa neste documento" #. Translators: reported when native selection mode is toggled on. #: browseMode.py:2057 msgid "Native app selection mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Habilitado modo de seleção nativa do aplicativo" #. Translators: reported when native selection mode is toggled off. #: browseMode.py:2065 msgid "Native app selection mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Desabilitado modo de seleção nativa do aplicativo" #. Translators: The level at which the given symbol will be spoken. #: characterProcessing.py:157 @@ -10820,7 +10820,7 @@ msgstr "&Não" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -11510,7 +11510,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Log está indisponível" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -11518,7 +11518,7 @@ msgstr "Cancelar" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Padrão ({})" diff --git a/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po index deadc9e98e3..6fa45d3b8f7 100755 --- a/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Portuguese\n" "Language: pt_PT\n" @@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Mostrar sempre o máximo de informações de contexto" #. (i.e. you will have to scroll back for focus context information). #: braille.py:347 msgid "Only when scrolling back" -msgstr "Mostrar apenas informação de contexto ao deslocar a linha para a esquerda" +msgstr "Mostrar apenas informação de contexto ao deslocar a linha de Braille para a esquerda" #. Translators: String representing automatic port selection for braille displays. #: braille.py:357 @@ -5034,12 +5034,12 @@ msgstr "Impossível selecionar texto. Pressione duas vezes para copiar" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3614 msgid "Scrolls the braille display back" -msgstr "Movimenta a linha Braille para trás" +msgstr "Movimenta a linha de Braille para trás" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3623 msgid "Scrolls the braille display forward" -msgstr "Movimenta a linha Braille para a frente" +msgstr "Movimenta a linha de Braille para a frente" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3632 @@ -5054,12 +5054,12 @@ msgstr "Anuncia informações de formatação do caracter na célula Braille" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3653 msgid "Moves the braille display to the previous line" -msgstr "Move a linha Braille para a linha anterior" +msgstr "Move a linha de Braille para a linha anterior" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3662 msgid "Moves the braille display to the next line" -msgstr "Move a linha Braille para a linha seguinte" +msgstr "Move a linha de Braille para a linha seguinte" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3671 @@ -5069,7 +5069,7 @@ msgstr "Permite escrever em Braille através do teclado do dispositivo Braille" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3680 msgid "Moves the braille display to the current focus" -msgstr "Move a linha Braille para o foco actual" +msgstr "Move a linha de Braille para o foco actual" #. Translators: Input help mode message for a braille command. #: globalCommands.py:3702 @@ -10820,7 +10820,7 @@ msgstr "&Não" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -11511,7 +11511,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Registo indisponível" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -11519,7 +11519,7 @@ msgstr "Cancelar" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Predefinição ({})" @@ -11633,7 +11633,7 @@ msgstr "Anunciar actualização &pendente no arranque" #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle allowing of usage stats gathering #: gui\settingsDialogs.py:894 msgid "Allow NV Access to gather NVDA usage statistics" -msgstr "" +msgstr "Permitir que o NV Access recolha estatísticas de utilização do NVDA" #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current #. settings to system settings. @@ -12823,7 +12823,7 @@ msgstr "Restaurar padrões" #. Translators: A label for the braille display on the braille panel. #: gui\settingsDialogs.py:3495 msgid "Braille &display" -msgstr "Linha &Braille" +msgstr "Dispositivo &Braille" #. Translators: This is the label for the braille display selection dialog. #: gui\settingsDialogs.py:3564 @@ -12833,7 +12833,7 @@ msgstr "Seleccionar dispositivo Braille" #. Translators: The label for a setting in braille settings to choose a braille display. #: gui\settingsDialogs.py:3573 msgid "Braille &display:" -msgstr "Linha &Braille:" +msgstr "Dispositivo &Braille:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to enable displays for automatic detection. #: gui\settingsDialogs.py:3579 @@ -12856,7 +12856,7 @@ msgstr "Não foi possível carregar o dispositivo {display}." #. braille display. #: gui\settingsDialogs.py:3696 msgid "Braille Display Error" -msgstr "Erro de Linha Braille" +msgstr "Erro de dispositivo Braille" #. Translators: The label for a setting in braille settings to select the output table (the braille table used to read braille text on the braille display). #: gui\settingsDialogs.py:3730 @@ -14228,7 +14228,7 @@ msgstr[1] "Linha de comentários: {comment} por {author} com {numReplies} respos #. Translators: A message in Excel when there is no comment thread #: NVDAObjects\UIA\excel.py:533 msgid "No comment thread on this cell" -msgstr "Nenhuma linha de comentário sobre esta célula" +msgstr "Nenhuma fila de comentário nesta célula" #. Translators: announced when moving outside of a table in an Excel spreadsheet. #: NVDAObjects\UIA\excel.py:585 diff --git a/source/locale/ro/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ro/LC_MESSAGES/nvda.po index 8144f02d3f6..7f4e210adef 100644 --- a/source/locale/ro/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ro/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: ro_RO\n" @@ -10844,7 +10844,7 @@ msgstr "&Nu" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "" @@ -11535,7 +11535,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Jurnalul nu este disponibil" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" @@ -11543,7 +11543,7 @@ msgstr "Anulează" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Implicit ({})" diff --git a/source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po index 1fe2c0d794f..028a019668e 100644 --- a/source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru_RU\n" @@ -10869,7 +10869,7 @@ msgstr "&Нет" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "" @@ -11561,7 +11561,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Журнал NVDA недоступен" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -11569,7 +11569,7 @@ msgstr "Отмена" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "По умолчанию ({})" diff --git a/source/locale/sk/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/sk/LC_MESSAGES/nvda.po index 6f929f9241f..97b72cd2913 100644 --- a/source/locale/sk/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/sk/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovak\n" "Language: sk_SK\n" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Čiastočný alfanumerický" #. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) Katacana input mode. #: NVDAHelper.py:425 msgid "half katakana" -msgstr "" +msgstr "half katakana" #. Translators: For Japanese character input: alpha numeric (roman/english) mode. #: NVDAHelper.py:427 NVDAHelper.py:437 @@ -55,27 +55,27 @@ msgstr "alfanumerický" #. Translators: For Japanese character input: Hiragana input mode. #: NVDAHelper.py:429 msgid "hiragana" -msgstr "" +msgstr "hiragana" #. Translators: For Japanese character input: Katacana input mode. #: NVDAHelper.py:431 msgid "katakana" -msgstr "" +msgstr "katakana" #. Translators: For Japanese character input: half katakana roman input mode. #: NVDAHelper.py:435 msgid "half katakana roman" -msgstr "" +msgstr "half katakana roman" #. Translators: For Japanese character input: Hiragana Roman input mode. #: NVDAHelper.py:439 msgid "hiragana roman" -msgstr "" +msgstr "hiragana roman" #. Translators: For Japanese character input: Katacana Roman input mode. #: NVDAHelper.py:441 msgid "katakana roman" -msgstr "" +msgstr "katakana roman" #. Translators: a message when the IME open status changes to opened #: NVDAHelper.py:472 @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "okno" #. dialog. #: braille.py:77 msgid "dlg" -msgstr "" +msgstr "dlg" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. check box. @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "polmnu" #. menu. #: braille.py:98 braille.py:197 msgid "mnu" -msgstr "" +msgstr "mnu" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. combo box. @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "zoz" #. graphic. #: braille.py:107 msgid "gra" -msgstr "" +msgstr "gra" #. Translators: Displayed in braille for toast notifications and for an object which is a #. help balloon. @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "stav" #. table. #: braille.py:140 msgid "tbl" -msgstr "" +msgstr "tbl" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. tool bar. @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "cpoz" #. terminal. #: braille.py:176 msgid "term" -msgstr "" +msgstr "term" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. section. @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "tlosz" #. panel. #: braille.py:200 msgid "pnl" -msgstr "" +msgstr "pnl" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. password edit. @@ -495,12 +495,12 @@ msgstr "ln" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded. #: braille.py:242 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed. #: braille.py:244 msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu). #: braille.py:246 @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "pmnu" #. Translators: Displayed in braille when a protected control or a document is encountered. #: braille.py:248 msgid "***" -msgstr "" +msgstr "***" #. Translators: Displayed in braille when a required form field is encountered. #: braille.py:250 @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "nespr" #. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion. #: braille.py:254 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. Translators: Displayed in braille when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment fields on websites. #: braille.py:256 @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "nvybr" #: braille.py:285 msgctxt "braille landmark abbreviation" msgid "bnnr" -msgstr "" +msgstr "bnnr" #. Translators: Displayed in braille for the complementary landmark, normally found on web pages. #: braille.py:287 @@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "hlav" #: braille.py:293 msgctxt "braille landmark abbreviation" msgid "navi" -msgstr "" +msgstr "navi" #. Translators: Displayed in braille for the search landmark, normally found on web pages. #: braille.py:295 @@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "hľad" #: braille.py:297 msgctxt "braille landmark abbreviation" msgid "form" -msgstr "" +msgstr "form" #. Translators: The description of a braille cursor shape. #: braille.py:303 @@ -647,12 +647,12 @@ msgstr "Automatické" #. Translators: String representing the USB port selection for braille displays. #: braille.py:369 msgid "USB" -msgstr "" +msgstr "USB" #. Translators: String representing the Bluetooth port selection for braille displays. #: braille.py:373 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #. Translators: Braille when there are further details/annotations that can be fetched manually. #: braille.py:553 speech\speech.py:1917 @@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "obsahuje %s" #: braille.py:601 braille.py:1023 #, python-format msgid "h%s" -msgstr "" +msgstr "h%s" #. Translators: Displayed in braille for a link which has been visited. #: braille.py:607 @@ -703,14 +703,14 @@ msgstr "úro %s" #: braille.py:657 #, python-brace-format msgid "r{rowNumber}-{rowSpan}" -msgstr "" +msgstr "r{rowNumber}-{rowSpan}" #. Translators: Displayed in braille for a table cell row number. #. %s is replaced with the row number. #: braille.py:661 #, python-brace-format msgid "r{rowNumber}" -msgstr "" +msgstr "r{rowNumber}" #. Translators: Displayed in braille for the table cell column numbers when a cell spans multiple columns. #. Occurences of %s are replaced with the corresponding column numbers. @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "Nemčina skratkopis" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:211 msgid "German grade 2 (detailed)" -msgstr "" +msgstr "Nemčina (detailný) skratkopis" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "Fínsky počítačový 8 bodový brail" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:278 msgid "Filipino grade 2" -msgstr "" +msgstr "Filipínčina skratkopis" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "Pandžábčina plnopis" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:458 msgid "Romanian 6 dot" -msgstr "" +msgstr "Rumúnčina 6 bodový plnopis" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -1707,13 +1707,13 @@ msgstr "Telugčina plnopis" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:545 msgid "Thai 8 dot computer braille" -msgstr "" +msgstr "Thaičina 8 bodový počítačový kód" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:548 msgid "Thai 6 dot" -msgstr "" +msgstr "Thaičina 6 bodový plnopis" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -2655,32 +2655,32 @@ msgstr "Nepodporované v tomto dokumente." #. Translators: input help message for toggle native selection command #: browseMode.py:2035 msgid "Toggles native selection mode on and off" -msgstr "" +msgstr "Zapína a vypína režim formátovaného výberu" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2041 msgid "Native selection mode unsupported in this browse mode document" -msgstr "" +msgstr "Nie je podporovaný režim formátovaného výberu v tomto dokumente" #. Translators: the message when native selection mode cannot be turned off in this browse mode document. #: browseMode.py:2044 msgid "Native selection mode cannot be turned off in this browse mode document" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné vypnúť formátovaný výber v tomto dokumente" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2053 msgid "Native selection mode unsupported in this document" -msgstr "" +msgstr "Formátovaný výber nie je podporovaný v tomto dokumente" #. Translators: reported when native selection mode is toggled on. #: browseMode.py:2057 msgid "Native app selection mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Formátovaný výber" #. Translators: reported when native selection mode is toggled off. #: browseMode.py:2065 msgid "Native app selection mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Štandardný výber" #. Translators: The level at which the given symbol will be spoken. #: characterProcessing.py:157 @@ -2891,7 +2891,7 @@ msgstr "jasno {color}" #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "{color}" -msgstr "" +msgstr "{color}" #. Translators: a dark color (HSV saturation 100% and value 44%) #: colors.py:228 @@ -2985,34 +2985,34 @@ msgstr "hnedožltá" #: core.py:81 msgid "The following add-on failed to update: {}." msgid_plural "The following add-ons failed to update: {}." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Nebolo možné aktualizovať nasledujúci doplnok: {}." +msgstr[1] "Nebolo možné aktualizovať nasledujúce doplnky: {}." +msgstr[2] "Nebolo možné aktualizovať nasledujúce doplnky: {}." +msgstr[3] "Nebolo možné aktualizovať nasledujúce doplnky: {}." #. Translators: Shown when one or more add-ons failed to be uninstalled. #: core.py:90 msgid "The following add-on failed to uninstall: {}." msgid_plural "The following add-ons failed to uninstall: {}." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Nebolo možné odinštalovať nasledujúce doplnky: {}." +msgstr[1] "Nebolo možné odinštalovať nasledujúce doplnky: {}." +msgstr[2] "Nebolo možné odinštalovať nasledujúce doplnky: {}." +msgstr[3] "Nebolo možné odinštalovať nasledujúce doplnky: {}." #. Translators: Shown when one or more add-ons failed to be installed. #: core.py:99 msgid "The following add-on failed to be installed: {}." msgid_plural "The following add-ons failed to be installed: {}." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Nebolo možné nainštalovať nasledujúci doplnok: {}." +msgstr[1] "Nebolo možné nainštalovať Nasledujúce doplnky: {}." +msgstr[2] "Nebolo možné nainštalovať Nasledujúce doplnky: {}." +msgstr[3] "Nebolo možné nainštalovať nasledujúce doplnky: {}." #. Translators: Shown when one or more actions on add-ons failed. #: core.py:111 msgid "Some operations on add-ons failed. See the log file for more details.\n" "{}" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné dokončiť všetky operácie s doplnkami. Podrobnosti sú uvedené v zázname.{}" #. Translators: Title of message shown when requested action on add-ons failed. #. Translators: The title of an error message dialog. @@ -3408,7 +3408,7 @@ msgstr "Uzamkne alebo odomkne pravé tlačidlo myši" #. Translators: Input help mode message for report current selection command. #: globalCommands.py:259 msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. Pressing twice spells this information. Pressing three times spells it using character descriptions. Pressing four times shows it in a browsable message. " -msgstr "" +msgstr "Oznámi aktuálny výber v editačných poliach a dokumentoch. Stlačené dvakrát za sebou vyhláskuje vybratý text. Stlačené trikrát za sebou vyhláskuje vybratý text foneticky. Stlačené štyrikrát za sebou zobrazí text v režime prehliadania. " #. Translators: The message reported after selected text #. Translators: This is spoken to indicate what has just been selected. @@ -3973,7 +3973,7 @@ msgstr "oznamovať udalosť pri kliknutí" #. Translators: Input help mode message for cycle through automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:935 msgid "Cycles through the possible choices for automatic language switching: off, language only and language and dialect." -msgstr "" +msgstr "Prepína medzi dostupnými možnosťami automatickej zmeny jazyka: Vypnuté, prepínanie jazyka a prepínanie jazyka a dialektu." #. Translators: A message reported when executing the cycle automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:944 @@ -4333,14 +4333,14 @@ msgstr "Ssymbol ({})" #. Translators: Input help mode message for cycle speech mode command. #: globalCommands.py:2042 msgid "Cycles between speech modes." -msgstr "" +msgstr "Prepína medzi režimami reči." #. Translators: Announced when user switches to another speech mode. #. 'mode' is replaced with the translated name of the new mode. #: globalCommands.py:2065 #, python-brace-format msgid "Speech mode {mode}" -msgstr "" +msgstr "Režim {mode}" #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, #. mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document. @@ -4432,7 +4432,7 @@ msgstr "Žiadne podrobnosti" #. Translators: Input help mode message for report current focus command. #: globalCommands.py:2482 msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information. Pressing three times spells it using character descriptions." -msgstr "" +msgstr "Prečíta objekt, ktorý má fokus. Stlačené dvakrát objekt vyhláskuje. Stlačené trikrát vyhláskuje objekt foneticky." #. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window. #: globalCommands.py:2558 @@ -4700,7 +4700,7 @@ msgstr "Aktívny modul pre %s." #: globalCommands.py:2990 #, python-format msgid " %s is currently running." -msgstr "Spustený %s." +msgstr "%s Spustený." #. Translators: Input help mode message for go to general settings command. #: globalCommands.py:2995 @@ -4975,7 +4975,7 @@ msgstr "Ukázať výber na brailovom riadku %s" #. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. #: globalCommands.py:3455 msgid "Reports the text on the Windows clipboard. Pressing twice spells this information. Pressing three times spells it using character descriptions." -msgstr "" +msgstr "Prečíta obsah schránky Windows. Stlačené dvakrát text vyhláskuje. Stlačené trikrát vyhláskuje text foneticky." #. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. #: globalCommands.py:3470 @@ -4989,10 +4989,10 @@ msgstr "V schránke nie je žiadny text" #, python-format msgid "The clipboard contains a large amount of text. It is %s character long" msgid_plural "The clipboard contains a large amount of text. It is %s characters long" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "V schránke je veľké množstvo textu. %s znak" +msgstr[1] "V schránke je veľké množstvo textu. %s znakov" +msgstr[2] "V schránke je veľké množstvo textu. %s znakov" +msgstr[3] "V schránke je veľké množstvo textu. %s znakov" #. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for a select or copy command #. (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be selected). @@ -5402,7 +5402,7 @@ msgstr "Ostatné" #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/3zb1shc6%28v=vs.84%29.aspx #: installer.py:394 msgid "CTRL+ALT+N" -msgstr "" +msgstr "CTRL+ALT+N" #. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website). #: installer.py:417 @@ -5517,7 +5517,7 @@ msgstr "prehrať alebo pozastaviť" #. Translators: This is the name of the launch email key found on multimedia keyboards to open an email client. #: keyLabels.py:44 msgid "email" -msgstr "" +msgstr "email" #. Translators: This is the name of the launch mediaplayer key found on multimedia keyboards to launch the mediaplayer. #: keyLabels.py:46 @@ -5537,37 +5537,37 @@ msgstr "Vlastná aplikácia kláves 2" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:52 msgid "backspace" -msgstr "" +msgstr "backspace" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:54 msgid "caps lock" -msgstr "" +msgstr "caps lock" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:56 msgid "ctrl" -msgstr "" +msgstr "ctrl" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:58 msgid "alt" -msgstr "" +msgstr "alt" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:60 msgid "shift" -msgstr "" +msgstr "shift" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:62 msgid "windows" -msgstr "" +msgstr "windows" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:64 msgid "enter" -msgstr "" +msgstr "enter" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:66 @@ -5577,32 +5577,32 @@ msgstr "numerický enter" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:68 msgid "escape" -msgstr "" +msgstr "escape" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:72 msgid "page up" -msgstr "" +msgstr "page up" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:74 msgid "page down" -msgstr "" +msgstr "page down" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:76 msgid "end" -msgstr "" +msgstr "end" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:78 msgid "home" -msgstr "" +msgstr "home" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:80 msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "delete" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:82 @@ -5637,17 +5637,17 @@ msgstr "aplikácie" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:94 msgid "num lock" -msgstr "" +msgstr "num lock" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:96 msgid "print screen" -msgstr "" +msgstr "print screen" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:98 msgid "scroll lock" -msgstr "" +msgstr "scroll lock" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:100 @@ -5822,23 +5822,23 @@ msgstr "pravý windows" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:168 msgid "break" -msgstr "" +msgstr "break" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:170 msgctxt "keyLabel" msgid "tab" -msgstr "" +msgstr "tab" #. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. #: keyboardHandler.py:399 msgid "desktop" -msgstr "" +msgstr "desktop" #. Translators: One of the keyboard layouts for NVDA. #: keyboardHandler.py:401 msgid "laptop" -msgstr "" +msgstr "laptop" #. Translators: Reported for an unknown key press. #. %s will be replaced with the key code. @@ -5887,7 +5887,7 @@ msgstr "Jazyk systému" #: languageHandler.py:276 #, python-brace-format msgid "{desc}, {lc}" -msgstr "" +msgstr "{desc}, {lc}" #. Translators: The name of a language supported by NVDA. #: localesData.py:20 @@ -7186,11 +7186,11 @@ msgstr "zvuk" #: pythonConsole.py:38 msgid "Type help(object) to get help about object." -msgstr "" +msgstr "Napíšte help(object) pre získanie pomoci pre objekt." #: pythonConsole.py:54 msgid "Type exit() to exit the console" -msgstr "" +msgstr "Napíšte exit() pre ukončenie" #: pythonConsole.py:296 msgid "NVDA Python Console" @@ -7251,13 +7251,13 @@ msgstr "Hlas" #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. #: synthDriverHandler.py:149 msgid "V&ariant" -msgstr "" +msgstr "V&ariant" #. Translators: Label for a setting in synth settings ring. #: synthDriverHandler.py:152 msgctxt "synth setting" msgid "Variant" -msgstr "" +msgstr "Variant" #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. #: synthDriverHandler.py:161 @@ -7352,10 +7352,10 @@ msgstr "štvorité {action}" #, python-brace-format msgid "{numFingers} finger {action}" msgid_plural "{numFingers} finger {action}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{action} {numFingers} prstom" +msgstr[1] "{action} {numFingers} prstami" +msgstr[2] "{action} {numFingers} prstami" +msgstr[3] "{action} {numFingers} prstami" #. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen #: touchTracker.py:33 @@ -7447,7 +7447,7 @@ msgstr "Oznam NVDA" #. Translators: reported when unable to display a browsable message. #: ui.py:119 msgid "Unable to display browseable message" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné zobraziť v režime prehliadania" #. Translators: Spoken instead of a lengthy text when copied to clipboard. #. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. @@ -7456,10 +7456,10 @@ msgstr "" #, python-format msgid "%d character" msgid_plural "%d characters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%d znak" +msgstr[1] "%d znaky" +msgstr[2] "%d znakov" +msgstr[3] "%d znakov" #. Translators: Announced when a text has been copied to clipboard. #. {text} is replaced by the copied text. @@ -7629,7 +7629,7 @@ msgstr "&Hotovo" #: versionInfo.py:14 msgid "NonVisual Desktop Access" -msgstr "" +msgstr "NonVisual Desktop Access" #: versionInfo.py:15 msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" @@ -7756,7 +7756,7 @@ msgstr "Stabilné" #: addonStore\models\channel.py:30 msgctxt "addonStore" msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Beta" #. Translators: Label for add-on channel in the add-on sotre #: addonStore\models\channel.py:32 @@ -7807,7 +7807,7 @@ msgstr "Dostupné aktualizácie" #: addonStore\models\status.py:91 msgctxt "addonStore" msgid "Update Available (incompatible)" -msgstr "" +msgstr "Dostupná aktualizácia (aktuálna verzia je nekompatibilná)" #. Translators: Status for addons shown in the add-on store dialog #: addonStore\models\status.py:93 @@ -7998,7 +7998,7 @@ msgstr "displej" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\eclipse.py:19 msgid "Eclipse" -msgstr "" +msgstr "Eclipse" #. Translators: Input help mode message for the 'read documentation script #: appModules\eclipse.py:57 @@ -8109,7 +8109,7 @@ msgstr "koniec zvýrazneného textu" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\miranda32.py:26 msgid "Miranda NG" -msgstr "" +msgstr "Miranda NG" #. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages. #: appModules\miranda32.py:117 appModules\vipmud.py:30 @@ -8216,7 +8216,7 @@ msgstr "Vymaže text výstupu" #. Translators: Description of a message spoken when clearing the Python Console output pane #: appModules\nvda.py:78 msgid "Output pane cleared" -msgstr "" +msgstr "Výstup zmazaný" #. Translators: Description of a command to move to the next result in the Python Console output pane #: appModules\nvda.py:89 @@ -8318,10 +8318,10 @@ msgstr "{startTime} do {endTime}" #, python-brace-format msgid "category {categories}" msgid_plural "categories {categories}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Kategória {categories}" +msgstr[1] "Kategórie {categories}" +msgstr[2] "Kategórií {categories}" +msgstr[3] "kategórií {categories}" #. Translators: A message reported when on a calendar appointment with category in Microsoft Outlook #: appModules\outlook.py:383 @@ -8342,7 +8342,7 @@ msgstr "žiadosť o schôdzu" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\poedit.py:27 msgid "Poedit" -msgstr "" +msgstr "Poedit" #. Translators: this message is reported when there is nothing #. to be presented to the user in Poedit. @@ -8352,7 +8352,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "poedit" msgid "No {description}" -msgstr "" +msgstr "Nie je {description}" #. Translators: this message is reported when NVDA is unable to find #. a requested window in Poedit. @@ -8361,64 +8361,64 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgctxt "poedit" msgid "Could not find {description} window." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné nájsť okno {description}." #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:149 msgctxt "poedit" msgid "Reports any notes for translators. If pressed twice, presents the notes in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Oznámi poznámky pre prekladateľov. Stlačené dvakrát zobrazí poznámky pre prekladateľov v režime prehliadania" #. Translators: The description of the "Translator notes" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:160 msgctxt "poedit" msgid "notes for translators" -msgstr "" +msgstr "poznámka pre prekladateľov" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:175 msgctxt "poedit" msgid "Reports any comment in the comments window. If pressed twice, presents the comment in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Oznámi komentáre. Stlačené dvakrát zobrazí komentáre v režime prehliadania" #. Translators: The description of the "comment" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:187 msgctxt "poedit" msgid "comment" -msgstr "" +msgstr "komentár" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:202 msgctxt "poedit" msgid "Reports the old source text, if any. If pressed twice, presents the text in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Oznámi pôvodný zdrojový text, ak je dostupný. Stlačené dvakrát zobrazí text v režime prehliadania" #. Translators: The description of the "old source text" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:213 msgctxt "poedit" msgid "old source text" -msgstr "" +msgstr "pôvodný zdrojový text" #. Translators: The description of an NVDA command for Poedit. #: appModules\poedit.py:226 msgctxt "poedit" msgid "Reports a translation warning, if any. If pressed twice, presents the warning in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Oznámi varovanie, ak je dostupné. Stlačené dvakrát zobrazí varovanie v režime prehliadania" #. Translators: The description of the "translation warning" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. #: appModules\poedit.py:237 msgctxt "poedit" msgid "translation warning" -msgstr "" +msgstr "varovanie" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\powerpnt.py:45 msgid "PowerPoint" -msgstr "" +msgstr "PowerPoint" #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. #: appModules\powerpnt.py:119 @@ -8586,80 +8586,80 @@ msgstr "Iná položka" #, python-brace-format msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "prekrýva zľava {otherShape} o {distance:.3g} bod" +msgstr[1] "prekrýva zľava {otherShape} o {distance:.3g} body" +msgstr[2] "prekrýva zľava {otherShape} o {distance:.3g} bodov" +msgstr[3] "prekrýva zľava {otherShape} o {distance:.3g} bodov" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:602 #, python-brace-format msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "nasleduje zľava za {otherShape} o {distance:.3g} bod" +msgstr[1] "nasleduje zľava za {otherShape} o {distance:.3g} body" +msgstr[2] "nasleduje zľava za {otherShape} o {distance:.3g} bodov" +msgstr[3] "nasleduje zľava za {otherShape} o {distance:.3g} bodov" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:612 #, python-brace-format msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "prekrýva zhora {otherShape} o {distance:.3g} bod" +msgstr[1] "prekrýva zhora {otherShape} o {distance:.3g} body" +msgstr[2] "prekrýva zhora {otherShape} o {distance:.3g} bodov" +msgstr[3] "prekrýva zhora {otherShape} o {distance:.3g} bodov" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:619 #, python-brace-format msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "nasleduje zhora {otherShape} o {distance:.3g} bod" +msgstr[1] "nasleduje zhora {otherShape} o {distance:.3g} body" +msgstr[2] "nasleduje zhora {otherShape} o {distance:.3g} bodov" +msgstr[3] "nasleduje zhora {otherShape} o {distance:.3g} bodov" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:629 #, python-brace-format msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "prekrýva zprava {otherShape} o {distance:.3g} bod" +msgstr[1] "prekrýva zprava {otherShape} o {distance:.3g} body" +msgstr[2] "prekrýva zprava {otherShape} o {distance:.3g} bodov" +msgstr[3] "prekrýva zprava {otherShape} o {distance:.3g} bodov" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:636 #, python-brace-format msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "nasleduje zprava za {otherShape} o {distance:.3g} bod" +msgstr[1] "nasleduje zprava za {otherShape} o {distance:.3g} body" +msgstr[2] "nasleduje zprava za {otherShape} o {distance:.3g} bodov" +msgstr[3] "nasleduje zprava za {otherShape} o {distance:.3g} bodov" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:646 #, python-brace-format msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "prekrýva zdola {otherShape} o {distance:.3g} bod" +msgstr[1] "prekrýva zdola {otherShape} o {distance:.3g} body" +msgstr[2] "prekrýva zdola {otherShape} o {distance:.3g} bodov" +msgstr[3] "prekrýva zdola {otherShape} o {distance:.3g} bodov" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:653 #, python-brace-format msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "nasleduje zdola za {otherShape} o {distance:.3g} bod" +msgstr[1] "nasleduje zdola za {otherShape} o {distance:.3g} body" +msgstr[2] "nasleduje zdola za {otherShape} o {distance:.3g} bodov" +msgstr[3] "nasleduje zdola za {otherShape} o {distance:.3g} bodov" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:660 @@ -8679,10 +8679,10 @@ msgstr "za {otherShape}" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from left slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from left slide edge" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{distance:.3g} bod od ľavého okraja snímky" +msgstr[1] "{distance:.3g} body od ľavého okraja snímky" +msgstr[2] "{distance:.3g} bodov od ľavého okraja snímky" +msgstr[3] "{distance:.3g} bodov od ľavého okraja snímky" #. Translators: For a shape too far off the left edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) @@ -8690,10 +8690,10 @@ msgstr[3] "" #, python-brace-format msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off left slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Za ľavým okrajom snímky o {distance:.3g} bod" +msgstr[1] "Za ľavým okrajom snímky o {distance:.3g} body" +msgstr[2] "Za ľavým okrajom snímky o {distance:.3g} bodov" +msgstr[3] "Za ľavým okrajom snímky o {distance:.3g} bodov" #. Translators: For a shape within a PowerPoint Slide, this is the distance in points from the shape's #. top edge to the slide's top edge @@ -8701,10 +8701,10 @@ msgstr[3] "" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from top slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from top slide edge" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{distance:.3g} bod od horného okraja snímky" +msgstr[1] "{distance:.3g} body od horného okraja snímky" +msgstr[2] "{distance:.3g} bodov od horného okraja snímky" +msgstr[3] "{distance:.3g} bodov od horného okraja snímky" #. Translators: For a shape too far off the top edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) @@ -8712,10 +8712,10 @@ msgstr[3] "" #, python-brace-format msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off top slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Za horným okrajom snímky o {distance:.3g} bod" +msgstr[1] "Za horným okrajom snímky o {distance:.3g} body" +msgstr[2] "Za horným okrajom snímky o {distance:.3g} bodov" +msgstr[3] "Za horným okrajom snímky o {distance:.3g} bodov" #. Translators: For a shape within a PowerPoint Slide, this is the distance in points from the shape's #. right edge to the slide's right edge @@ -8723,10 +8723,10 @@ msgstr[3] "" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from right slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from right slide edge" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{distance:.3g} bod od pravého okraja snímky" +msgstr[1] "{distance:.3g} body od pravého okraja snímky" +msgstr[2] "{distance:.3g} bodov od pravého okraja snímky" +msgstr[3] "{distance:.3g} bodov od pravého okraja snímky" #. Translators: For a shape too far off the right edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) @@ -8734,10 +8734,10 @@ msgstr[3] "" #, python-brace-format msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off right slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Za pravým okrajom snímky o {distance:.3g} bod" +msgstr[1] "Za pravým okrajom snímky o {distance:.3g} body" +msgstr[2] "Za pravým okrajom snímky o {distance:.3g} bodov" +msgstr[3] "Za pravým okrajom snímky o {distance:.3g} bodov" #. Translators: For a shape within a PowerPoint Slide, this is the distance in points from the shape's #. bottom edge to the slide's bottom edge @@ -8745,10 +8745,10 @@ msgstr[3] "" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from bottom slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from bottom slide edge" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{distance:.3g} bod od dolného okraja snímky" +msgstr[1] "{distance:.3g} body od dolného okraja snímky" +msgstr[2] "{distance:.3g} bodov od dolného okraja snímky" +msgstr[3] "{distance:.3g} bodov od dolného okraja snímky" #. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) @@ -8756,10 +8756,10 @@ msgstr[3] "" #, python-brace-format msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Za dolným okrajom snímky o {distance:.3g} bod" +msgstr[1] "Za dolným okrajom snímky o {distance:.3g} body" +msgstr[2] "Za dolným okrajom snímky o {distance:.3g} bodov" +msgstr[3] "Za dolným okrajom snímky o {distance:.3g} bodov" #. Translators: The description for a script #: appModules\powerpnt.py:1188 @@ -8815,20 +8815,20 @@ msgstr "{firstAddress} do {lastAddress}" #, python-brace-format msgid "{val:.2f} inch" msgid_plural "{val:.2f} inches" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{val:.2f} palec" +msgstr[1] "{val:.2f} palce" +msgstr[2] "{val:.2f} palcov" +msgstr[3] "{val:.2f} palcov" #. Translators: a measurement in centimetres #: appModules\soffice.py:374 #, python-brace-format msgid "{val:.2f} centimetre" msgid_plural "{val:.2f} centimetres" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{val:.2f} centimeter" +msgstr[1] "{val:.2f} centimetre" +msgstr[2] "{val:.2f} centimetrov" +msgstr[3] "{val:.2f} centimetrov" #. Translators: LibreOffice, report cursor position in the current page #: appModules\soffice.py:393 @@ -8847,7 +8847,7 @@ msgstr "v pravo" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\vipmud.py:18 msgid "VipMud" -msgstr "" +msgstr "VipMud" #. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on. #: appModules\winamp.py:79 @@ -8902,7 +8902,7 @@ msgstr "Nesledovať zmeny" #. Translators: The name of a braille display. #: brailleDisplayDrivers\alva.py:109 msgid "Optelec ALVA 6 series/protocol converter" -msgstr "" +msgstr "Séria Optelec ALVA 6 /protocol converter" #. Translators: Message when setting HID keyboard simulation failed. #: brailleDisplayDrivers\alva.py:392 @@ -8934,7 +8934,7 @@ msgstr "Riadky Baum/HumanWare/APH/Orbit braille displays" #. Translators: Names of braille displays #: brailleDisplayDrivers\brailleNote.py:126 msgid "HumanWare BrailleNote" -msgstr "" +msgstr "HumanWare BrailleNote" #. Translators: The name of a series of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\brailliantB.py:84 @@ -8995,12 +8995,12 @@ msgstr "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle/Sync Braille" #. Translators: Name of a braille display. #: brailleDisplayDrivers\lilli.py:49 msgid "MDV Lilli" -msgstr "" +msgstr "MDV Lilli" #. Translators: Names of braille displays #: brailleDisplayDrivers\nattiqbraille.py:35 msgid "Nattiq nBraille" -msgstr "" +msgstr "Nattiq nBraille" #. Translators: Is used to indicate that braille support will be disabled. #: brailleDisplayDrivers\noBraille.py:14 @@ -9030,12 +9030,12 @@ msgstr "Zápisník Seika" #. Translators: Names of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\superBrl.py:29 msgid "SuperBraille" -msgstr "" +msgstr "SuperBraille" #. Translators: Names of braille displays. #: brailleDisplayDrivers\albatross\driver.py:82 msgid "Caiku Albatross 46/80" -msgstr "" +msgstr "Caiku Albatross 46/80" #. Translators: A message when number of status cells must be changed #. for a braille display driver @@ -9212,7 +9212,7 @@ msgstr "Vždy" #. Translators: Label for an option in NVDA settings. #: config\featureFlagEnums.py:113 msgid "Diffing" -msgstr "" +msgstr "Diffing" #. Translators: Label for an option in NVDA settings. #: config\featureFlagEnums.py:115 @@ -9291,28 +9291,28 @@ msgstr "%s pyxelov" #, python-format msgctxt "font size" msgid "%s em" -msgstr "" +msgstr "%s em" #. Translators: A measurement unit of font size. #: controlTypes\formatFields.py:48 #, python-format msgctxt "font size" msgid "%s ex" -msgstr "" +msgstr "%s ex" #. Translators: Abbreviation for relative em, a measurement of font size. #: controlTypes\formatFields.py:50 #, python-format msgctxt "font size" msgid "%s rem" -msgstr "" +msgstr "%s rem" #. Translators: Font size measured as a percentage #: controlTypes\formatFields.py:54 #, python-format msgctxt "font size" msgid "%s%%" -msgstr "" +msgstr "%s%%" #. Translators: A measurement unit of font size. #: controlTypes\formatFields.py:59 @@ -9507,7 +9507,7 @@ msgstr "prepínač" #. Translators: The word used to identify a static text such as dialog text. #: controlTypes\role.py:223 msgid "text" -msgstr "" +msgstr "text" #. Translators: The word used to identify edit fields such as subject edit field. #: controlTypes\role.py:225 @@ -9971,7 +9971,7 @@ msgstr "kurzor" #. Translators: Identifies a diagram (seen on some websites and on Office documents). #: controlTypes\role.py:416 msgid "diagram" -msgstr "" +msgstr "diagram" #. Translators: Identifies a dial object. #: controlTypes\role.py:418 @@ -10078,7 +10078,7 @@ msgstr "výplň" #. Translators: Identifies a panel control for grouping related options. #: controlTypes\role.py:465 msgid "panel" -msgstr "" +msgstr "panel" #. Translators: Identifies a password field (a protected edit field for entering passwords such as when #. logging into web-based email sites). @@ -10170,7 +10170,7 @@ msgstr "položka hlavičky" #. Translators: Identifies a thumb control (a button-like control for changing options). #: controlTypes\role.py:504 msgid "thumb control" -msgstr "" +msgstr "úchyt" #: controlTypes\role.py:505 msgid "calendar" @@ -10772,17 +10772,17 @@ msgstr "Novinky" #. Translators: The label for the menu item to view the NVDA website #: gui\__init__.py:681 msgid "NV Access &web site" -msgstr "" +msgstr "&Webová stránka NV Access (anglicky)" #. Translators: The label for the menu item to view the NVDA website's get help section #: gui\__init__.py:684 msgid "&Help, training and support" -msgstr "" +msgstr "&Pomoc, návody a podpora (anglicky)" #. Translators: The label for the menu item to view the NVDA website's get help section #: gui\__init__.py:687 msgid "NV Access &shop" -msgstr "" +msgstr "&Obchod NV Access (anglicky)" #. Translators: The label for the menu item to view NVDA License document. #: gui\__init__.py:693 @@ -10869,9 +10869,9 @@ msgstr "&Nie" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding. #: gui\addonGui.py:142 @@ -11244,7 +11244,7 @@ msgstr "&Akcia:" #: gui\inputGestures.py:58 #, python-brace-format msgid "{main} ({source})" -msgstr "" +msgstr "{main} ({source})" #. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog. #: gui\inputGestures.py:79 @@ -11269,10 +11269,10 @@ msgstr "Gesto na emulovanie:" #, python-brace-format msgid "{category} ({nbResults} result)" msgid_plural "{category} ({nbResults} results)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{category} ({nbResults} výsledok)" +msgstr[1] "{category} ({nbResults} výsledky)" +msgstr[2] "{category} ({nbResults} výsledkov)" +msgstr[3] "{category} ({nbResults} výsledkov)" #. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for scripts. #: gui\inputGestures.py:581 @@ -11460,7 +11460,7 @@ msgstr "Aby ste vytvorili prenosnú verziu, nastavte požadované možnosti a ak #. in the Create Portable NVDA dialog. #: gui\installerGui.py:362 msgid "Portable directory:" -msgstr "" +msgstr "Priečinok pre prenosnú verziu:" #. Translators: The label of a button to browse for a directory. #: gui\installerGui.py:367 @@ -11542,7 +11542,7 @@ msgstr "uložiť &ako...\tCtrl+S" #. Translators: The title of a menu in NVDA Log Viewer. #: gui\logViewer.py:53 msgid "Log" -msgstr "" +msgstr "Log" #. Translators: Label of a menu item in NVDA Log Viewer. #: gui\logViewer.py:87 @@ -11561,7 +11561,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Záznam nie je dostupný" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" @@ -11569,7 +11569,7 @@ msgstr "Zrušiť" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Predvolené ({})" @@ -11683,7 +11683,7 @@ msgstr "Upozorniť na čakajúcu ak&tualizáciu po štarte" #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle allowing of usage stats gathering #: gui\settingsDialogs.py:894 msgid "Allow NV Access to gather NVDA usage statistics" -msgstr "" +msgstr "Povoliť zasielanie štatistických údajov do NV Access" #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current #. settings to system settings. @@ -11838,7 +11838,7 @@ msgstr "Hláskovanie &riadi hlasový výstup (ak je podporované)" #. Translators: Label of the list where user can select speech modes that will be available. #: gui\settingsDialogs.py:1646 msgid "&Modes available in the Cycle speech mode command:" -msgstr "" +msgstr "Dostupné r&ežimi reči:" #. Translators: This is the label for a checkbox in the voice settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1660 @@ -11848,12 +11848,12 @@ msgstr "&Foneticky hláskovať pri čítaní po znakoch" #. Translators: Warning shown when 'talk' speech mode is disabled in settings. #: gui\settingsDialogs.py:1704 msgid "You did not choose Talk as one of your speech mode options. Please note that this may result in no speech output at all. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Nezvolili ste možnosť reč ako jeden z dostupných režimov reči. Toto môže mať za následok vypnutie hlasového výstupu. Skutočne si želáte pokračovať?" #. Translators: Message shown when not enough speech modes are enabled. #: gui\settingsDialogs.py:1724 msgid "At least two speech modes have to be checked." -msgstr "" +msgstr "Je potrebné vybrať minimálne dva režimi reči." #. Translators: This is the label for the keyboard settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1736 @@ -11954,7 +11954,7 @@ msgstr "Jednotka oznamovania pri &zameraní textu:" #. mouse settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1903 msgid "Report &object when mouse enters it" -msgstr "" +msgstr "Oznamovať p&rvok zameraný kurzorom myši" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings panel. @@ -12473,7 +12473,7 @@ msgstr "Výstupné zaria&denie:" #. Translators: name for default (Microsoft Sound Mapper) audio output device. #: gui\settingsDialogs.py:2672 msgid "Microsoft Sound Mapper" -msgstr "" +msgstr "Predvolené zariadenie Microsoft" #. Translators: This is a label for the audio ducking combo box in the Audio Settings dialog. #: gui\settingsDialogs.py:2682 @@ -12550,7 +12550,7 @@ msgstr "Otvoriť priečinok scratchpad" #. Advanced settings panel #: gui\settingsDialogs.py:2881 msgid "Microsoft UI Automation" -msgstr "" +msgstr "Microsoft UI Automation" #. Translators: This is the label for a combo box for selecting the #. means of registering for UI Automation events in the advanced settings panel. @@ -12681,7 +12681,7 @@ msgstr "Nie" #. Translators: This is the label for a COMBOBOX in the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3014 msgid "Use en&hanced event processing (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Použiť pokročilé spracovanie &udalostí (vyžaduje reštart)" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel @@ -12744,14 +12744,14 @@ msgstr "Automaticky (preferuje Diff Match Patch)" #. by character, using the diff match patch algorithm. #: gui\settingsDialogs.py:3100 msgid "Diff Match Patch" -msgstr "" +msgstr "Diff Match Patch" #. Translators: A choice in a combo box in the advanced settings #. panel to have NVDA detect changes in terminals #. by line, using the difflib algorithm. #: gui\settingsDialogs.py:3104 msgid "Difflib" -msgstr "" +msgstr "Difflib" #. Translators: This is the label for a combo-box in the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3126 @@ -12893,7 +12893,7 @@ msgstr "Brailové &riadky na automatickú detekciu:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to choose the connection port (if the selected braille display supports port selection). #: gui\settingsDialogs.py:3588 msgid "&Port:" -msgstr "" +msgstr "&Port:" #. Translators: The message in a dialog presented when NVDA is unable to load the selected #. braille display. @@ -13072,7 +13072,7 @@ msgstr "pridať symbol" #. Translators: This is the label for the edit field in the add symbol dialog. #: gui\settingsDialogs.py:4487 msgid "&Symbol:" -msgstr "" +msgstr "&Symbol:" #. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog. #. %s is replaced by the language for which symbol pronunciation is being edited. @@ -13095,7 +13095,7 @@ msgstr "&Symboly" #. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a symbol. #: gui\settingsDialogs.py:4548 msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Symbol" #. Translators: The label for a column in symbols list used to identify a replacement. #. Translators: The label for a column in dictionary entries list and in a list of symbols @@ -13279,7 +13279,11 @@ msgid "Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" "From this menu, you can configure NVDA, get help, and access other NVDA functions." -msgstr "" +msgstr "Väčšina príkazov, ktoré sa používajú na ovládanie programu NVDA sú kombináciou stlačeného klávesu NVDA s ďalšími klávesmi.\n" +"Predvolene ako kláves NVDA môžete použiť hlavný insert alebo insert na numerickom bloku klávesnice.\n" +"Je tiež možné nastaviť NVDA tak, aby používal kláves capslock ako kláves NVDA.\n" +"Na otvorenie ponuky NVDA môžete kedykoľvek stlačiť NVDA+n.\n" +"Z tejto ponuky môžete NVDA Nastavovať, získať pomoc a pristupovať k ostatným funkciám programu." #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. #: gui\startupDialogs.py:47 @@ -13352,37 +13356,37 @@ msgstr "Aby sme mohli vylepšovať NVDA, zbierame informácie od používateľov #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:130 msgctxt "addonStore" msgid "No actions available for the selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "Nie sú dostupné žiadne akcie pre vybraté doplnky" #. Translators: Label for an action that installs the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:141 msgctxt "addonStore" msgid "&Install selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "Na&inštalovať vybraté doplnky" #. Translators: Label for an action that updates the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:151 msgctxt "addonStore" msgid "&Update selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "akt&ualizovať vybraté doplnky" #. Translators: Label for an action that removes the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:158 msgctxt "addonStore" msgid "&Remove selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "Odst&rániť vybraté doplnky" #. Translators: Label for an action that enables the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:173 msgctxt "addonStore" msgid "&Enable selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "&Povoliť vybraté doplnky" #. Translators: Label for an action that disables the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:180 msgctxt "addonStore" msgid "&Disable selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "&Zakázať vybraté doplnky" #. Translators: Header (usually the add-on name) when add-ons are loading. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:36 @@ -13431,10 +13435,10 @@ msgstr "Ďalšie &podrobnosti:" msgctxt "addonStore" msgid "{num} add-on selected." msgid_plural "{num} add-ons selected." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{num} vybratý doplnok." +msgstr[1] "{num} vybraté doplnky." +msgstr[2] "{num} vybratých doplnkov." +msgstr[3] "{num} vybratých doplnkov." #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:243 @@ -13452,7 +13456,7 @@ msgstr "Autor:" #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:256 msgctxt "addonStore" msgid "ID:" -msgstr "" +msgstr "ID:" #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:264 @@ -13512,7 +13516,7 @@ msgstr "URL Adresa zdroja:" #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:323 msgctxt "addonStore" msgid "Reviews URL:" -msgstr "" +msgstr "Adresa s komentármi:" #. Translators: A button in the addon installation warning / blocked dialog which shows #. more information about the addon @@ -13538,7 +13542,7 @@ msgstr "&Nie" #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:71 msgctxt "addonStore" msgid "Remember this choice for subsequent add-ons" -msgstr "" +msgstr "Zapamätať pre ostatné doplnky" #. Translators: The message displayed when updating an add-on, but the installed version #. identifier can not be compared with the version to be installed. @@ -13686,7 +13690,7 @@ msgstr "&Nezobrazovať viac túto správu" #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:340 msgctxt "addonStore" msgid "&OK" -msgstr "" +msgstr "&OK" #. Translators: The title of the addonStore dialog where the user can find and download add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\storeDialog.py:44 @@ -13742,10 +13746,10 @@ msgstr "Inštalácia doplnku" msgctxt "addonStore" msgid "Download of {} add-on in progress, cancel downloading?" msgid_plural "Download of {} add-ons in progress, cancel downloading?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Prebieha sťahovanie jedného doplnku, prerušiť sťahovanie?" +msgstr[1] "Prebieha sťahovanie {} doplnkov, prerušiť sťahovanie?" +msgstr[2] "Prebieha sťahovanie {} doplnkov, prerušiť sťahovanie?" +msgstr[3] "Prebieha sťahovanie {} doplnkov, prerušiť sťahovanie?" #. Translators: Message shown while installing add-ons after closing the add-on store dialog #. The placeholder {} will be replaced with the number of add-ons to be installed @@ -13753,10 +13757,10 @@ msgstr[3] "" msgctxt "addonStore" msgid "Installing {} add-on, please wait." msgid_plural "Installing {} add-ons, please wait." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Inštaluje sa doplnok, prosím čakajte." +msgstr[1] "Inštalujú sa {} doplnky, prosím čakajte." +msgstr[2] "Inštaluje sa {} doplnkov, prosím čakajte." +msgstr[3] "Inštaluje sa {} doplnkov, prosím čakajte." #. Translators: The label of the add-on list in the add-on store; {category} is replaced by the selected #. tab's name. @@ -13764,7 +13768,7 @@ msgstr[3] "" #, python-brace-format msgctxt "addonStore" msgid "{category}:" -msgstr "" +msgstr "{category}:" #. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\storeDialog.py:376 @@ -13845,7 +13849,7 @@ msgstr "&Aktualizovať" #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:137 msgctxt "addonStore" msgid "&Update (override incompatibility)" -msgstr "" +msgstr "&Aktualizovať (ignorovať nekompatibilitu)" #. Translators: Label for an action that replaces the selected addon with #. an add-on store version. @@ -13906,7 +13910,7 @@ msgstr "Zdrojový &kód" #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:234 msgctxt "addonStore" msgid "Community re&views" -msgstr "" +msgstr "&Komentáre komunity" #. Translators: The message displayed when the add-on cannot be enabled. #. {addon} is replaced with the add-on name. @@ -13946,7 +13950,7 @@ msgstr "Rohy objektu umiestnené {left:.1f} percent od ľavého kraja, {top:.1f} #: NVDAObjects\behaviors.py:70 winAPI\_powerTracking.py:228 #, python-format msgid "%d percent" -msgstr "" +msgstr "%d percent" #. Translators: Announced in braille when suggestions appear when search term is entered #. in various search fields such as Start search box in Windows 10. @@ -13964,7 +13968,7 @@ msgstr "{symbol} ako {description}" #: NVDAObjects\behaviors.py:602 #, python-brace-format msgid "{number} {candidate}" -msgstr "" +msgstr "{number} {candidate}" #. Translators: The description of an NVDA command. #: NVDAObjects\behaviors.py:667 @@ -14026,15 +14030,15 @@ msgstr "RGB červená {rgb.red}, zelená {rgb.green}, modrá {rgb.blue}" #, python-format msgid "%s item" msgid_plural "%s items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%s položka" +msgstr[1] "%s položky" +msgstr[2] "%s položiek" +msgstr[3] "%s položiek" #. Translators: The label of a shortcut of NVDA. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:219 msgid "Set column header. Pressing once will set this cell as the first column header for any cell lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current column header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Stlačené raz nastaví túto bunku ako prvý stĺpec hlavičky pre ostatné bunky, ktoré sú napravo a nižšie v tabuľke. Stlačené dvakrát odstráni informáciu o hlavičkách pre stĺpce." #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:236 @@ -14063,7 +14067,7 @@ msgstr "Nie je možné nájsť riadok {rowNumber} stĺpec {columnNumber} v hlav #. Translators: The label of a shortcut of NVDA. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:252 msgid "Set row header. Pressing once will set this cell as the first row header for any cell lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current row header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Stlačené raz nastaví túto bunku ako prvý riadok hlavičky pre ostatné bunky, ktoré sú napravo a nižšie v tabuľke. Stlačené dvakrát odstráni informáciu o hlavičkách pre riadky." #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:268 @@ -14093,7 +14097,7 @@ msgstr "Nie je možné nájsť riadok {rowNumber} stĺpec {columnNumber} v hlav #. Translators: a description for a script that reports the comment at the caret. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:321 NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:602 msgid "Reports the text of the comment where the system caret is located." -msgstr "" +msgstr "Oznámi komentár pod systémovým kurzorom." #. Translators: a message when there is no comment to report in Microsoft Word #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:344 NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:613 @@ -14117,7 +14121,7 @@ msgstr "{val:.2f} palcov" #: NVDAObjects\UIA\__init__.py:410 #, python-brace-format msgid "{val:.2f} cm" -msgstr "" +msgstr "{val:.2f} cm" #: NVDAObjects\UIA\__init__.py:2034 msgid "invoke" @@ -14159,10 +14163,10 @@ msgstr "Výška bunky: {0.y:.1f} bodov" msgctxt "excel-UIA" msgid "Rotation: {0} degree" msgid_plural "Rotation: {0} degrees" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Otočenie: {0} stupeň" +msgstr[1] "Otočenie: {0} stupne" +msgstr[2] "Otočenie: {0} stupňov" +msgstr[3] "Otočenie: {0} stupňov" #. Translators: The outline (border) colors of an Excel cell. #: NVDAObjects\UIA\excel.py:230 @@ -14260,7 +14264,7 @@ msgstr "Prečíta poznámku alebo postupnosť komentárov pre aktuálnu bunku" #: NVDAObjects\UIA\excel.py:507 #, python-brace-format msgid "{name}: {desc}" -msgstr "" +msgstr "{name}: {desc}" #. Translators: message when a cell in Excel contains no note #: NVDAObjects\UIA\excel.py:511 @@ -14278,10 +14282,10 @@ msgstr "Vlákno komentárov: {comment} od {author}" #, python-brace-format msgid "Comment thread: {comment} by {author} with {numReplies} reply" msgid_plural "Comment thread: {comment} by {author} with {numReplies} replies" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Vlákno komentárov: {comment} od {author} s {numReplies} odpoveďou" +msgstr[1] "Vlákno komentárov: {comment} od {author} s {numReplies} odpoveďami" +msgstr[2] "Vlákno komentárov: {comment} od {author} s {numReplies} odpoveďami" +msgstr[3] "Vlákno komentárov: {comment} od {author} s {numReplies} odpoveďami" #. Translators: A message in Excel when there is no comment thread #: NVDAObjects\UIA\excel.py:533 @@ -14344,13 +14348,13 @@ msgstr "Navigácia po vetách nie je podporovaná v tomto dokumente" #. headers. #: NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:621 msgid "Command not supported in this type of document. The tables have their first row cells automatically set as column headers." -msgstr "" +msgstr "Nie je podporované v tomto dokumente. Stĺpce z prvého riadka boli automaticky nastavené ako hlavičky stĺpcov." #. Translators: The message reported in Microsoft Word for document types not supporting setting custom #. headers. #: NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:630 msgid "Command not supported in this type of document. The tables have their first column cells automatically set as row headers." -msgstr "" +msgstr "Nie je podporované v tomto dokumente. Hlavičky riadka boli nastavené podľa prvého stĺpca." #: NVDAObjects\window\__init__.py:392 msgid "Desktop" @@ -14925,10 +14929,10 @@ msgstr "Názov grafu: {chartTitle}, typ: {chartType}" #, python-format msgid "There is %d series in this chart" msgid_plural "There are %d series in this chart" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%d rad v tomto grafe" +msgstr[1] "%d rady v tomto grafe" +msgstr[2] "%d radov v tomto grafe" +msgstr[3] "%d radov v tomto grafe" #. Translators: Specifies the number and name of a series when listing series in a chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:569 @@ -14985,7 +14989,7 @@ msgstr "znížené o {decrementValue} z bodu {previousIndex}, " #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:736 #, python-brace-format msgid "{categoryAxisTitle} {categoryAxisData}: " -msgstr "" +msgstr "{categoryAxisTitle} {categoryAxisData}: " #. Translators: Specifies the category of a data point. #. {categoryAxisData} will be replaced with the category itself; e.g. "January". @@ -15000,7 +15004,7 @@ msgstr "Kategória {categoryAxisData}: " #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:746 #, python-brace-format msgid "{valueAxisTitle} {valueAxisData}" -msgstr "" +msgstr "{valueAxisTitle} {valueAxisData}" #. Translators: Specifies the value of a data point. #. {valueAxisData} will be replaced with the value itself; e.g. "1000". @@ -15172,7 +15176,7 @@ msgstr "Kľúč legendy pre rad {seriesName} {seriesIndex} z {seriesCount}" #: NVDAObjects\window\edit.py:589 NVDAObjects\window\edit.py:601 #, python-brace-format msgid "{color} (default color)" -msgstr "" +msgstr "{color} (predvolená farba)" #. Translators: The color of text cannot be detected. #. Translators: The background color cannot be detected. @@ -15399,7 +15403,7 @@ msgstr "Prečiarknuté" #. Translators: the description for a script for Excel #: NVDAObjects\window\excel.py:1467 msgid "Sets the current cell as start of column header. Pressing once will set this cell as the first column header for any cell lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current column header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Stlačené raz nastaví túto bunku ako prvý stĺpec hlavičky pre ostatné bunky, ktoré sú napravo a nižšie v tejto oblasti. Stlačené dvakrát odstráni informáciu o hlavičkách pre stĺpce." #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. #: NVDAObjects\window\excel.py:1479 @@ -15428,7 +15432,7 @@ msgstr "Nie je možné nájsť {address} v hlavičkách pre stĺpce" #. Translators: the description for a script for Excel #: NVDAObjects\window\excel.py:1494 msgid "Sets the current cell as start of row headers. Pressing once will set this cell as the first row header for any cell lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current row header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Stlačené raz nastaví túto bunku ako prvý riadok hlavičky pre ostatné bunky, ktoré sú napravo a nižšie v tejto oblasti. Stlačené dvakrát odstráni informáciu o hlavičkách pre riadky." #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. #: NVDAObjects\window\excel.py:1506 @@ -15628,13 +15632,13 @@ msgstr "Stredne hrubo čiarkovaná" #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:118 #, python-brace-format msgid "{weight} {style}" -msgstr "" +msgstr "{weight} {style}" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:124 #, python-brace-format msgid "{color} {desc}" -msgstr "" +msgstr "{color} {desc}" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:133 @@ -15664,7 +15668,7 @@ msgstr "{desc} čiari zhora nadol a zdola nahor" #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:155 #, python-brace-format msgid "{desc} {position}" -msgstr "" +msgstr "{desc} {position}" #. Translators: a Microsoft Word revision type (inserted content) #: NVDAObjects\window\winword.py:276 @@ -15864,10 +15868,10 @@ msgstr "najmenej %.1f bodov" msgctxt "line spacing value" msgid "%.1f line" msgid_plural "%.1f lines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%.1f riadok" +msgstr[1] "%.1f riadky" +msgstr[2] "%.1f riadkov" +msgstr[3] "%.1f riadkov" #. Translators: the title of the message dialog desplaying an MS Word table description. #: NVDAObjects\window\winword.py:1175 @@ -15963,40 +15967,40 @@ msgstr "Skryť netlačiteľné znaky" #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} character" msgid_plural "{offset:.3g} characters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} znak" +msgstr[1] "{offset:.3g} znaky" +msgstr[2] "{offset:.3g} znakov" +msgstr[3] "{offset:.3g} znakov" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #: NVDAObjects\window\winword.py:1557 #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} inch" msgid_plural "{offset:.3g} inches" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} palec" +msgstr[1] "{offset:.3g} palce" +msgstr[2] "{offset:.3g} palcov" +msgstr[3] "{offset:.3g} palcov" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #: NVDAObjects\window\winword.py:1565 #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} centimeter" msgid_plural "{offset:.3g} centimeters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} centimeter" +msgstr[1] "{offset:.3g} centimetre" +msgstr[2] "{offset:.3g} centimetrov" +msgstr[3] "{offset:.3g} centimetrov" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #: NVDAObjects\window\winword.py:1573 #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} millimeter" msgid_plural "{offset:.3g} millimeters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} milimeter" +msgstr[1] "{offset:.3g} milimetre" +msgstr[2] "{offset:.3g} milimetrov" +msgstr[3] "{offset:.3g} milimetrov" #. Translators: a measurement in Microsoft Word (points) #: NVDAObjects\window\winword.py:1579 @@ -16010,10 +16014,10 @@ msgstr "{offset:.3g} bodov" #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} pica" msgid_plural "{offset:.3g} picas" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} pica" +msgstr[1] "{offset:.3g} pica" +msgstr[2] "{offset:.3g} pica" +msgstr[3] "{offset:.3g} pica" #. Translators: a message when switching to single line spacing in Microsoft word #: NVDAObjects\window\winword.py:1599 @@ -16034,26 +16038,26 @@ msgstr "1,5 riadka" #: speech\speech.py:92 msgctxt "speechModes" msgid "off" -msgstr "" +msgstr "bez reči" #. Translators: Name of the speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking. #: speech\speech.py:94 msgctxt "speechModes" msgid "beeps" -msgstr "" +msgstr "pípanie" #. Translators: Name of the speech mode which causes NVDA to speak normally. #: speech\speech.py:96 msgctxt "speechModes" msgid "talk" -msgstr "" +msgstr "reč" #. Translators: Name of the on-demand speech mode, #. in which NVDA only speaks in response to commands that report content. #: speech\speech.py:99 msgctxt "speechModes" msgid "on-demand" -msgstr "" +msgstr "len na vyžiadanie" #. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized. #: speech\speech.py:341 @@ -16139,27 +16143,27 @@ msgstr "úroveň %s" #: speech\speech.py:1969 #, python-brace-format msgid "with {rowCountTranslation} and {colCountTranslation}" -msgstr "" +msgstr "s {rowCountTranslation} a {colCountTranslation}" #. Translators: Speaks number of columns (example output: with 4 columns). #: speech\speech.py:1975 #, python-format msgid "with %s column" msgid_plural "with %s columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "s %s stĺpcom" +msgstr[1] "s %s stĺpcami" +msgstr[2] "s %s stĺpcami" +msgstr[3] "s %s stĺpcami" #. Translators: Speaks number of rows (example output: with 2 rows). #: speech\speech.py:1978 #, python-format msgid "with %s row" msgid_plural "with %s rows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "s %s riadkom" +msgstr[1] "s %s riadkami" +msgstr[2] "s %s riadkami" +msgstr[3] "s %s riadkami" #. Translators: Sub-part of the compound string to speak number of rows and columns in a table. #. Example: If the full compound string is "table with 3 rwos and 2 columns", this substring is "3 rows". @@ -16167,10 +16171,10 @@ msgstr[3] "" #, python-brace-format msgid "{rowCount} row" msgid_plural "{rowCount} rows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{rowCount} riadok" +msgstr[1] "{rowCount} riadky" +msgstr[2] "{rowCount} riadkov" +msgstr[3] "{rowCount} riadkov" #. Translators: Sub-part of the compound string to speak number of rows and columns in a table. #. Example: If the full compound string is "table with 3 rwos and 2 columns", this substring is "2 columns". @@ -16178,20 +16182,20 @@ msgstr[3] "" #, python-brace-format msgid "{columnCount} column" msgid_plural "{columnCount} columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{columnCount} stĺpec" +msgstr[1] "{columnCount} stĺpce" +msgstr[2] "{columnCount} stĺpcov" +msgstr[3] "{columnCount} stĺpcov" #. Translators: Number of items in a list (example output: list with 5 items). #: speech\speech.py:2182 #, python-format msgid "with %s item" msgid_plural "with %s items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "s %s položkou" +msgstr[1] "má %s položky" +msgstr[2] "má %s položiek" +msgstr[3] "má %s položiek" #. Translators: Indicates end of something (example output: at the end of a list, speaks out of list). #: speech\speech.py:2323 speech\speech.py:2736 @@ -16227,10 +16231,10 @@ msgstr "Stĺpec {0} z {1}" #, python-format msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%s stĺpec" +msgstr[1] "%s stĺpce" +msgstr[2] "%s stĺpcov" +msgstr[3] "%s stĺpcov" #. Translators: Indicates the text column number in a document. #: speech\speech.py:2424 @@ -16309,7 +16313,7 @@ msgstr "{color} na {backgroundColor}" #: speech\speech.py:2528 #, python-brace-format msgid "{color}" -msgstr "" +msgstr "{color}" #. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color). #. {backgroundColor} will be replaced with the background color. @@ -16543,7 +16547,7 @@ msgstr "Mimo tabuľky" #: speech\speech.py:2837 #, python-brace-format msgid "table with {columnCountText} and {rowCountText}" -msgstr "" +msgstr "tabuľka má {columnCountText} a {rowCountText}" #. Translators: name of the default espeak varient. #: synthDrivers\_espeak.py:388 @@ -16575,7 +16579,7 @@ msgstr "Na {x}, {y}" #: textInfos\offsets.py:173 #, python-brace-format msgid "{curPercent:.0f}%" -msgstr "" +msgstr "{curPercent:.0f}%" #. Translators: the current position's screen coordinates in pixels #: textInfos\offsets.py:180 @@ -16800,10 +16804,10 @@ msgstr "Nenabíja sa" #, python-brace-format msgid "{hours:d} hour" msgid_plural "{hours:d} hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{hours:d} hodina" +msgstr[1] "{hours:d} hodiny" +msgstr[2] "{hours:d} hodín" +msgstr[3] "{hours:d} hodín" #. Translators: This is the minute string part of the estimated remaining runtime of the laptop battery. #. E.g. if the full string is "1 hour and 34 minutes remaining", this string is "34 minutes". @@ -16811,17 +16815,17 @@ msgstr[3] "" #, python-brace-format msgid "{minutes:d} minute" msgid_plural "{minutes:d} minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{minutes:d} minúta" +msgstr[1] "{minutes:d} minúty" +msgstr[2] "{minutes:d} minút" +msgstr[3] "{minutes:d} minút" #. Translators: This is the main string for the estimated remaining runtime of the laptop battery. #. E.g. hourText is replaced by "1 hour" and minuteText by "34 minutes". #: winAPI\_powerTracking.py:250 #, python-brace-format msgid "{hourText} and {minuteText} remaining" -msgstr "" +msgstr "{hourText} a {minuteText} zostáva" #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. #: winAPI\secureDesktop.py:53 diff --git a/source/locale/sl/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/sl/LC_MESSAGES/nvda.po index 82e90e030d5..9aa384946aa 100644 --- a/source/locale/sl/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/sl/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovenian\n" "Language: sl_SI\n" @@ -10861,7 +10861,7 @@ msgstr "&Ne" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "V redu" @@ -11553,7 +11553,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Dnevnik ni na voljo" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" @@ -11561,7 +11561,7 @@ msgstr "Prekliči" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/so/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/so/LC_MESSAGES/nvda.po index 52ec265efcf..b15478c8ccd 100644 --- a/source/locale/so/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/so/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Somali\n" "Language: so_SO\n" @@ -10805,7 +10805,7 @@ msgstr "" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "" @@ -11491,7 +11491,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -11499,7 +11499,7 @@ msgstr "" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/sq/LC_MESSAGES/NVDA.po b/source/locale/sq/LC_MESSAGES/NVDA.po index 4e6d26f3eef..b56290afece 100644 --- a/source/locale/sq/LC_MESSAGES/NVDA.po +++ b/source/locale/sq/LC_MESSAGES/NVDA.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Albanian\n" "Language: sq_AL\n" @@ -10803,7 +10803,7 @@ msgstr "" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "" @@ -11489,7 +11489,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -11497,7 +11497,7 @@ msgstr "" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/sr/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/sr/LC_MESSAGES/nvda.po index 0fe6271826f..4cd465d593d 100644 --- a/source/locale/sr/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/sr/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Serbian (Latin)\n" "Language: sr_CS\n" @@ -2660,12 +2660,12 @@ msgstr "Uključuje i isključuje režim ugrađenog izbora" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2041 msgid "Native selection mode unsupported in this browse mode document" -msgstr "" +msgstr "Režim ugrađenog izbora nije podržan u ovom dokumentu režima pretraživanja" #. Translators: the message when native selection mode cannot be turned off in this browse mode document. #: browseMode.py:2044 msgid "Native selection mode cannot be turned off in this browse mode document" -msgstr "" +msgstr "Režim ugrađenog izbora se ne može onemogućiti u ovom dokumentu režima pretraživanja" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2053 @@ -2675,12 +2675,12 @@ msgstr "Režim ugrađenog izbora nije podržan u ovom dokumentu" #. Translators: reported when native selection mode is toggled on. #: browseMode.py:2057 msgid "Native app selection mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Omogućen režim ugrađenog izbora aplikacije" #. Translators: reported when native selection mode is toggled off. #: browseMode.py:2065 msgid "Native app selection mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Onemogućen režim ugrađenog izbora aplikacije" #. Translators: The level at which the given symbol will be spoken. #: characterProcessing.py:157 @@ -7443,7 +7443,7 @@ msgstr "NVDA poruka" #. Translators: reported when unable to display a browsable message. #: ui.py:119 msgid "Unable to display browseable message" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće prikazati poruku koja se može istražiti" #. Translators: Spoken instead of a lengthy text when copied to clipboard. #. Translators: This is spoken when the user has selected a large portion of text. @@ -10845,7 +10845,7 @@ msgstr "&Ne" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "U redu" @@ -11536,7 +11536,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Dnevnik nije dostupan" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" @@ -11544,7 +11544,7 @@ msgstr "Otkaži" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Podrazumevano ({})" @@ -11658,7 +11658,7 @@ msgstr "Obavesti o odloženim ažuriranjima pri &pokretanju programa" #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle allowing of usage stats gathering #: gui\settingsDialogs.py:894 msgid "Allow NV Access to gather NVDA usage statistics" -msgstr "" +msgstr "Dozvoli da NV Access prikuplja NVDA statistike korišćenja" #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current #. settings to system settings. diff --git a/source/locale/sv/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/sv/LC_MESSAGES/nvda.po index 5a5baae609c..843b417cf81 100644 --- a/source/locale/sv/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/sv/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv_SE\n" @@ -10823,7 +10823,7 @@ msgstr "N&ej" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -11513,7 +11513,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Loggen är otillgänglig" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -11521,7 +11521,7 @@ msgstr "Avbryt" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Standard ({})" diff --git a/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po index 9365d3aa9f6..0059dc6f8d8 100644 --- a/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Tamil\n" "Language: ta_IN\n" @@ -2675,12 +2675,12 @@ msgstr "பயன்பாட்டுத் தெரிவுமுறைக #. Translators: reported when native selection mode is toggled on. #: browseMode.py:2057 msgid "Native app selection mode enabled" -msgstr "பயன்பாட்டுத் தெரிவுமுறை முடுக்கப்பட்டுள்ளது" +msgstr "பயன்பாட்டுத் தெரிவுமுறை முடுக்கப்பட்டது" #. Translators: reported when native selection mode is toggled off. #: browseMode.py:2065 msgid "Native app selection mode disabled" -msgstr "பயன்பாட்டுத் தெரிவுமுறை முடக்கப்பட்டுள்ளது" +msgstr "பயன்பாட்டுத் தெரிவுமுறை முடக்கப்பட்டது" #. Translators: The level at which the given symbol will be spoken. #: characterProcessing.py:157 @@ -5872,7 +5872,7 @@ msgstr "விசைப்பலகை; எல்லாத் தளவமைப #. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language. #: languageHandler.py:148 msgid "User default" -msgstr "பயனர் இயல்பிருப்பு" +msgstr "User default" #. Translators: The pattern defining how languages are displayed and sorted in in the general #. setting panel language list. Use "{desc}, {lc}" (most languages) to display first full language @@ -10820,7 +10820,7 @@ msgstr "இல்லை (&N)" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "சரி" @@ -11510,7 +11510,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "செயற்குறிப்பேடு கிடைப்பிலில்லை" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "விலக்குக" @@ -11518,7 +11518,7 @@ msgstr "விலக்குக" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "இயல்பிருப்பு ({})" diff --git a/source/locale/th/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/th/LC_MESSAGES/nvda.po index da995f96725..50959ea8d56 100644 --- a/source/locale/th/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/th/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Thai\n" "Language: th_TH\n" @@ -10778,7 +10778,7 @@ msgstr "" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "" @@ -11463,7 +11463,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -11471,7 +11471,7 @@ msgstr "" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po index a0ef5214955..de6aaa2f01c 100644 --- a/source/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr_TR\n" @@ -10820,7 +10820,7 @@ msgstr "&Hayır" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "Tamam" @@ -11510,7 +11510,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Log kullanılamıyor" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "İptal" @@ -11518,7 +11518,7 @@ msgstr "İptal" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Varsayılan ({})" @@ -11632,7 +11632,7 @@ msgstr "NVDA başladığında &bekleyen güncelleme varsa bildir" #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle allowing of usage stats gathering #: gui\settingsDialogs.py:894 msgid "Allow NV Access to gather NVDA usage statistics" -msgstr "" +msgstr "NV Access'in NVDA kullanım istatistiklerini toplamasına izin ver" #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current #. settings to system settings. @@ -11903,7 +11903,7 @@ msgstr "Metin &birim çözünürlüğü:" #. mouse settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1903 msgid "Report &object when mouse enters it" -msgstr "&Fare içine girdiğinde nesneyi seslendir" +msgstr "&Fare imlecinin üzerine geldiği nesneyi seslendir" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings panel. diff --git a/source/locale/uk/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/uk/LC_MESSAGES/nvda.po index e32299cd57b..e1902c40aa5 100644 --- a/source/locale/uk/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/uk/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk_UA\n" @@ -10870,7 +10870,7 @@ msgstr "&Ні" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "Гаразд" @@ -11561,7 +11561,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Журнал недоступний" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -11569,7 +11569,7 @@ msgstr "Скасувати" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Стандартно ({})" diff --git a/source/locale/ur/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ur/LC_MESSAGES/nvda.po index 22bed172f9c..081b2d1f7ad 100644 --- a/source/locale/ur/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ur/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Urdu (Pakistan)\n" "Language: ur_PK\n" @@ -10803,7 +10803,7 @@ msgstr "" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "" @@ -11489,7 +11489,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -11497,7 +11497,7 @@ msgstr "" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "" diff --git a/source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po index 25fc19b094f..bf012db8ef2 100644 --- a/source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/vi/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Vietnamese\n" "Language: vi_VN\n" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "biểu ngữ" #: aria.py:81 msgctxt "aria" msgid "complementary" -msgstr "phụ mục" +msgstr "bổ sung" #. Translators: Reported for the contentinfo landmark, normally found on web pages. #: aria.py:83 @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "sggstn" #. Translators: Identifies a definition. #: braille.py:223 controlTypes\role.py:531 msgid "definition" -msgstr "định nghĩa kiểu" +msgstr "definition" #. Translators: Displayed in braille when an object is a switch control #: braille.py:225 @@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "Bật di chuyển ký tự đơn" #. Translators: the description for the toggleSingleLetterNavigation command in browse mode. #: browseMode.py:422 msgid "Toggles single letter navigation on and off. When on, single letter keys in browse mode jump to various kinds of elements on the page. When off, these keys are passed to the application" -msgstr "Bật/tắt di chuyển ký tự đơn. Khi bật, ở chế độ duyệt, các phím ký tự đơn sẽ chuyển đến các thành phần khác nhau trên trang. Khi tắt, những phím này sẽ gửi đến ứng dung" +msgstr "Bật/tắt di chuyển ký tự đơn. Khi bật, ở chế độ duyệt, các phím ký tự đơn sẽ chuyển đến các thành phần khác nhau trên trang. Khi tắt, những phím này sẽ gửi đến ứng dụng" #. Translators: a message when a particular quick nav command is not supported in the current document. #. Translators: Reported when a user tries to use a find command when it isn't supported. @@ -2522,12 +2522,12 @@ msgstr "không còn nhóm trước" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:944 msgid "moves to the next tab" -msgstr "chuyển đến thẻ kế" +msgstr "chuyển đến thẻ kế tiếp" #. Translators: Message presented when the browse mode element is not found. #: browseMode.py:946 msgid "no next tab" -msgstr "không có thẻ kế" +msgstr "không có thẻ kế tiếp" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. #: browseMode.py:948 @@ -2607,12 +2607,12 @@ msgstr "&Chuyển đến" #. Translators: the message presented when the activateLongDescription script cannot locate a long description to activate. #: browseMode.py:1478 msgid "No long description" -msgstr "Không có mô tả" +msgstr "Không có mô tả dài" #. Translators: the description for the activateLongDescription script on browseMode documents. #: browseMode.py:1480 msgid "Shows the long description at this position if one is found." -msgstr "Thông báo mô tả nếu có." +msgstr "Thông báo mô tả dài nếu có." #. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container #. (list, table, etc.) but there is no container. @@ -2660,12 +2660,12 @@ msgstr "Bật / tắt chế độ chọn thực tế" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2041 msgid "Native selection mode unsupported in this browse mode document" -msgstr "Chế độ chọn thực tế không hỗ trợ cho tài liệu chế dộ duyệt này" +msgstr "Chế độ chọn thực tế không hỗ trợ cho tài liệu chế độ duyệt này" #. Translators: the message when native selection mode cannot be turned off in this browse mode document. #: browseMode.py:2044 msgid "Native selection mode cannot be turned off in this browse mode document" -msgstr "Không thể tắt chế độ chọn thực tế trong tài lieu chế độ duyệt này" +msgstr "Không thể tắt chế độ chọn thực tế trong tài liệu chế độ duyệt này" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2053 @@ -2775,7 +2775,7 @@ msgstr "xám tối" #: colors.py:181 msgctxt "color hue" msgid "very dark grey" -msgstr "rất xám tối" +msgstr "xám rất tối" #. Translators: the color black (HSV saturation 0%, value 0%) #: colors.py:183 @@ -2829,19 +2829,19 @@ msgstr "xanh lục" #: colors.py:202 msgctxt "color hue" msgid "green-aqua" -msgstr "xanh-aqua" +msgstr "nước xanh lá" #. Translators: The color aqua (HSV hue 180 degrees) #: colors.py:204 msgctxt "color hue" msgid "aqua" -msgstr "aqua" +msgstr "nước" #. Translators: The color between aqua and blue (HSV hue 210 degrees) #: colors.py:206 msgctxt "color hue" msgid "aqua-blue" -msgstr "xanh dương-aqua" +msgstr "nước xanh dương" #. Translators: The color blue (HSV hue 240 degrees) #: colors.py:208 @@ -2912,7 +2912,7 @@ msgstr "{color} rất tối" #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "light pale {color}" -msgstr "{color} hơi nhợt" +msgstr "{color} hơi nhạt" #. Translators: a pale color (HSV saturation 50% and value 72%) #: colors.py:236 @@ -2933,7 +2933,7 @@ msgstr "{color} tối nhạt" #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "very dark pale {color}" -msgstr "{color} rất tối nhợt" +msgstr "{color} rất tối nhạt" #. Translators: a light color almost white - hardly any hue (HSV saturation 10% and value 100%) #: colors.py:244 @@ -3091,7 +3091,7 @@ msgstr "Tìm kiếm" #. Translators: Dialog text for NvDA's find command. #: cursorManager.py:57 msgid "Type the text you wish to find" -msgstr "Nhập nội dung muốn tìm" +msgstr "Nhập văn bản muốn tìm" #. Translators: An option in find dialog to perform case-sensitive search. #. Translators: This is a label for a checkbox in add dictionary entry dialog. @@ -3240,7 +3240,7 @@ msgstr "Bật tắt báo bố cục bảng ở chế độ duyệt" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: globalCommands.py:73 msgid "Text review" -msgstr "Duyệt nội dung" +msgstr "Duyệt văn bản" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: globalCommands.py:76 @@ -3325,7 +3325,7 @@ msgstr "Định dạng tài liệu" #. Translators: Describes the Cycle audio ducking mode command. #: globalCommands.py:124 msgid "Cycles through audio ducking modes which determine when NVDA lowers the volume of other sounds" -msgstr "Chuyển giữa các tùy chọn để NVDA giảm âm lượng của các ứng dụng khác" +msgstr "Xoay vòng các tùy chọn để NVDA giảm âm lượng của các ứng dụng khác" #. Translators: a message when audio ducking is not supported on this machine #: globalCommands.py:131 @@ -3335,7 +3335,7 @@ msgstr "Không hỗ trợ chức năng giảm âm lượng" #. Translators: Input help mode message for toggle input help command. #: globalCommands.py:144 msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." -msgstr "Bật tắt chế độ trợ giúp nhập. Nếu bật thì khi bấmmột phím hoặc một tổ hợp phím thì nó sẽ thông báo chức năng được gán cho phím đó nếu có." +msgstr "Bật tắt chế độ trợ giúp nhập. Nếu bật, khi bấmmột phím hoặc một tổ hợp phím, sẽ thông báo chức năng được gán cho phím đó nếu có." #. Translators: This will be presented when the input help is toggled. #: globalCommands.py:155 @@ -3350,7 +3350,7 @@ msgstr "tắt chế độ trợ giúp nhập" #. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command. #: globalCommands.py:163 msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." -msgstr "Bật tắt chế độ ngủ của NVDA cho ứng dụng hiện tại." +msgstr "Bật tắt chế độ ngủ cho ứng dụng hiện tại." #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. #: globalCommands.py:173 @@ -3400,7 +3400,7 @@ msgstr "Khóa hoặc mở khóa nút chuột phải" #. Translators: Input help mode message for report current selection command. #: globalCommands.py:259 msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. Pressing twice spells this information. Pressing three times spells it using character descriptions. Pressing four times shows it in a browsable message. " -msgstr "" +msgstr "Thông báo vùng chọn hiện tại ở ô nhập liệu hoặc tài liệu. Bấm hai lần để đánh vần thông tin này. Bấm ba lần để đánh vần bằng mô tả kí tự. Bấm bốn lần để hiển thị trên cửa sổ thông điệp có thể duyệt. " #. Translators: The message reported after selected text #. Translators: This is spoken to indicate what has just been selected. @@ -3475,7 +3475,7 @@ msgstr "bật đọc từ khi gõ" #. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command. #: globalCommands.py:408 msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters" -msgstr "Bật tắt chế độ đọc phím lệnh" +msgstr "Bật tắt việc đọc các phím được nhập nhưng không phải là kí tự cụ thể" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed command keyboard setting. #: globalCommands.py:415 @@ -3520,7 +3520,7 @@ msgstr "bật báo cỡ phông" #. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes command. #: globalCommands.py:457 msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes" -msgstr "Tắt/bật thông báo thuộc tính phông chữ" +msgstr "Bật / tắt thông báo thuộc tính phông chữ" #. Translators: The message announced when toggling the report font attributes document formatting setting. #: globalCommands.py:463 @@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr "bật báo số dòng" #. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation command. #: globalCommands.py:635 msgid "Cycles through line indentation settings" -msgstr "Chuyển giữa các thiết lập thụt đầu dòng" +msgstr "Xoay vòng các thiết lập thụt đầu dòng" #. Translators: A message reported when cycling through line indentation settings. #. {mode} will be replaced with the mode; i.e. Off, Speech, Tones or Both Speech and Tones. @@ -3699,7 +3699,7 @@ msgstr "Báo thụt đầu dòng {mode}" #. Translators: Input help mode message for toggle ignore blank lines for line indentation reporting command. #: globalCommands.py:649 msgid "Toggles on and off the ignoring of blank lines for line indentation reporting" -msgstr "Bật/tắt bỏ qua dòng trắng khi thông áo thụt lề dòng" +msgstr "Bật/tắt bỏ qua dòng trắng khi thông báo thụt lề dòng" #. Translators: The message announced when toggling off the ignore blank lines for line indentation #. reporting document formatting setting. @@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr "bật báo bảng biểu" #. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column headers command. #: globalCommands.py:714 msgid "Cycle through the possible modes to report table row and column headers" -msgstr "Đi qua các chế độ thông báo tiêu đề cột và dòng" +msgstr "Xoay vòng các chế độ thông báo tiêu đề cột và dòng" #. Translators: Reported when the user cycles through report table header modes. #. {mode} will be replaced with the mode; e.g. None, Rows and columns, Rows or Columns. @@ -3773,22 +3773,22 @@ msgstr "Thông báo các tiêu đề bảng {mode}" #. Translators: Input help mode message for toggle report table cell coordinates command. #: globalCommands.py:728 msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates" -msgstr "Bật/tắt thông báo vị trí ô" +msgstr "Bật/tắt thông báo tọa độ ô" #. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. #: globalCommands.py:734 msgid "report table cell coordinates off" -msgstr "tắt báo vị trí ô" +msgstr "tắt báo tọa độ ô" #. Translators: The message announced when toggling the report table cell coordinates document formatting setting. #: globalCommands.py:738 msgid "report table cell coordinates on" -msgstr "bật báo vị trí ô" +msgstr "bật báo tọa độ ô" #. Translators: Input help mode message for toggle report cell borders command. #: globalCommands.py:744 msgid "Cycles through the cell border reporting settings" -msgstr "Chuyển giữa các thiết lập thông báo đường viền ô" +msgstr "Xoay vòng các thiết lập thông báo đường viền ô" #. Translators: Reported when the user cycles through report cell border modes. #. {mode} will be replaced with the mode; e.g. Off, Styles and Colors and styles. @@ -3965,7 +3965,7 @@ msgstr "bật báo nếu có thể click" #. Translators: Input help mode message for cycle through automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:935 msgid "Cycles through the possible choices for automatic language switching: off, language only and language and dialect." -msgstr "" +msgstr "Xoay vòng các lựa chọn cho việc tự động chuyển ngôn ngữ: tắt, chỉ ngôn ngữ và ngôn ngữ theo vùng miền." #. Translators: A message reported when executing the cycle automatic language switching mode command. #: globalCommands.py:944 @@ -3985,7 +3985,7 @@ msgstr "Bật tự động chuyển ngôn ngữ" #. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command. #: globalCommands.py:960 msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" -msgstr "Duyệt qua các chế độ đọc ký hiệu" +msgstr "Xoay vòng các chế độ đọc ký hiệu để chọn những kí hiệu nào sẽ được đọc lên" #. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels #. which determine what symbols are spoken. @@ -3998,7 +3998,7 @@ msgstr "Cấp độ ký hiệu %s" #. Translators: Input help mode message for toggle delayed character description command. #: globalCommands.py:980 msgid "Toggles on and off delayed descriptions for characters on cursor movement" -msgstr "Bật / tắt chờ để mô tả cho kí tự khi di chuyển con trỏ" +msgstr "Bật / tắt chờ mô tả cho kí tự khi di chuyển con trỏ" #. Translators: The message announced when toggling the delayed character description setting. #: globalCommands.py:988 @@ -4028,7 +4028,7 @@ msgstr "Đưa đối tượng điều hướng đến đối tượng nằm dư #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer. #: globalCommands.py:1048 msgid "Move navigator object to mouse" -msgstr "Duyệt đến đối tượng ở vị trí con trỏ chuột" +msgstr "Chuyển đến đối tượng ở vị trí con trỏ chuột" #. Translators: Script help message for next review mode command. #: globalCommands.py:1063 @@ -4315,7 +4315,7 @@ msgstr "Không có kí hiệu thay thế" msgid "Character: {}\n" "Replacement: {}" msgstr "Kí tự: {}\n" -"Replacement: {}" +"Thay thế: {}" #. Translators: title for expanded symbol dialog. Example: "Expanded symbol (English)" #: globalCommands.py:2036 @@ -4325,7 +4325,7 @@ msgstr "Kí hiệu đã mở rộng ({})" #. Translators: Input help mode message for cycle speech mode command. #: globalCommands.py:2042 msgid "Cycles between speech modes." -msgstr "Chuyển giữa các chế độ đọc." +msgstr "Xoay vòng các chế độ đọc." #. Translators: Announced when user switches to another speech mode. #. 'mode' is replaced with the translated name of the new mode. @@ -4424,12 +4424,12 @@ msgstr "Không có các chi tiết bổ sung" #. Translators: Input help mode message for report current focus command. #: globalCommands.py:2482 msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information. Pressing three times spells it using character descriptions." -msgstr "" +msgstr "Thông báo đối tượng với focus. Bấm hai lần để đánh vần thông tin. Bấm ba lần để đánh vần bằng kí tự mô tả." #. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window. #: globalCommands.py:2558 msgid "No status line found" -msgstr "Không tìm thấy thanh trạng thái" +msgstr "Không tìm thấy dòng trạng thái" #. Translators: Input help mode message for command which reads content of the status bar. #: globalCommands.py:2567 @@ -4486,12 +4486,12 @@ msgstr "Bật tắt chế độ thông báo thông tin khi di chuyển chuột" #. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. #: globalCommands.py:2687 msgid "Mouse tracking off" -msgstr "Tắt thông báo chuột" +msgstr "Tắt theo dõi chuột" #. Translators: presented when the mouse tracking is toggled. #: globalCommands.py:2691 msgid "Mouse tracking on" -msgstr "Bật thông báo chuột" +msgstr "Bật theo dõi chuột" #. Translators: Input help mode message for toggle mouse text unit resolution command. #: globalCommands.py:2697 @@ -4509,7 +4509,7 @@ msgstr "Lượng nội dugn cho chuột là %s" #. Translators: Input help mode message for report title bar command. #: globalCommands.py:2719 msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to the clipboard" -msgstr "Thông báo tên ứng dụng hoặc cửa sổ hiện hành. Bấm hai lần để đánh vần tiêu đề cửa sổ, bấm ba lần để chép lên bộ nhớ tạm" +msgstr "Thông báo tên ứng dụng hoặc cửa sổ hiện hành. Bấm hai lần để đánh vần tiêu đề cửa sổ, bấm ba lần để chép vào bộ nhớ tạm" #. Translators: Reported when there is no title text for current program or window. #: globalCommands.py:2740 @@ -4554,7 +4554,7 @@ msgstr "Không thể đánh dấu vị trí log" #. Translators: Message when attempting to copy an empty fragment of the log file #: globalCommands.py:2826 msgid "No new log entry to copy" -msgstr "Không có nội dung log nào để sao chép" +msgstr "Không có nội dung log mới nào để sao chép" #. Translators: Message when a fragment of the log file has been #. copied to clipboard @@ -4697,67 +4697,67 @@ msgstr " %s hiện đang chạy." #. Translators: Input help mode message for go to general settings command. #: globalCommands.py:2995 msgid "Shows NVDA's general settings" -msgstr "Hiển thị cấu hình chung NVDA" +msgstr "Mở cài đặt chung NVDA" #. Translators: Input help mode message for go to select synthesizer command. #: globalCommands.py:3005 msgid "Shows the NVDA synthesizer selection dialog" -msgstr "Hiển thị hộp thoại chọn bộ đọc NVDA" +msgstr "Mở hộp thoại chọn bộ đọc NVDA" #. Translators: Input help mode message for go to speech settings command. #: globalCommands.py:3015 msgid "Shows NVDA's speech settings" -msgstr "Hiển thị cấu hình giọng đọc NVDA" +msgstr "Mở cài đặt giọng đọc NVDA" #. Translators: Input help mode message for go to select braille display command. #: globalCommands.py:3025 msgid "Shows the NVDA braille display selection dialog" -msgstr "Hiển thị hộp thoại chọn màn hình nổi NVDA" +msgstr "Mở hộp thoại chọn màn hình nổi NVDA" #. Translators: Input help mode message for go to braille settings command. #: globalCommands.py:3035 msgid "Shows NVDA's braille settings" -msgstr "Hiển thị cấu hình màn hình nổi NVDA" +msgstr "Mở cài đặt màn hình nổi NVDA" #. Translators: Input help mode message for go to audio settings command. #: globalCommands.py:3044 msgid "Shows NVDA's audio settings" -msgstr "Hiện cài đặt audio của NVDA" +msgstr "Mở cài đặt âm thanh của NVDA" #. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings command. #: globalCommands.py:3054 msgid "Shows NVDA's keyboard settings" -msgstr "Hiển thị cấu hình bàn phím NVDA" +msgstr "Mở cài đặt bàn phím NVDA" #. Translators: Input help mode message for go to mouse settings command. #: globalCommands.py:3064 msgid "Shows NVDA's mouse settings" -msgstr "Hiển thị cấu hình chuột NVDA" +msgstr "Mở cài đặt chuột cho NVDA" #. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings command. #: globalCommands.py:3074 msgid "Shows NVDA's review cursor settings" -msgstr "Hiển thị cấu hình con trỏ duyệt NVDA" +msgstr "Mở cài đặt con trỏ duyệt NVDA" #. Translators: Input help mode message for go to input composition settings command. #: globalCommands.py:3083 msgid "Shows NVDA's input composition settings" -msgstr "Hiển thị cấu hình phương thức nhập NVDA" +msgstr "Mở cài đặt phương thức nhập NVDA" #. Translators: Input help mode message for go to object presentation settings command. #: globalCommands.py:3092 msgid "Shows NVDA's object presentation settings" -msgstr "Hiển thị cấu hình trình bày đối tượng NVDA" +msgstr "Mở cài đặt trình bày đối tượng NVDA" #. Translators: Input help mode message for go to browse mode settings command. #: globalCommands.py:3102 msgid "Shows NVDA's browse mode settings" -msgstr "Hiển thị cấu hình chế độ duyệt NVDA" +msgstr "Mở cài đặt chế độ duyệt NVDA" #. Translators: Input help mode message for go to document formatting settings command. #: globalCommands.py:3112 msgid "Shows NVDA's document formatting settings" -msgstr "Hiển thị cấu hình định dạng tài liệu NVDA" +msgstr "Mở cài đặt định dạng tài liệu NVDA" #. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog. #: globalCommands.py:3122 @@ -4793,7 +4793,7 @@ msgstr "Đọc tên hồ sơ cấu hình hiện tại của NVDA" #. the default configuration profile is active. #: globalCommands.py:3177 msgid "normal configuration profile active" -msgstr "cấu hình bình thường đang hoạt động" +msgstr "hồ sơ cấu hình bình thường đang hoạt động" #. Translators: Message announced when the command to report the current configuration profile #. is active. The placeholder '{profilename}' is replaced with the name of the current active profile. @@ -4815,17 +4815,17 @@ msgstr "Bấm một lần để khôi phục lại cấu hình đã lưu trướ #. Translators: Input help mode message for activate python console command. #: globalCommands.py:3213 msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development" -msgstr "Kích hoạt trình Python Console. chức năng này rất hữu ích cho các lập trình viên" +msgstr "Mở trình Python Console, chủ yếu dùng trong việc phát triển phần mềm" #. Translators: Input help mode message to activate Add-on Store command. #: globalCommands.py:3232 msgid "Activates the Add-on Store to browse and manage add-on packages for NVDA" -msgstr "Kích hoạt cửa hang Add-on để tìm và quản lý các gói add-on cho NVDA" +msgstr "Mở cửa hang Add-on để tìm và quản lý các gói add-on cho NVDA" #. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command. #: globalCommands.py:3241 msgid "Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view all the text that NVDA is currently speaking" -msgstr "Bật / tắt trình hiển thị nội dung đọc, một cửa sổ hiển thị văn bản của nội dung mà NVDA đang đọc. đang đọc" +msgstr "Bật / tắt trình hiển thị nội dung đọc, một cửa sổ hiển thị văn bản của nội dung mà NVDA đang đọc" #. Translators: The message announced when disabling speech viewer. #: globalCommands.py:3250 @@ -4892,7 +4892,7 @@ msgstr "Chữ nổi di chuyển dấu nháy hệ thống khi định tuyến con #. Translators: Input help mode message for toggle braille focus context presentation command. #: globalCommands.py:3345 msgid "Toggle the way context information is presented in braille" -msgstr "Bật/tắt cách hiển thị thông tin ngữ cảnh khi thay đổi bằng chữ nổi" +msgstr "Bật/tắt cách hiển thị thông tin ngữ cảnh trong chữ nổi" #. Translators: Reports the new state of braille focus context presentation. #. %s will be replaced with the context presentation setting. @@ -4925,7 +4925,7 @@ msgstr "Xoay vòng các kiểu con trỏ Braille" #. Translators: A message reported when changing the braille cursor shape when the braille cursor is turned off. #: globalCommands.py:3390 msgid "Braille cursor is turned off" -msgstr "Con trỏ Braille tắt" +msgstr "Con trỏ Braille đã tắt" #. Translators: Reports which braille cursor shape is activated. #: globalCommands.py:3406 @@ -4967,7 +4967,7 @@ msgstr "Hiển thị vùng chọn chữ nổi %s" #. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. #: globalCommands.py:3455 msgid "Reports the text on the Windows clipboard. Pressing twice spells this information. Pressing three times spells it using character descriptions." -msgstr "" +msgstr "Thông báo văn bản trong bộ nhớ tạm. Bấm hai lần để đánh vần thông tin. Bấm ba lần để đánh vần bằng kí tự mô tả." #. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. #: globalCommands.py:3470 @@ -4981,7 +4981,7 @@ msgstr "Không có dữ liệu trong bộ nhớ tạm" #, python-format msgid "The clipboard contains a large amount of text. It is %s character long" msgid_plural "The clipboard contains a large amount of text. It is %s characters long" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Bộ nhớ tạm chứa số lượng văn bản quá lớn. Độ dài là %s kí tự" #. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for a select or copy command #. (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be selected). @@ -5020,7 +5020,7 @@ msgstr "Bấm hai lần để chép hoặc thiết lập lại điểm bắt đ #. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor. #: globalCommands.py:3579 msgid "No text to copy" -msgstr "Không có nội dung để sao chép" +msgstr "Không có văn bản để sao chép" #. Translators: Presented when unable to select the marked text. #: globalCommands.py:3601 @@ -5207,7 +5207,7 @@ msgstr "Đã tắt tương tác cảm ứng" #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. #: globalCommands.py:4026 msgid "Cycles between available touch modes" -msgstr "Chuyển đổi giữa các chế độ cảm ứng" +msgstr "Xoay vòng giữa các chế độ cảm ứng" #. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). #: globalCommands.py:4040 @@ -5238,12 +5238,12 @@ msgstr "đối tượng không có vị trí" #. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog. #: globalCommands.py:4117 msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog" -msgstr "Hiển thị hộp thoại cấu hình profile của nVDA" +msgstr "Hiển thị hộp thoại Hồ Sơ Cấu Hình của NVDA" #. Translators: Input help mode message for toggle configuration profile triggers command. #: globalCommands.py:4127 msgid "Toggles disabling of all configuration profile triggers. Disabling remains in effect until NVDA is restarted" -msgstr "Bật/tắt việc vô hiệu hóa tác nhân hồ sơ cấu hình. Việc vô hiệu hóa này sẽ có hiệu lực đến khi NVDA khởi động lại" +msgstr "Bật/tắt vô hiệu hóa tác nhân hồ sơ cấu hình. Việc vô hiệu hóa này sẽ có hiệu lực đến khi NVDA khởi động lại" #. Translators: The message announced when temporarily disabling all configuration profile triggers. #: globalCommands.py:4136 @@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr "Nhận dạng nội dung tại đối tượng điều hướng bằng W #. Translators: Reported when Windows OCR is not available. #: globalCommands.py:4177 globalCommands.py:4198 msgid "Windows OCR not available" -msgstr "Không có Windows OCR" +msgstr "Windows OCR không sẵn sàng" #. Translators: Reported when screen curtain is enabled. #: globalCommands.py:4185 @@ -5339,12 +5339,12 @@ msgstr "Không thể bật che màn hình" #. Translators: Warning message when trying to enable the screen curtain when OCR is active. #: globalCommands.py:4367 visionEnhancementProviders\screenCurtain.py:291 msgid "Could not enable screen curtain when performing content recognition" -msgstr "Không thể bật che màn hình khi đang nhận dạng nội dung" +msgstr "Không thể bật che màn hình khi đang thực hiện nhận dạng nội dung" #. Translators: Describes a command. #: globalCommands.py:4375 msgid "Cycles through paragraph navigation styles" -msgstr "Chuyển giữa các kiểu điều hướng đoạn" +msgstr "Xoay vòng các kiểu điều hướng đoạn" #. Translators: a message indicating that configuration profiles can't be activated using gestures, #. due to profile activation being suspended. @@ -5401,7 +5401,7 @@ msgstr "Trang web NVDA" #. Translators: A label for a shortcut item in start menu to uninstall NVDA from the computer. #: installer.py:426 msgid "Uninstall NVDA" -msgstr "Gỡ bỏ NVDA" +msgstr "Gỡ cài đặt NVDA" #. Translators: A label for a shortcut item in start menu to open current user's NVDA configuration directory. #: installer.py:436 @@ -5531,7 +5531,7 @@ msgstr "xóa lùi" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:54 msgid "caps lock" -msgstr "phím khóa hoa" +msgstr "khóa hoa" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:56 @@ -6163,7 +6163,7 @@ msgstr "Mũi tên trái cong" #: msoAutoShapeTypes.py:291 msgctxt "shape" msgid "Curved Right Arrow" -msgstr "Mũi tên phải congMũi tên phải" +msgstr "Mũi tên phải cong" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6373,7 +6373,7 @@ msgstr "Biểu tượng sơ đồ hợp nhất" #: msoAutoShapeTypes.py:387 msgctxt "shape" msgid "Multi-document flowchart symbol" -msgstr "Biểu tượng sơ đồ nhiều tài lieu" +msgstr "Biểu tượng sơ đồ nhiều tài liệu" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6576,28 +6576,28 @@ msgstr "Mũi tên tròn ngược chiều kim đồng hồ" #: msoAutoShapeTypes.py:474 msgctxt "shape" msgid "Double-ended horizontal Arrow" -msgstr "" +msgstr "Mũi tên ngang hai đầu" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:477 msgctxt "shape" msgid "Callout with Double-ended horizontal Arrow" -msgstr "" +msgstr "Chú thích bằng Mũi tên ngang hai đầu" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:480 msgctxt "shape" msgid "Double-ended Circular arrow" -msgstr "" +msgstr "Mũi tên tròn hai đầu" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:483 msgctxt "shape" msgid "Ribbon with left and right arrows" -msgstr "" +msgstr "Ribbon với mũi tên trái và phải" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6618,28 +6618,28 @@ msgstr "Mũi tên lên trái" #: msoAutoShapeTypes.py:492 msgctxt "shape" msgid "Lightning bolt" -msgstr "" +msgstr "Tia chớp" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:495 msgctxt "shape" msgid "Line Callout" -msgstr "" +msgstr "Chú thích dòng" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:498 msgctxt "shape" msgid "Callout with horizontal accent bar" -msgstr "" +msgstr "Chú thích có thanh dấu ngang" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:501 msgctxt "shape" msgid "Callout with border and horizontal accent bar" -msgstr "" +msgstr "Chú thích có đường viền và thanh dấu ngang" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6660,77 +6660,77 @@ msgstr "Callout with border, diagonal straight line and accent bar" #: msoAutoShapeTypes.py:510 msgctxt "shape" msgid "Callout with diagonal callout line and accent bar" -msgstr "" +msgstr "Chú thích với đường chú thích chéo và thanh nhấn" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:513 msgctxt "shape" msgid "Callout with border, diagonal straight line and accent bar" -msgstr "" +msgstr "Chú thích có đường viền, đường thẳng chéo và thanh nhấn" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:516 msgctxt "shape" msgid "Callout with no border and diagonal callout line" -msgstr "" +msgstr "Chú thích không có đường viền và đường chú thích chéo" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:519 msgctxt "shape" msgid "Callout with angled line" -msgstr "" +msgstr "Chú thích với đường góc cạnh" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:522 msgctxt "shape" msgid "Callout with angled callout line and accent bar" -msgstr "" +msgstr "Chú thích với dòng chú thích góc cạnh và thanh nhấn" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:525 msgctxt "shape" msgid "Callout with border, angled callout line, and accent bar" -msgstr "" +msgstr "Chú thích có đường viền, đường chú thích góc cạnh và thanh dấu" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:528 msgctxt "shape" msgid "Callout with no border and angled callout line" -msgstr "" +msgstr "Chú thích không có đường viền và dòng chú thích góc cạnh" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:531 msgctxt "shape" msgid "Callout with callout line segments forming a U-shape" -msgstr "" +msgstr "Chú thích có các đoạn dòng chú thích tạo thành hình chữ U" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:534 msgctxt "shape" msgid "Callout with accent bar and callout line segments forming a U-shape" -msgstr "" +msgstr "Chú thích có thanh dấu và các đoạn dòng chú thích tạo thành hình chữ U" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:537 msgctxt "shape" msgid "Callout with border, accent bar, and callout line segments forming a U-shape" -msgstr "" +msgstr "Chú thích có đường viền, thanh dấu và các đoạn dòng chú thích tạo thành hình chữ U" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:540 msgctxt "shape" msgid "Callout with no border and callout line segments forming a U-shape" -msgstr "" +msgstr "Chú thích không có đường viền và các đoạn dòng chú thích tạo thành hình chữ U" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6793,7 +6793,7 @@ msgstr "Mặt trăng" #: msoAutoShapeTypes.py:567 msgctxt "shape" msgid "Trapezoid with asymmetrical non-parallel sides" -msgstr "" +msgstr "Hình thang có các cạnh không song song không đối xứng" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6807,7 +6807,7 @@ msgstr "Ký hiệu 'không'" #: msoAutoShapeTypes.py:573 msgctxt "shape" msgid "Notched RightArrow" -msgstr "" +msgstr "Mũi tên phải có khía" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6828,7 +6828,7 @@ msgstr "Ô-van" #: msoAutoShapeTypes.py:582 msgctxt "shape" msgid "Oval-shaped callout" -msgstr "" +msgstr "Chú thích hình bầu dục" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6849,42 +6849,42 @@ msgstr "Ngũ giác" #: msoAutoShapeTypes.py:591 msgctxt "shape" msgid "Incomplete Pie with wedge missing" -msgstr "" +msgstr "Chiếc bánh chưa hoàn thiện bị thiếu nêm" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:594 msgctxt "shape" msgid "Quarter Pie Wedge" -msgstr "" +msgstr "Nêm bánh quý" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:597 msgctxt "shape" msgid "Plaque" -msgstr "" +msgstr "Mảng bám" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:600 msgctxt "shape" msgid "Plaque Tabs" -msgstr "" +msgstr "Thẻ mảng bám" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:603 msgctxt "shape" msgid "Arrows pointing left right up and down" -msgstr "" +msgstr "Mũi tên chỉ trái phải lên và xuống" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:606 msgctxt "shape" msgid "Callout with Arrows pointing left right up and down" -msgstr "" +msgstr "Chú thích có Mũi tên chỉ trái phải lên và xuống" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6912,7 +6912,7 @@ msgstr "Mũi tên phải" #: msoAutoShapeTypes.py:621 msgctxt "shape" msgid "Callout with Right Arrow" -msgstr "" +msgstr "Chú thích bằng mũi tên phải" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6954,21 +6954,21 @@ msgstr "Hình chữ nhật với hai góc tròn" #: msoAutoShapeTypes.py:639 msgctxt "shape" msgid "Rectangle with two-rounded corners that share a side" -msgstr "" +msgstr "Hình chữ nhật có hai góc tròn có chung một cạnh" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:642 msgctxt "shape" msgid "Rounded rectangle" -msgstr "" +msgstr "Hình chữ nhật tròn" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:645 msgctxt "shape" msgid "Rounded rectangle-shaped callout" -msgstr "" +msgstr "Chú thích hình chữ nhật tròn" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -6982,42 +6982,42 @@ msgstr "Mặc cười" #: msoAutoShapeTypes.py:651 msgctxt "shape" msgid "Rectangle with one snipped corner" -msgstr "" +msgstr "Hình chữ nhật bị cắt một góc" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:654 msgctxt "shape" msgid "Rectangle with two snipped corners diagonally-opposed" -msgstr "" +msgstr "Hình chữ nhật có hai góc cắt chéo đối nhau" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:657 msgctxt "shape" msgid "Rectangle with two snipped corners that share a side" -msgstr "" +msgstr "Hình chữ nhật có hai góc bị cắt có chung một cạnh" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:660 msgctxt "shape" msgid "Rectangle with one snipped corner and one rounded corner" -msgstr "" +msgstr "Hình chữ nhật có một góc được cắt bớt và một góc được bo tròn" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:663 msgctxt "shape" msgid "Four small squares that define a rectangular shape" -msgstr "" +msgstr "Bốn hình vuông nhỏ xác định hình chữ nhật" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:666 msgctxt "shape" msgid "Right Arrow with Stripes" -msgstr "" +msgstr "Mũi tên phải có sọc" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -7045,7 +7045,7 @@ msgstr "Giọt nước" #: msoAutoShapeTypes.py:678 msgctxt "shape" msgid "Trapezoid" -msgstr "" +msgstr "Hình thang" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -7059,28 +7059,28 @@ msgstr "Mũi tên lên" #: msoAutoShapeTypes.py:684 msgctxt "shape" msgid "Callout with UpArrow" -msgstr "" +msgstr "Chú thích với mũi tên lên" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:687 msgctxt "shape" msgid "Double-ended Arrow pointing up and down" -msgstr "" +msgstr "Mũi tên hai đầu chỉ lên và xuống" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:690 msgctxt "shape" msgid "Callout with arrows that point up and down" -msgstr "" +msgstr "Chú thích có mũi tên hướng lên và xuống" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 #: msoAutoShapeTypes.py:696 msgctxt "shape" msgid "U-shaped Arrow" -msgstr "" +msgstr "Mũi tên hình chữ U" #. Translators: a shape name from Microsoft Office. #. See MSOAutoShapeType enumeration from https://msdn.microsoft.com/en-us/library/office/ff862770.aspx?f=255&MSPPError=-2147217396 @@ -7213,7 +7213,7 @@ msgstr "Trình Hiển Thị Nội Dung Đọc NVDA" #. whether the speech viewer is shown at startup or not. #: speechViewer.py:94 msgid "&Show Speech Viewer on Startup" -msgstr "&Hiển thị trình hiển thị nội dung đọc khi khởi động" +msgstr "&Hiện trình hiển thị nội dung đọc khi khởi động" #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. #: synthDriverHandler.py:125 @@ -7449,7 +7449,7 @@ msgstr[0] "kí tự %d" #: ui.py:182 #, python-brace-format msgid "Copied to clipboard: {text}" -msgstr "Đã chép lên bộ nhớ tạm: {text}" +msgstr "Đã chép vào bộ nhớ tạm: {text}" #. Translators: Displayed in braille when a text has been copied to clipboard. #. {text} is replaced by the copied text. @@ -7461,12 +7461,12 @@ msgstr "Đã chép: {text}" #. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update. #: updateCheck.py:286 msgid "Checking for Update" -msgstr "Đang kiểm tra phiên bản mới" +msgstr "Đang kiểm tra cập nhật" #. Translators: The progress message displayed while manually checking for an NVDA update. #: updateCheck.py:288 msgid "Checking for update" -msgstr "Đang kiểm tra phiên bản mới" +msgstr "Đang kiểm tra cập nhật" #. Translators: A message indicating that an error occurred while checking for an update to NVDA. #: updateCheck.py:295 @@ -7482,7 +7482,7 @@ msgstr "Cập nhật NVDA" #. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available. #: updateCheck.py:375 msgid "No update available." -msgstr "Không có phiên bản mới." +msgstr "Không có bản cập nhật nào." #. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA has been downloaded #. and is pending to be installed. @@ -7600,7 +7600,7 @@ msgstr "&Tài trợ" #. in the "Please Donate" dialog. #: updateCheck.py:764 msgid "&Not now" -msgstr "&Chưa tài trợ lúc này" +msgstr "&Chưa phải lúc này" #. Translators: The label of a button to indicate that the user is finished donating #. in the "Please Donate" dialog. @@ -7806,7 +7806,7 @@ msgstr "Không tương thích" #: addonStore\models\status.py:97 msgctxt "addonStore" msgid "Downloading" -msgstr "Đang tải xuống" +msgstr "Đang tải về" #. Translators: Status for addons shown in the add-on store dialog #: addonStore\models\status.py:99 @@ -7989,7 +7989,7 @@ msgstr "Cố gắng đọc tài liệu cho mục tự hoàn thành đã chọn." #. Translators: When the help popup cannot be found for the selected autocompletion item #: appModules\eclipse.py:115 msgid "Can't find the documentation window." -msgstr "Không tìm thấy cửa sổ tài lieu." +msgstr "Không tìm thấy cửa sổ tài liệu." #. Translators: Reported when no track is playing in Foobar 2000. #: appModules\foobar2000.py:147 @@ -8023,7 +8023,7 @@ msgstr "Thông báo thời gian đã phát của bản nhạc hiện tại, nế #: appModules\foobar2000.py:187 #, python-brace-format msgid "{elapsedTime} elapsed" -msgstr "đẫ qua {elapsedTime}" +msgstr "đã qua {elapsedTime}" #. Translators: Reported if the elapsed time is not available in Foobar2000 #: appModules\foobar2000.py:190 @@ -8067,12 +8067,12 @@ msgstr "Trang {pageNumber}" #. Translators: Reported when text is highlighted. #: appModules\kindle.py:300 msgid "highlight" -msgstr "đánh dấu" +msgstr "làm nổi" #. Translators: Reported when text is not highlighted. #: appModules\kindle.py:302 msgid "no highlight" -msgstr "chưa đánh dấu" +msgstr "chưa làm nổi" #. Translators: Reported in Kindle when text has been identified as a popular highlight; #. i.e. it has been highlighted by several people. @@ -8080,12 +8080,12 @@ msgstr "chưa đánh dấu" #: appModules\kindle.py:312 #, python-format msgid "%s highlighted" -msgstr "Lượt đánh dấu %s" +msgstr "Đã làm nổi %s" #. Translators: Reported when moving out of a popular highlight. #: appModules\kindle.py:314 msgid "out of popular highlight" -msgstr "hết phần đánh dấu chung" +msgstr "hết phần làm nổi chung" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\miranda32.py:26 @@ -8111,7 +8111,7 @@ msgstr "có đính kèm" #. Translators: this Outlook Express message is flagged #: appModules\msimn.py:23 msgid "flagged" -msgstr "đã đọc" +msgstr "bị gắn cờ" #. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. #: appModules\msimn.py:29 @@ -8192,7 +8192,7 @@ msgstr "Python Console" #. Translators: Description of a command to clear the Python Console output pane #: appModules\nvda.py:71 msgid "Clear the output pane" -msgstr "Xóa đầu ra" +msgstr "Xóa bản đầu ra" #. Translators: Description of a message spoken when clearing the Python Console output pane #: appModules\nvda.py:78 @@ -8274,7 +8274,7 @@ msgstr "đính kèm" #: appModules\outlook.py:97 #, python-format msgid "sent: %s" -msgstr "đã gửi vào: %s" +msgstr "đã gửi: %s" #. Translators: The title for the dialog shown while Microsoft Outlook initializes. #: appModules\outlook.py:129 @@ -8310,7 +8310,7 @@ msgstr "Buổi hẹn {subject}, {time}" #. Translators: a message when the current time slot on an Outlook Calendar has an appointment #: appModules\outlook.py:429 msgid "Has appointment" -msgstr "Có buội hẹn" +msgstr "Có buổi hẹn" #. Translators: the email is a meeting request #: appModules\outlook.py:493 @@ -8345,7 +8345,7 @@ msgstr "Không tìm thấy cửa sổ {description}." #: appModules\poedit.py:149 msgctxt "poedit" msgid "Reports any notes for translators. If pressed twice, presents the notes in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Thông báo chú thích cho người phiên dịch. Nếu bấm hai lần, sẽ hiển thị trong chế độ duyệt" #. Translators: The description of the "Translator notes" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. @@ -8358,7 +8358,7 @@ msgstr "lưu ý cho người phiên dịch" #: appModules\poedit.py:175 msgctxt "poedit" msgid "Reports any comment in the comments window. If pressed twice, presents the comment in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Thông báo chú thích trong cửa sổ chú thích. Bấm hai lần để hiển thị trong chế độ duyệt" #. Translators: The description of the "comment" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. @@ -8371,7 +8371,7 @@ msgstr "chú thích" #: appModules\poedit.py:202 msgctxt "poedit" msgid "Reports the old source text, if any. If pressed twice, presents the text in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Thông báo văn bản nguồn cũ nếu có. Bấm hai lần để hiển thị trong chế độ duyệt" #. Translators: The description of the "old source text" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. @@ -8384,7 +8384,7 @@ msgstr "văn bản nguồn cũ" #: appModules\poedit.py:226 msgctxt "poedit" msgid "Reports a translation warning, if any. If pressed twice, presents the warning in browse mode" -msgstr "" +msgstr "Thông báo cảnh báo phiên dịch. Bấm hai lần để hiển thị cảnh báo này ở chế độ duyệt" #. Translators: The description of the "translation warning" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. @@ -8406,7 +8406,7 @@ msgstr "Phần tiêu đề" #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. #: appModules\powerpnt.py:121 msgid "Text placeholder" -msgstr "Phần nội dung" +msgstr "Phần văn bản" #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. #: appModules\powerpnt.py:123 @@ -8426,7 +8426,7 @@ msgstr "Phần tiêu đề dọc" #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. #: appModules\powerpnt.py:129 msgid "Vertical Text placeholder" -msgstr "Phần nội dung dọc" +msgstr "Phần văn bản dọc" #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint. #: appModules\powerpnt.py:131 @@ -8491,7 +8491,7 @@ msgstr "Phần hình ảnh" #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint #: appModules\powerpnt.py:178 msgid "Slide view" -msgstr "Hiển thị slide" +msgstr "Dạng xem slide" #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint #: appModules\powerpnt.py:180 @@ -8506,7 +8506,7 @@ msgstr "Trang chú thích" #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint #: appModules\powerpnt.py:184 msgid "Handout Master view" -msgstr "" +msgstr "Dạng xem Handout Master" #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint #: appModules\powerpnt.py:186 @@ -8564,56 +8564,56 @@ msgstr "mục khác" #, python-brace-format msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "bên trái của {otherShape} {distance:.3g} điểm" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:602 #, python-brace-format msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "phía sau bên trái của {otherShape} {distance:.3g} điểm" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:612 #, python-brace-format msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "ở trên của {otherShape} {distance:.3g} điểm" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:619 #, python-brace-format msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "phía sau ở trên của {otherShape} {distance:.3g} điểm" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:629 #, python-brace-format msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "bên phải của {otherShape} {distance:.3g} điểm" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:636 #, python-brace-format msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "phía sau bên phải của {otherShape} {distance:.3g} điểm" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:646 #, python-brace-format msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "phía dưới của {otherShape} {distance:.3g} điểm" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:653 #, python-brace-format msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "phía sau dưới {otherShape} {distance:.3g} điểm" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:660 @@ -8625,7 +8625,7 @@ msgstr "bao phủ {otherShape}" #: appModules\powerpnt.py:663 #, python-brace-format msgid "behind {otherShape}" -msgstr "ản {otherShape}" +msgstr "phía sau {otherShape}" #. Translators: For a shape within a PowerPoint Slide, this is the distance in points from the shape's #. left edge to the slide's left edge @@ -8633,7 +8633,7 @@ msgstr "ản {otherShape}" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from left slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from left slide edge" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{distance:.3g} điểm từ cạnh trái slide" #. Translators: For a shape too far off the left edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) @@ -8641,7 +8641,7 @@ msgstr[0] "" #, python-brace-format msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off left slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Cách xa cạnh trái slide {distance:.3g} điểm" #. Translators: For a shape within a PowerPoint Slide, this is the distance in points from the shape's #. top edge to the slide's top edge @@ -8649,7 +8649,7 @@ msgstr[0] "" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from top slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from top slide edge" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{distance:.3g} điểm từ cạnh trên của slide" #. Translators: For a shape too far off the top edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) @@ -8657,7 +8657,7 @@ msgstr[0] "" #, python-brace-format msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off top slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Cách xa cạnh trên slide {distance:.3g} điểm" #. Translators: For a shape within a PowerPoint Slide, this is the distance in points from the shape's #. right edge to the slide's right edge @@ -8665,7 +8665,7 @@ msgstr[0] "" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from right slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from right slide edge" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{distance:.3g} điểm từ cạnh phải của slide" #. Translators: For a shape too far off the right edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) @@ -8673,7 +8673,7 @@ msgstr[0] "" #, python-brace-format msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off right slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Cách xa cạnh phải slide {distance:.3g} điểm" #. Translators: For a shape within a PowerPoint Slide, this is the distance in points from the shape's #. bottom edge to the slide's bottom edge @@ -8681,7 +8681,7 @@ msgstr[0] "" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from bottom slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from bottom slide edge" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{distance:.3g} điểm từ cạnh dưới của slide" #. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) @@ -8689,7 +8689,7 @@ msgstr[0] "" #, python-brace-format msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Cách xa cạnh dưới slide {distance:.3g} điểm" #. Translators: The description for a script #: appModules\powerpnt.py:1188 @@ -8745,14 +8745,14 @@ msgstr "{firstAddress} qua {lastAddress}" #, python-brace-format msgid "{val:.2f} inch" msgid_plural "{val:.2f} inches" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{val:.2f} inch" #. Translators: a measurement in centimetres #: appModules\soffice.py:374 #, python-brace-format msgid "{val:.2f} centimetre" msgid_plural "{val:.2f} centimetres" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{val:.2f} centimetre" #. Translators: LibreOffice, report cursor position in the current page #: appModules\soffice.py:393 @@ -8771,7 +8771,7 @@ msgstr "phải" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\vipmud.py:18 msgid "VipMud" -msgstr "" +msgstr "VipMud" #. Translators: the user has pressed the shuffle tracks toggle in winamp, shuffle is now on. #: appModules\winamp.py:79 @@ -9166,13 +9166,13 @@ msgstr "Nhận dạng không thành công" #. Translators: Reported when recognition (e.g. OCR) fails during automatic refresh. #: contentRecog\recogUi.py:171 msgid "Automatic refresh of recognition result failed" -msgstr "Quá trình tự cập nhật kết quả nhận dạng bị lỗi" +msgstr "Quá trình tự cập nhật kết quả nhận dạng bị thất bại" #. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, #. but the user is already reading a content recognition result. #: contentRecog\recogUi.py:211 msgid "Already in a content recognition result" -msgstr "Đã có trong kết quả nhận dạng dạng nội dung" +msgstr "Đã có trong kết quả nhận dạng nội dung" #. Translators: Reported when content recognition (e.g. OCR) is attempted, #. but the content is not visible. @@ -9334,7 +9334,7 @@ msgstr "căn giữa qua nhiều ô" #. alignment in Excel aligning the cell's content depending on its type: text left and numbers right. #: controlTypes\formatFields.py:143 msgid "align general" -msgstr "căn cơ bản" +msgstr "căn lề cơ bản" #. Translators: Reported in Excel when text is formatted with "Fill" alignment, i.e. the name of the #. alignment in Excel repeating the cell's content for the width of the cell. @@ -9510,7 +9510,7 @@ msgstr "mục trên cây thư mục" #: controlTypes\role.py:255 msgctxt "controlType" msgid "tab" -msgstr "tab" +msgstr "thẻ" #. Translators: Identifies a tab control such as webpage tabs in web browsers. #: controlTypes\role.py:257 @@ -9734,7 +9734,7 @@ msgstr "đối tượng nhúng" #. Translators: Identifies an end note. #: controlTypes\role.py:348 msgid "end note" -msgstr "chú thích kết thúc" +msgstr "chú thích cuối" #. Translators: Identifies a footer (usually text). #: controlTypes\role.py:350 @@ -9817,7 +9817,7 @@ msgstr "terminal" #. addition to text; encountered on webpages and NvDA log viewer). #: controlTypes\role.py:383 msgid "rich edit" -msgstr "vùng nhập liệu có thuộc tính" +msgstr "vùng nhập liệu đa dạng thức" #. Translators: Identifies a ruler object (commonly seen on some webpages and in some Office programs). #: controlTypes\role.py:385 @@ -10148,7 +10148,7 @@ msgstr "hình giáng" #. Translators: Identifies marked (highlighted) content #: controlTypes\role.py:523 msgid "highlighted" -msgstr "đã đánh dấu" +msgstr "đã làm nổi" #. Translators: Identifies a progress bar with indeterminate state, I.E. progress can not be determined. #: controlTypes\role.py:525 @@ -10228,7 +10228,7 @@ msgstr "chỉ đọc" #. Translators: This is presented when a tree view or submenu item is expanded. #: controlTypes\state.py:130 msgid "expanded" -msgstr "đã mở" +msgstr "đã mở rộng" #. Translators: This is presented when a tree view or submenu is collapsed. #: controlTypes\state.py:132 @@ -10269,7 +10269,7 @@ msgstr "bắt buộc" #. i.e. it is dead and is no longer usable. #: controlTypes\state.py:147 msgid "defunct" -msgstr "hông tồn tại" +msgstr "không tồn tại" #. Translators: This is presented when an invalid entry has been made. #: controlTypes\state.py:149 @@ -10396,7 +10396,7 @@ msgstr "mở khóa" #. Translators: a state that denotes the existence of a note. #: controlTypes\state.py:195 msgid "has note" -msgstr "có chú thích" +msgstr "có ghi chú" #. Translators: Presented when a control has a pop-up dialog. #: controlTypes\state.py:200 @@ -10618,7 +10618,7 @@ msgstr "&Từ điển mặc định..." #. Translators: The help text for the menu item to open Default speech dictionary dialog. #: gui\__init__.py:606 msgid "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list" -msgstr "Hộp Thoại cho phép bạn tạo ra từ điển mặc định" +msgstr "Hộp Thoại cho phép bạn tạo ra từ điển mặc định bằng cách thêm từ vào danh sách" #. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech dictionary dialog. #: gui\__init__.py:612 @@ -10629,7 +10629,7 @@ msgstr "Từ điển &giọng đọc..." #. to open Voice specific speech dictionary dialog. #: gui\__init__.py:616 msgid "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list" -msgstr "Hộp thoại cho phép bạn thiết lập từ điển cho giọng đọc cụ thể bằng cách thêm mục từ vào danh sách" +msgstr "Hộp thoại cho phép bạn thiết lập từ điển cho giọng đọc cụ thể bằng cách thêm từ vào danh sách" #. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog. #: gui\__init__.py:624 @@ -10639,7 +10639,7 @@ msgstr "&Từ điển tạm..." #. Translators: The help text for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog. #: gui\__init__.py:626 msgid "A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box" -msgstr "Hộp thoại cho phép bạn thiết lập từ điển tạm thời cho một lần chạy" +msgstr "Hộp thoại cho phép bạn thiết lập từ điển tạm thời bằng cách thêm từ vào hộp chỉnh sửa" #. Translators: The label for the menu item to open the Configuration Profiles dialog. #: gui\__init__.py:634 @@ -10779,7 +10779,7 @@ msgstr "&Thông tin về Add - on..." #: gui\addonGui.py:72 gui\startupDialogs.py:303 #: visionEnhancementProviders\screenCurtain.py:180 msgid "&Yes" -msgstr "Đồng ý" +msgstr "Đồ&ng ý" #. Translators: A button in the addon installation warning dialog which allows the user to decide not to #. install the add-on @@ -10789,11 +10789,11 @@ msgstr "Đồng ý" #: gui\addonGui.py:82 gui\startupDialogs.py:307 #: visionEnhancementProviders\screenCurtain.py:189 msgid "&No" -msgstr "Không" +msgstr "&Không" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "Đồng ý" @@ -10808,14 +10808,14 @@ msgstr "Lỗi khi mở tập tin Add-on%s - Tập tin không tồn tại hoặc #. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon. #: gui\addonGui.py:172 gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:247 msgid "Add-on Installation" -msgstr "Cài Add-on" +msgstr "Cài Đặt Add-on" #. Translators: A message asking if the user wishes to update an add-on with the same version #. currently installed according to the version number. #: gui\addonGui.py:177 #, python-brace-format msgid "You are about to install version {newVersion} of {summary}, which appears to be already installed. Would you still like to update?" -msgstr "Bạn đang muốn cài đặt phiên bản {newVersion} của {summary}, mà hiện nó đã được cài trên máy. Bạn có muốn tiếp tục cập nhật không?" +msgstr "Bạn đang muốn cài đặt phiên bản {newVersion} của {summary}, hiện đã được cài trên máy. Bạn có muốn tiếp tục cập nhật không?" #. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed #. add-on with this one. @@ -11102,7 +11102,7 @@ msgstr "Lỗi tạo hồ sơ - có thể hệ thống không cho phép ghi lên #: gui\configProfiles.py:497 msgid "To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal usage.\n" "Do you wish to manually activate it now?" -msgstr "Nếu muốn sửa hồ sơ này, bạn cần phải kích hoạt thủ công nó. Sau khi sửa xong, cần phải bỏ kích hoạt thủ công để phục hồi nó về trạng thái sử dụng bình thường.\n" +msgstr "Để sửa hồ sơ này, bạn cần phải kích hoạt thủ công nó. Sau khi sửa xong, cần phải bỏ kích hoạt thủ công để phục hồi nó về trạng thái sử dụng bình thường.\n" "Bạn có muốn kích hoạt thủ không nó không?" #. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile. @@ -11359,7 +11359,7 @@ msgstr "&tiếp tục" #. to an older version. #: gui\installerGui.py:299 msgid "You are attempting to install an earlier version of NVDA than the version currently installed. If you really wish to revert to an earlier version, you should first cancel this installation and completely uninstall NVDA before installing the earlier version." -msgstr "Bạn đang cố gang cài phiên bản cũ hơn phiên bản NVDA hiện tại đang chạy. Nếu bạn thật sự muốn cài phiên bản cũ, trước hết bạn hủy hộp thoại cài đặt này, tháo cài đặt phiên bản NVDA hiện tại và cài phiên bản cũ." +msgstr "Bạn đang nỗ lực cài phiên bản cũ hơn phiên bản NVDA hiện đang được cài đặt. Nếu bạn thật sự muốn cài phiên bản cũ, trước hết hãy hủy hộp thoại cài đặt này, gỡ cài đặt phiên bản NVDA hiện tại và cài phiên bản cũ." #. Translators: The label of a button to proceed with installation, #. even though this is not recommended. @@ -11375,7 +11375,7 @@ msgstr "Tạo Bản NVDA chạy trực tiếp" #. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog. #: gui\installerGui.py:357 msgid "To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options and then press Continue" -msgstr "Để tạo bản NVDA chạy trực tiếp, chọn đường dẫn và các tùy chọn khác, sau đó kích hoạt nút Tiếp tục" +msgstr "Để tạo bản NVDA chạy trực tiếp, chọn đường dẫn và các tùy chọn khác, sau đó bấm nút Tiếp tục" #. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory #. in the Create Portable NVDA dialog. @@ -11419,7 +11419,7 @@ msgstr "Vui lòng nhập đường dẫn chính xác để tạo bản chạy tr #. Translators: The title of the dialog presented while a portable copy of NVDA is being created. #: gui\installerGui.py:455 msgid "Creating Portable Copy" -msgstr "Đang Tạo Bản NVDA chạy trực tiếp" +msgstr "Đang Tạo Bản chạy trực tiếp" #. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is being created. #: gui\installerGui.py:457 @@ -11482,7 +11482,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "Log không hoạt động" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" @@ -11490,7 +11490,7 @@ msgstr "Hủy bỏ" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "Mặc định ({})" @@ -11588,7 +11588,7 @@ msgstr "Dùng NVDA trong khi đăng nhập ( yêu cầu quyền quản trị)" #. Control (UAC) dialog). #: gui\settingsDialogs.py:865 msgid "Use currently saved settings during sign-in and on secure screens (requires administrator privileges)" -msgstr "Sử dụng cấu hình hiện tại trong khi đăng nhập và các màn hình bảo vệ (yêu cầu quyền quản trị)" +msgstr "Dùng cấu hình hiện tại trong khi đăng nhập và các màn hình bảo vệ (yêu cầu quyền quản trị)" #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle automatic checking for updated versions of NVDA (if not checked, user must check for updates manually). #: gui\settingsDialogs.py:876 @@ -11604,7 +11604,7 @@ msgstr "Báo bản &cập nhật đang chờ khi khởi động" #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle allowing of usage stats gathering #: gui\settingsDialogs.py:894 msgid "Allow NV Access to gather NVDA usage statistics" -msgstr "" +msgstr "Cho phép dự án NVDA thu thập thống kê sử dụng NVDA" #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current #. settings to system settings. @@ -11626,7 +11626,7 @@ msgstr "Vui long chờ trong khi đang sao chép các thiết lập vào cấu h #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings fails #: gui\settingsDialogs.py:936 msgid "Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process or you have run out of disc space on the drive you are copying to." -msgstr "Không thể copy được tập tin này." +msgstr "Không thể sao chép được tập tin này. Nó đang được dùng bởi một chương trình khác hoặc ổ đĩa đang sao chép đến đã bị đầy." #. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings fails #: gui\settingsDialogs.py:938 @@ -11759,22 +11759,22 @@ msgstr "Sử dụng chức năng đánh &vần nếu có hỗ trợ" #. Translators: Label of the list where user can select speech modes that will be available. #: gui\settingsDialogs.py:1646 msgid "&Modes available in the Cycle speech mode command:" -msgstr "" +msgstr "Các &chế độ hiện có trong lệnh chế độ đọc:" #. Translators: This is the label for a checkbox in the voice settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1660 msgid "&Delayed descriptions for characters on cursor movement" -msgstr "&Chờ để mô tả cho kí tự khi di chuyển con trỏ" +msgstr "&Chờ mô tả cho kí tự khi di chuyển con trỏ" #. Translators: Warning shown when 'talk' speech mode is disabled in settings. #: gui\settingsDialogs.py:1704 msgid "You did not choose Talk as one of your speech mode options. Please note that this may result in no speech output at all. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Bạn không chọn đọc cho một trong số tùy chọn chế độ đọc của mình. Lưu ý rằng điều này có thể cho kết quả là không có thông tin đầu ra bằng giọng đọc. Bạn có chắc chắn muốn tiếp tục không?" #. Translators: Message shown when not enough speech modes are enabled. #: gui\settingsDialogs.py:1724 msgid "At least two speech modes have to be checked." -msgstr "" +msgstr "Phải chọn tối thiểu hai chế độ đọc." #. Translators: This is the label for the keyboard settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1736 @@ -11804,7 +11804,7 @@ msgstr "Đọc &ký tự khi gõ" #. keyboard settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1780 msgid "Speak typed &words" -msgstr "Đọc từ khi gõ" +msgstr "Đọc& từ khi gõ" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings panel. @@ -11875,7 +11875,7 @@ msgstr "Đơ&n vị nội dung tại vị trí chuột:" #. mouse settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1903 msgid "Report &object when mouse enters it" -msgstr "" +msgstr "Thông báo đối &tượng khi chuột đi vào nó" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings panel. @@ -12131,7 +12131,7 @@ msgstr "Định Dạng Tài Liệu" #. Translators: This is a label appearing on the document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2300 msgid "The following options control the types of document formatting reported by NVDA." -msgstr "Các tùy chọn sau kiểm soát kiểu định dạng tài lieu được thông báo bởi NVDA." +msgstr "Các tùy chọn sau kiểm soát kiểu định dạng tài liệu được thông báo bởi NVDA." #. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the #. document formatting settings panel @@ -12197,7 +12197,7 @@ msgstr "Thông tin tài liệu" #. document formatting settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2381 msgid "No&tes and comments" -msgstr "Chú &thích" +msgstr "Ghi & chú và chú thích" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings panel. @@ -12389,7 +12389,7 @@ msgstr "Âm thanh" #. Examples of an output device are default soundcard, usb headphones, etc. #: gui\settingsDialogs.py:2667 msgid "Audio output &device:" -msgstr "Thiết &bị đầu ra:" +msgstr "Thiết &bị âm thanh đầu ra:" #. Translators: name for default (Microsoft Sound Mapper) audio output device. #: gui\settingsDialogs.py:2672 @@ -12433,7 +12433,7 @@ msgstr "Bật hỗ trợ tương tác cảm ứng" #. touch interaction settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2779 msgid "&Touch typing mode" -msgstr "Chế độ gọ &cảm ứng" +msgstr "Chế độ nhập &cảm ứng" #. Translators: The title of the Windows OCR panel. #: gui\settingsDialogs.py:2791 @@ -12448,7 +12448,7 @@ msgstr "&Ngôn ngữ nhận dạng:" #. Translators: Label for an option in the Windows OCR settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2819 msgid "Periodically &refresh recognized content" -msgstr "Định kì &cập nhật nội dung được nhận dạng" +msgstr "Định kì &cập nhật nội dung đã nhận dạng" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel @@ -12602,7 +12602,7 @@ msgstr "Không" #. Translators: This is the label for a COMBOBOX in the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3014 msgid "Use en&hanced event processing (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng xử lý sự kiện &nâng cao (yêu cầu khởi động lại)" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel @@ -12711,7 +12711,7 @@ msgstr "Của sổ ảo" #. Translators: This is the label for a combo-box in the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3178 msgid "Load Chromium virtual buffer when document busy." -msgstr "Tải Chromium virtual buffer khi tài lieu ảo bận." +msgstr "Tải Chromium virtual buffer khi tài liệu ảo bận." #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel @@ -12842,12 +12842,12 @@ msgstr "bảng mã đầu &vào:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille. #: gui\settingsDialogs.py:3765 msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor" -msgstr "&Mở rộng từ tại vị trí con trỏ theo bảng chữ nổi máy tính được viết đầy đủ" +msgstr "&Mở rộng đến chữ nổi máy tính cho từ tại con trỏ" #. Translators: The label for a setting in braille settings to show the cursor. #: gui\settingsDialogs.py:3773 msgid "&Show cursor" -msgstr "&Hiển thị con trỏ" +msgstr "&hiện con trỏ" #. Translators: The label for a setting in braille settings to enable cursor blinking. #: gui\settingsDialogs.py:3780 @@ -13200,7 +13200,11 @@ msgid "Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" "From this menu, you can configure NVDA, get help, and access other NVDA functions." -msgstr "" +msgstr "Hầu hết các phím lệnh để điều khiển NVDA yêu cầu bạn giữ phím NVDA trong khi bấm các phím khác.\n" +"Mặc định, phím Insert và phím Insert bàn phím số được chọn là phím NVDA.\n" +"Bạn cũng có thể chọn phím khóa Hoa (CapsLock)làm phím NVDA.\n" +"bấm NVDA + N bất cứ lúc nào để mở trình đơn của NVDA..\n" +"Từ trình đơn này, bạn có thể cấu hình cho NVDA, xem trợ giúp hay truy cập các chức năng khác của NVDA." #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. #: gui\startupDialogs.py:47 @@ -13221,12 +13225,12 @@ msgstr "&Sử dụng phím Khóa Hoa làm phím bổ trợ NVDA" #. Translators: The label of a checkbox in the Welcome dialog. #: gui\startupDialogs.py:88 msgid "&Show this dialog when NVDA starts" -msgstr "&Hiển thị hộp thoại này khi khởi động NVDA" +msgstr "&Hiện hộp thoại này khi khởi động NVDA" #. Translators: The title of an error message box displayed when validating the startup dialog #: gui\startupDialogs.py:118 msgid "At least one NVDA modifier key must be set. Caps lock will remain as an NVDA modifier key. " -msgstr "Phải chọn ít nhất 1 phím làm phím bổ trợ NVDA. Phím khóa hoa sẽ là phím bổ trợ NVDA. " +msgstr "Phải chọn ít nhất một phím làm phím bổ trợ NVDA. Phím khóa hoa sẽ là phím bổ trợ NVDA. " #. Translators: The label for a checkbox in NvDA installation program to agree to the license agreement. #: gui\startupDialogs.py:180 @@ -13273,7 +13277,7 @@ msgstr "Để cải thiện NVDA trong tương lai, NV Access mong muốn thu th #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:130 msgctxt "addonStore" msgid "No actions available for the selected add-ons" -msgstr "" +msgstr "Không có hành động nào sẵn sàng cho các add-on được chọn" #. Translators: Label for an action that installs the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:141 @@ -13352,7 +13356,7 @@ msgstr "Các &chi tiết khác:" msgctxt "addonStore" msgid "{num} add-on selected." msgid_plural "{num} add-ons selected." -msgstr[0] "{num} add-onđược chọn." +msgstr[0] "{num} add-on được chọn." #. Translators: Label for an extra detail field for the selected add-on. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:243 @@ -13456,7 +13460,7 @@ msgstr "&Không" #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:71 msgctxt "addonStore" msgid "Remember this choice for subsequent add-ons" -msgstr "" +msgstr "nhớ lựa chọn này cho các add-on tiếp theo" #. Translators: The message displayed when updating an add-on, but the installed version #. identifier can not be compared with the version to be installed. @@ -13585,13 +13589,13 @@ msgstr "Thông tin Add-on" #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:303 msgctxt "addonStore" msgid "Add-on Store Warning" -msgstr "Cảnh bao từ Cửa hàng Add-on" +msgstr "Cảnh báo từ Cửa hàng Add-on" #. Translators: Warning that is displayed before using the Add-on Store. #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:310 msgctxt "addonStore" msgid "Add-ons are created by the NVDA community and are not vetted by NV Access. NV Access cannot be held responsible for add-on behavior. The functionality of add-ons is unrestricted and can include accessing your personal data or even the entire system. " -msgstr "Các add-on được tạo bởi cộng đồng NVDA và không được xem xét bởi NV Access. NV Access không thể chịu trách nhiễm về hành vi của các add-on. Chức năng của các add-on không bị giới hạn và có thể bao gồm cả việc truy cập dữ liệu cá nhân hay thậm chí là toàn bộ hệ thống của bạn. " +msgstr "Các add-on được tạo bởi cộng đồng NVDA và không được xem xét bởi NV Access. NV Access không thể chịu trách nhiệm về hành vi của các add-on. Chức năng của các add-on không bị giới hạn và có thể bao gồm cả việc truy cập dữ liệu cá nhân hay thậm chí là toàn bộ hệ thống của bạn. " #. Translators: The label of a checkbox in the add-on store warning dialog #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:332 @@ -13659,7 +13663,7 @@ msgstr "Cài đặt Add-on" msgctxt "addonStore" msgid "Download of {} add-on in progress, cancel downloading?" msgid_plural "Download of {} add-ons in progress, cancel downloading?" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Đang tải add-on {}. Bạn có muốn hủy bỏ tải về?" #. Translators: Message shown while installing add-ons after closing the add-on store dialog #. The placeholder {} will be replaced with the number of add-ons to be installed @@ -13744,7 +13748,7 @@ msgstr "Cà&i đặt" #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:123 msgctxt "addonStore" msgid "&Install (override incompatibility)" -msgstr "Cài đặt (bất kể add-on không tương thích)" +msgstr "Cài đặt (ghi đè add-on không tương thích)" #. Translators: Label for an action that updates the selected addon #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:130 @@ -13756,7 +13760,7 @@ msgstr "&Cập nhật" #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:137 msgctxt "addonStore" msgid "&Update (override incompatibility)" -msgstr "" +msgstr "&Cập nhật (ghi đè tính tương thích)" #. Translators: Label for an action that replaces the selected addon with #. an add-on store version. @@ -13781,7 +13785,7 @@ msgstr "&Bật" #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:166 msgctxt "addonStore" msgid "&Enable (override incompatibility)" -msgstr "&bật (bất kể add-on không tương thích)" +msgstr "&bật (ghi đè add-on không tương thích)" #. Translators: Label for an action that removes the selected addon #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:173 @@ -13890,7 +13894,7 @@ msgstr "Chuyển về cột trước" #. Translators: The description of an NVDA command. #: NVDAObjects\behaviors.py:719 msgid "Moves the navigator object and focus to the next row" -msgstr "Chuyển xuống hàn kế" +msgstr "Chuyển xuống dòng kế" #. Translators: The description of an NVDA command. #: NVDAObjects\behaviors.py:728 @@ -13920,7 +13924,7 @@ msgstr "Chuyển đối tượng điều hướng và con trỏ đến dòng cu #. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document. #: NVDAObjects\inputComposition.py:48 msgid "Composition" -msgstr "" +msgstr "Thành phần" #: NVDAObjects\IAccessible\__init__.py:2162 msgid "Taskbar" @@ -13942,7 +13946,7 @@ msgstr[0] "%s mục" #. Translators: The label of a shortcut of NVDA. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:219 msgid "Set column header. Pressing once will set this cell as the first column header for any cell lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current column header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Đặt tiêu đề cột. Bấm một lần để đặt ô này làm tiêu đề cột đầu tiên cho mọi ô phía dưới và bên phải nó trong bảng. Bấm hai lần để quên thông tin tiêu đề cột cho ô hiện tại." #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:236 @@ -13971,7 +13975,7 @@ msgstr "Không tìm thấy dòng {rowNumber} cột {columnNumber} trong các ti #. Translators: The label of a shortcut of NVDA. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:252 msgid "Set row header. Pressing once will set this cell as the first row header for any cell lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current row header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Đặt tiêu đề dòng. Bấm một lần để đặt ô này làm tiêu đề dòng đầu tiên cho mọi ô phía dưới và bên phải nó trong bảng. Bấm hai lần để quên thông tin tiêu đề dòng cho ô hiện tại." #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:268 @@ -14001,7 +14005,7 @@ msgstr "Không tìm thấy dòng {rowNumber} cột {columnNumber} trong các ti #. Translators: a description for a script that reports the comment at the caret. #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:321 NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:602 msgid "Reports the text of the comment where the system caret is located." -msgstr "" +msgstr "Thông báo văn bản của chú thích tại vị trí dấu nháy hệ thống." #. Translators: a message when there is no comment to report in Microsoft Word #: NVDAObjects\IAccessible\winword.py:344 NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:613 @@ -14067,7 +14071,7 @@ msgstr "Độ cao ô: {0.y:.1f} pt" msgctxt "excel-UIA" msgid "Rotation: {0} degree" msgid_plural "Rotation: {0} degrees" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Xoay: {0} độ" #. Translators: The outline (border) colors of an Excel cell. #: NVDAObjects\UIA\excel.py:230 @@ -14183,7 +14187,7 @@ msgstr "Chủ đề bình luận: {comment} bởi {author}" #, python-brace-format msgid "Comment thread: {comment} by {author} with {numReplies} reply" msgid_plural "Comment thread: {comment} by {author} with {numReplies} replies" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Chủ đề bình luận: {comment} bởi {author} với {numReplies} trả lời" #. Translators: A message in Excel when there is no comment thread #: NVDAObjects\UIA\excel.py:533 @@ -14246,13 +14250,13 @@ msgstr "Di chuyển theo câu không được hỗ trợ trong tài liệu này" #. headers. #: NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:621 msgid "Command not supported in this type of document. The tables have their first row cells automatically set as column headers." -msgstr "" +msgstr "Lệnh không hỗ trợ loại tài liệu này. Bảng đã có ô đầu tiên tự động được đặt làm tiêu đề cột." #. Translators: The message reported in Microsoft Word for document types not supporting setting custom #. headers. #: NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:630 msgid "Command not supported in this type of document. The tables have their first column cells automatically set as row headers." -msgstr "" +msgstr "Lệnh không hỗ trợ loại tài liệu này. Bảng đã có ô đầu tiên tự động được đặt làm tiêu đề dòng." #: NVDAObjects\window\__init__.py:392 msgid "Desktop" @@ -14268,32 +14272,32 @@ msgstr "Vùng 3D" #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:142 msgid "3D Stacked Area" -msgstr "" +msgstr "Khu vực xếp chồng 3D" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:145 #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:184 msgid "100 percent Stacked Area" -msgstr "" +msgstr "Khu vực xếp chồng 100 phần trăm" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:148 msgid "3D Clustered Bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh cụm 3D" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:151 msgid "3D Stacked Bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh xếp chồng 3D" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:154 msgid "3D 100 percent Stacked Bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh xếp chồng 3D 100 phần trăm" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be @@ -14305,55 +14309,55 @@ msgstr "cột 3D" #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:160 msgid "3D Clustered Column" -msgstr "" +msgstr "Cột cụm 3D" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:163 msgid "3D Stacked Column" -msgstr "" +msgstr "Cột xếp chồng 3D" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:166 msgid "3D 100 percent Stacked Column" -msgstr "" +msgstr "Cột xếp chồng 100 phần trăm 3D" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:169 msgid "3D Line" -msgstr "" +msgstr "Đường 3D" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:172 msgid "3D Pie" -msgstr "" +msgstr "Bánh 3D" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:175 msgid "Exploded 3D Pie" -msgstr "" +msgstr "Bánh 3D Nổ" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:178 msgid "Area" -msgstr "" +msgstr "Khu vực" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:181 msgid "Stacked Area" -msgstr "" +msgstr "Khu vực xếp chồng" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:187 msgid "Clustered Bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh cụm" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be @@ -14365,19 +14369,19 @@ msgstr "Thanh của Pie" #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:193 msgid "Stacked Bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh xếp chồng lên nhau" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:196 msgid "100 percent Stacked Bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh xếp chồng 100 phần trăm" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:199 msgid "Bubble" -msgstr "" +msgstr "bong bóng" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be @@ -14389,93 +14393,93 @@ msgstr "Bubble với hiệu ứng 3D" #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:205 msgid "Clustered Column" -msgstr "" +msgstr "Cột được nhóm" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:208 msgid "Stacked Column" -msgstr "" +msgstr "Cột xếp chồng" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:211 msgid "100 percent Stacked Column" -msgstr "" +msgstr "Cột xếp chồng 100 phần trăm" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:214 msgid "Clustered Cone Bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh hình nón cụm" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:217 msgid "Stacked Cone Bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh hình nón xếp chồng lên nhau" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:220 msgid "100 percent Stacked Cone Bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh hình nón xếp chồng lên nhau 100 phần trăm" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:223 msgid "3D Cone Column" -msgstr "" +msgstr "Cột nón 3D" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:226 #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:247 msgid "Clustered Cone Column" -msgstr "" +msgstr "Cột hình nón" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:229 #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:250 msgid "Stacked Cone Column" -msgstr "" +msgstr "Cột hình nón xếp chồng lên nhau" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:232 msgid "100 percent Stacked Cone Column" -msgstr "" +msgstr "Cột hình nón xếp chồng 100 phần trăm" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:235 msgid "Clustered Cylinder Bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh xi lanh cụm" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:238 msgid "Stacked Cylinder Bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh xi lanh xếp chồng lên nhau" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:241 msgid "100 percent Stacked Cylinder Bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh xi lanh xếp chồng lên nhau 100 phần trăm" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:244 msgid "3D Cylinder Column" -msgstr "" +msgstr "Cột trụ 3D" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:253 msgid "100 percent Stacked Cylinder Column" -msgstr "" +msgstr "Cột xi lanh xếp chồng lên nhau 100 phần trăm" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be @@ -14505,127 +14509,127 @@ msgstr "Dòng có các điểm đánh dấu" #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:268 msgid "Stacked Line with Markers" -msgstr "" +msgstr "Dòng xếp chồng với điểm đánh dấu" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:271 msgid "100 percent Stacked Line with Markers" -msgstr "" +msgstr "Dòng xếp chồng 100 phần trăm với điểm đánh dấu" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:274 msgid "Stacked Line" -msgstr "" +msgstr "Đường xếp chồng" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:277 msgid "100 percent Stacked Line" -msgstr "" +msgstr "Đường xếp chồng 100 phần trăm" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:280 msgid "Pie" -msgstr "" +msgstr "Bánh" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:283 msgid "Exploded Pie" -msgstr "" +msgstr "Bánh nổ" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:286 msgid "Pie of Pie" -msgstr "" +msgstr "Bánh nướng" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:289 msgid "Clustered Pyramid Bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh kim tự tháp cụm" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:292 msgid "Stacked Pyramid Bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh kim tự tháp xếp chồng lên nhau" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:295 msgid "100 percent Stacked Pyramid Bar" -msgstr "" +msgstr "Thanh kim tự tháp xếp chồng lên nhau 100 phần trăm" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:298 msgid "3D Pyramid Column" -msgstr "" +msgstr "Cột kim tự tháp 3D" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:301 msgid "Clustered Pyramid Column" -msgstr "" +msgstr "Cột kim tự tháp cụm" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:304 msgid "Stacked Pyramid Column" -msgstr "" +msgstr "Cột kim tự tháp xếp chồng lên nhau" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:307 msgid "100 percent Stacked Pyramid Column" -msgstr "" +msgstr "Cột kim tự tháp xếp chồng 100 phần trăm" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:310 msgid "Radar" -msgstr "" +msgstr "ra đa" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:313 msgid "Filled Radar" -msgstr "" +msgstr "Ra Đa đầy" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:316 msgid "Radar with Data Markers" -msgstr "" +msgstr "Ra đa có điểm đánh dấu dữ liệu" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:319 msgid "High-Low-Close" -msgstr "" +msgstr "Cao-Thấp-Đóng" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:322 msgid "Open-High-Low-Close" -msgstr "" +msgstr "Mở-Cao-Thấp-Đóng" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:325 msgid "Volume-High-Low-Close" -msgstr "" +msgstr "Khối lượng-Cao-Thấp-Đóng" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:328 msgid "Volume-Open-High-Low-Close" -msgstr "" +msgstr "Khối lượng-Mở-Cao-Thấp-Đóng" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be @@ -14655,36 +14659,36 @@ msgstr "Dịch vụ 3D (wireframe)" #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:343 msgid "Scatter" -msgstr "" +msgstr "Tiêu tan" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:346 msgid "Scatter with Lines" -msgstr "" +msgstr "Phân tán bằng đường kẻ" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:349 msgid "Scatter with Lines and No Data Markers" -msgstr "" +msgstr "Phân tán bằng đường kẻ và không có điểm đánh dấu dữ liệu" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:352 msgid "Scatter with Smoothed Lines" -msgstr "" +msgstr "Phân tán với các đường làm mịn" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-a019c053-ba7f-4c46-a09a-82e17f3ee5be #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:355 msgid "Scatter with Smoothed Lines and No Data Markers" -msgstr "" +msgstr "Phân tán với các đường nét mượt mà và không có điểm đánh dấu dữ liệu" #. Translators: A slice in a pie chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:391 msgid "slice" -msgstr "" +msgstr "lát cắt" #. Translators: A column in a column chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:394 @@ -14707,7 +14711,7 @@ msgstr "mục" #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:681 #, python-brace-format msgid "Series color: {colorName} " -msgstr "Day màu: {colorName} " +msgstr "Dãy màu: {colorName} " #. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:423 @@ -14717,22 +14721,22 @@ msgstr "Nhãn đơn vị hiển thị" #. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:425 msgid "Major Gridlines" -msgstr "" +msgstr "Đường lưới chính" #. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:427 msgid "Minor Gridlines" -msgstr "" +msgstr "Đường lưới nhỏ" #. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:429 msgid "Pivot Chart Drop Zone" -msgstr "" +msgstr "Vùng thả biểu đồ Pivot" #. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:431 msgid "Pivot Chart Field Button" -msgstr "" +msgstr "Nút trường biểu đồ Pivot" #. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:433 @@ -14747,22 +14751,22 @@ msgstr "Bỏ dòng" #. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:437 msgid "Hi Lo Lines" -msgstr "" +msgstr "Hi Lo Lines" #. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:439 msgid "Radar Axis Labels" -msgstr "" +msgstr "Ra đa nhãn trục" #. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:441 msgid "Series Lines" -msgstr "" +msgstr "Dòng đường" #. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:443 msgid "Up Bars" -msgstr "" +msgstr "Thanh lên" #. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:445 @@ -14827,13 +14831,13 @@ msgstr "Tên biểu đồ: {chartTitle}, loại: {chartType}" #, python-format msgid "There is %d series in this chart" msgid_plural "There are %d series in this chart" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Có chuỗi %d trong biểu đồ này" #. Translators: Specifies the number and name of a series when listing series in a chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:569 #, python-brace-format msgid "series {number} {name}" -msgstr "day {number} {name}" +msgstr "dãy {number} {name}" #. Translators: Indicates that there are no series in a chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:573 @@ -14884,7 +14888,7 @@ msgstr "giảm {decrementValue} từ điểm {previousIndex}, " #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:736 #, python-brace-format msgid "{categoryAxisTitle} {categoryAxisData}: " -msgstr "" +msgstr "{categoryAxisTitle} {categoryAxisData}: " #. Translators: Specifies the category of a data point. #. {categoryAxisData} will be replaced with the category itself; e.g. "January". @@ -14899,7 +14903,7 @@ msgstr "Loại {categoryAxisData}: " #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:746 #, python-brace-format msgid "{valueAxisTitle} {valueAxisData}" -msgstr "" +msgstr "{valueAxisTitle} {valueAxisData}" #. Translators: Specifies the value of a data point. #. {valueAxisData} will be replaced with the value itself; e.g. "1000". @@ -14986,7 +14990,7 @@ msgstr "Đa thức" #. Translators: Indicates that trendline type is Power #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:840 msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "Năng lượng" #. Translators: Substitute superscript two by square for R square value #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:853 @@ -15036,7 +15040,7 @@ msgstr "Khu vực biểu đồ " #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:910 #, python-brace-format msgid "Plot area, inside height: {plotAreaInsideHeight:.0f}, inside width: {plotAreaInsideWidth:.0f}, inside top: {plotAreaInsideTop:.0f}, inside left: {plotAreaInsideLeft:.0f}" -msgstr "" +msgstr "Diện tích lô đất, chiều cao bên trong: {plotAreaInsideHeight:.0f}, chiều rộng bên trong: {plotAreaInsideWidth:.0f}, bên trong phía trên: {plotAreaInsideTop:.0f}, bên trong bên trái: {plotAreaInsideLeft:.0f}" #. Translators: Indicates the plot area of a Microsoft Office chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:913 @@ -15047,7 +15051,7 @@ msgstr "Khu vực đồ thị " #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:944 #, python-brace-format msgid "Legend entry for series {seriesName} {seriesIndex} of {seriesCount}" -msgstr "" +msgstr "Mục nhập huyền thoại cho bộ truyện {seriesName} {seriesIndex} của {seriesCount}" #. Translators: the legend entry for a chart in Microsoft Office #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:947 @@ -15061,7 +15065,7 @@ msgstr "Mục nhập legend {legendEntryIndex} của {legendEntryCount}" #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:963 #, python-brace-format msgid "Legend key for Series {seriesName} {seriesIndex} of {seriesCount}" -msgstr "" +msgstr "Chìa khóa chú giải cho bộ truyện {seriesName} {seriesIndex} của {seriesCount}" #. Translators: The text color as reported in Wordpad (Automatic) or NVDA log viewer. #. Translators: The background color as reported in Wordpad (Automatic) or NVDA log viewer. @@ -15190,7 +15194,7 @@ msgstr "nét hình chéo dày" #. Solid color #: NVDAObjects\window\excel.py:276 msgid "solid" -msgstr "" +msgstr "đặc" #. Translators: A type of background pattern in Microsoft Excel. #. Dark diagonal lines running from the lower left to the upper right @@ -15298,7 +15302,7 @@ msgstr "Bật gạch giữa chữ" #. Translators: the description for a script for Excel #: NVDAObjects\window\excel.py:1467 msgid "Sets the current cell as start of column header. Pressing once will set this cell as the first column header for any cell lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current column header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Đặt ô hiện tại làm ô bắt đầu tiêu đề cột. Bấm một lần sẽ đặt ô này làm tiêu đề cột đầu tiên cho mọi ô phía dưới và bên phải của khu vực. Bấm hai lần sẽ quên thông tin tiêu đề cột cho ô hiện tại." #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. #: NVDAObjects\window\excel.py:1479 @@ -15327,7 +15331,7 @@ msgstr "Không tìm thấy {address} trong tiêu đề của cột" #. Translators: the description for a script for Excel #: NVDAObjects\window\excel.py:1494 msgid "Sets the current cell as start of row headers. Pressing once will set this cell as the first row header for any cell lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current row header for this cell." -msgstr "" +msgstr "Đặt ô hiện tại làm ô bắt đầu tiêu đề dòng. Bấm một lần sẽ đặt ô này làm tiêu đề dòng đầu tiên cho mọi ô phía dưới và bên phải của khu vực. Bấm hai lần sẽ quên thông tin tiêu đề dòng cho ô hiện tại." #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. #: NVDAObjects\window\excel.py:1506 @@ -15388,7 +15392,7 @@ msgstr "Mở hộp thoại chỉnh sửa ghi chú" #: NVDAObjects\window\excel.py:1708 #, python-brace-format msgid "Editing note for cell {address}" -msgstr "Sửa chú thích cho ô {address}" +msgstr "Sửa ghi chú cho ô {address}" #. Translators: Title for the note editing dialog #: NVDAObjects\window\excel.py:1710 @@ -15401,7 +15405,7 @@ msgstr "Ghi Chú" #: NVDAObjects\window\excel.py:1761 #, python-brace-format msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}" -msgstr "" +msgstr "{firstAddress} {firstContent} qua {lastAddress} {lastContent}" #. Translators: border positions in Microsoft Excel. #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:21 @@ -15533,7 +15537,7 @@ msgstr "{style} {weight}" #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:124 #, python-brace-format msgid "{color} {desc}" -msgstr "" +msgstr "{color} {desc}" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:133 @@ -15563,7 +15567,7 @@ msgstr "{desc} đường chéo xuống hướng trái và chéo lên hướng ph #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:155 #, python-brace-format msgid "{desc} {position}" -msgstr "" +msgstr "{desc} {position}" #. Translators: a Microsoft Word revision type (inserted content) #: NVDAObjects\window\winword.py:276 @@ -15859,34 +15863,34 @@ msgstr "Ẩn các kí tự không in được" #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} character" msgid_plural "{offset:.3g} characters" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} kí tự" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #: NVDAObjects\window\winword.py:1557 #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} inch" msgid_plural "{offset:.3g} inches" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} inch" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #: NVDAObjects\window\winword.py:1565 #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} centimeter" msgid_plural "{offset:.3g} centimeters" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} centimeter" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #: NVDAObjects\window\winword.py:1573 #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} millimeter" msgid_plural "{offset:.3g} millimeters" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} millimeter" #. Translators: a measurement in Microsoft Word (points) #: NVDAObjects\window\winword.py:1579 #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} pt" -msgstr "" +msgstr "{offset:.3g} pt" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #. See http://support.microsoft.com/kb/76388 for details. @@ -15894,7 +15898,7 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} pica" msgid_plural "{offset:.3g} picas" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{offset:.3g} pica" #. Translators: a message when switching to single line spacing in Microsoft word #: NVDAObjects\window\winword.py:1599 @@ -16027,14 +16031,14 @@ msgstr "với {rowCountTranslation} và {colCountTranslation}" #, python-format msgid "with %s column" msgid_plural "with %s columns" -msgstr[0] "với %s column" +msgstr[0] "với %s cột" #. Translators: Speaks number of rows (example output: with 2 rows). #: speech\speech.py:1978 #, python-format msgid "with %s row" msgid_plural "with %s rows" -msgstr[0] "với %s row" +msgstr[0] "với %s dòng" #. Translators: Sub-part of the compound string to speak number of rows and columns in a table. #. Example: If the full compound string is "table with 3 rwos and 2 columns", this substring is "3 rows". @@ -16363,7 +16367,7 @@ msgstr "có chú thích chính thức" #. Translators: Reported when text no longer contains a comment. #: speech\speech.py:2755 msgid "out of comment" -msgstr "hết nhận xét" +msgstr "hết chú thích" #. Translators: Reported when text contains a bookmark #: speech\speech.py:2763 @@ -16476,7 +16480,7 @@ msgstr "màu" #: UIAHandler\constants.py:23 msgctxt "UIAHandler.FillType" msgid "gradient" -msgstr "" +msgstr "gradient" #. Translators: a style of fill type (to color the inside of a control or text) #: UIAHandler\constants.py:25 @@ -16528,7 +16532,7 @@ msgstr "{D} ngày {H}:{M}:{S}" #, python-brace-format msgctxt "time format" msgid "{D} days {H}:{M}:{S}" -msgstr "{D} ngàys {H}:{M}:{S}" +msgstr "{D} ngày {H}:{M}:{S}" #. Translators: This is the message for a warning shown if NVDA cannot determine if #. Windows is locked. @@ -16634,7 +16638,7 @@ msgstr "Ngang" #. Translators: The screen is oriented in such a way that the height is taller than it is wide. #: winAPI\_displayTracking.py:113 msgid "Portrait" -msgstr "In dọc" +msgstr "Dọc" #. Translators: This is presented when there is an error retrieving the battery status. #: winAPI\_powerTracking.py:182 diff --git a/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po index 10a1647c188..6efc8cf49a6 100644 --- a/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" @@ -10798,7 +10798,7 @@ msgstr "否(&N)" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "确定(&O)" @@ -11487,7 +11487,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "日志不可用" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "取消(&C)" @@ -11495,7 +11495,7 @@ msgstr "取消(&C)" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "默认({})" @@ -12586,7 +12586,7 @@ msgstr "在 Microsoft Edge 及其他基于 Chromium 内核的浏览器中\n" #: gui\settingsDialogs.py:3000 msgctxt "advanced.uiaWithChromium" msgid "Default (Only when necessary)" -msgstr "仅必要时(默认)" +msgstr "默认(仅必要时)" #. Translators: Label for a value in the Use UIA with Chromium combobox, in the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3002 diff --git a/source/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/nvda.po index 9c9bb5934d4..c03d13d8b8c 100644 --- a/source/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Traditional, Hong Kong\n" "Language: zh_HK\n" @@ -10795,7 +10795,7 @@ msgstr "否(&N)" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "確定" @@ -11484,7 +11484,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "無法開啟事件紀錄" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -11492,7 +11492,7 @@ msgstr "取消" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "預設 ({})" diff --git a/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/nvda.po index f0c4ea417ba..c71b95e845a 100644 --- a/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nvda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-06 02:37\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-19 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 23:39\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Traditional\n" "Language: zh_TW\n" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "app" #. grouping. #: braille.py:161 msgid "grp" -msgstr "grpgrp" +msgstr "grp" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. caption. @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "旁遮普文一級" #. braille settings dialog. #: brailleTables.py:458 msgid "Romanian 6 dot" -msgstr "羅馬尼亞文 六點" +msgstr "羅馬尼亞文六點" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. @@ -2660,17 +2660,17 @@ msgstr "切換原生選取模式的開或關" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2041 msgid "Native selection mode unsupported in this browse mode document" -msgstr "此文件不支援原生選取模式" +msgstr "本瀏覽模式文件不支援原生選取模式" #. Translators: the message when native selection mode cannot be turned off in this browse mode document. #: browseMode.py:2044 msgid "Native selection mode cannot be turned off in this browse mode document" -msgstr "此文件無法停用原生選取模式" +msgstr "本瀏覽模式文件無法關閉原生選取模式" #. Translators: the message when native selection mode is not available in this browse mode document. #: browseMode.py:2053 msgid "Native selection mode unsupported in this document" -msgstr "此文件不支援原生選取模式" +msgstr "本文件不支援原生選取模式" #. Translators: reported when native selection mode is toggled on. #: browseMode.py:2057 @@ -2751,13 +2751,13 @@ msgstr "白" #: colors.py:173 msgctxt "color hue" msgid "very light grey" -msgstr "非常亮灰" +msgstr "淡灰" #. Translators: the color light grey (HSV saturation 0%, value 66%) #: colors.py:175 msgctxt "color hue" msgid "light grey" -msgstr "亮灰" +msgstr "淺灰" #. Translators: the color grey (HSV saturation 0%, value 50%) #: colors.py:177 @@ -2769,13 +2769,13 @@ msgstr "灰" #: colors.py:179 msgctxt "color hue" msgid "dark grey" -msgstr "暗灰" +msgstr "深灰" #. Translators: the color very dark grey (HSV saturation 0%, value 16%) #: colors.py:181 msgctxt "color hue" msgid "very dark grey" -msgstr "非常暗灰" +msgstr "暗灰" #. Translators: the color black (HSV saturation 0%, value 0%) #: colors.py:183 @@ -2884,7 +2884,7 @@ msgstr "粉紅偏紅" #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "bright {color}" -msgstr "明 {color}" +msgstr "亮{color}" #. Translators: color (HSV saturation 100% and value 72%) #: colors.py:226 @@ -2898,42 +2898,42 @@ msgstr "{color}" #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "dark {color}" -msgstr "暗 {color}" +msgstr "深{color}" #. Translators: a very dark color (HSV saturation 100% and value 16%) #: colors.py:230 #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "very dark {color}" -msgstr "非常暗 {color}" +msgstr "暗{color}" #. Translators: a light pale color (HSV saturation 50% and value 100%) #: colors.py:234 #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "light pale {color}" -msgstr "亮灰 {color}" +msgstr "淺粉{color}" #. Translators: a pale color (HSV saturation 50% and value 72%) #: colors.py:236 #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "pale {color}" -msgstr "灰 {color}" +msgstr "粉{color}" #. Translators: a dark pale color (HSV saturation 50% and value 44%) #: colors.py:238 #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "dark pale {color}" -msgstr "暗灰 {color}" +msgstr "深粉{color}" #. Translators: a very dark color (HSV saturation 50% and value 16%) #: colors.py:240 #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "very dark pale {color}" -msgstr "非常暗灰 {color}" +msgstr "暗粉{color}" #. Translators: a light color almost white - hardly any hue (HSV saturation 10% and value 100%) #: colors.py:244 @@ -2954,14 +2954,14 @@ msgstr "{color}灰" #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "dark {color} grey" -msgstr "暗{color}灰" +msgstr "深{color}灰" #. Translators: a very dark color almost grey - hardly any hue (HSV saturation 10% and value 16%) #: colors.py:250 #, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "very dark {color} grey" -msgstr "非常暗{color}灰" +msgstr "暗{color}灰" #. Translators: The color between red and brown (HSV hue 15 degrees, below 50% brightness) #: colors.py:256 @@ -2985,25 +2985,26 @@ msgstr "黃褐" #: core.py:81 msgid "The following add-on failed to update: {}." msgid_plural "The following add-ons failed to update: {}." -msgstr[0] "以下的附加元件更新失敗: {}。" +msgstr[0] "以下附加元件無法更新: {}。" #. Translators: Shown when one or more add-ons failed to be uninstalled. #: core.py:90 msgid "The following add-on failed to uninstall: {}." msgid_plural "The following add-ons failed to uninstall: {}." -msgstr[0] "以下的附加元件解除安裝失敗: {}。" +msgstr[0] "以下附加元件無法移除: {}。" #. Translators: Shown when one or more add-ons failed to be installed. #: core.py:99 msgid "The following add-on failed to be installed: {}." msgid_plural "The following add-ons failed to be installed: {}." -msgstr[0] "以下的附加元件安裝失敗: {。." +msgstr[0] "以下附加元件無法安裝: {}。" #. Translators: Shown when one or more actions on add-ons failed. #: core.py:111 msgid "Some operations on add-ons failed. See the log file for more details.\n" "{}" -msgstr "一些附加元件的操作失敗,在事件紀錄中查看詳細內容" +msgstr "對附加元件的某些操作失敗,有關詳細資料請見事件記錄檔。\n" +"{}" #. Translators: Title of message shown when requested action on add-ons failed. #. Translators: The title of an error message dialog. @@ -3399,7 +3400,7 @@ msgstr "滑鼠右鍵鎖定或解鎖" #. Translators: Input help mode message for report current selection command. #: globalCommands.py:259 msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. Pressing twice spells this information. Pressing three times spells it using character descriptions. Pressing four times shows it in a browsable message. " -msgstr "讀出編輯區和文件中目前已選取的文字,。連按兩下拼讀此資訊,連按三下使用字元說明拼讀,連按四下顯示在可瀏覽的訊息。 " +msgstr "讀出編輯區和文件中目前選取的文字,連按兩下拼讀此資訊,連按三下使用字元說明拼讀,連按四下顯示可瀏覽的訊息。 " #. Translators: The message reported after selected text #. Translators: This is spoken to indicate what has just been selected. @@ -4423,7 +4424,7 @@ msgstr "沒有額外的詳細資料" #. Translators: Input help mode message for report current focus command. #: globalCommands.py:2482 msgid "Reports the object with focus. If pressed twice, spells the information. Pressing three times spells it using character descriptions." -msgstr "讀出目前焦點所在物件,連按兩下拼讀資訊,連按三下使用字元說明拼讀。" +msgstr "讀出焦點所在的物件,連按兩下拼讀資訊,連按三下使用字元說明拼讀。" #. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window. #: globalCommands.py:2558 @@ -4536,30 +4537,30 @@ msgstr "記錄目前導覽物件資訊,可由開啟事件記錄檢視器來供 #. copy a fragment of the log to clipboard #: globalCommands.py:2805 msgid "Mark the current end of the log as the start of the fragment to be copied to clipboard by pressing again." -msgstr "再按一次來標記目前事件紀錄的結尾位置,以便將從開頭到結尾之間的字串複製到剪貼簿。" +msgstr "再按一次來標記目前事件記錄的結尾位置,以便將從開頭到結尾之間的字串複製到剪貼簿。" #. Translators: Message when marking the start of a fragment of the log file for later copy #. to clipboard #: globalCommands.py:2817 msgid "Log fragment start position marked, press again to copy to clipboard" -msgstr "事件紀錄片段的開頭已標記,再按一次以複製到剪貼簿" +msgstr "事件記錄片段的開頭已標記,再按一次以複製到剪貼簿" #. Translators: Message when failed to mark the start of a #. fragment of the log file for later copy to clipboard #: globalCommands.py:2821 msgid "Unable to mark log position" -msgstr "無法標記事件紀錄位置" +msgstr "無法標記事件記錄位置" #. Translators: Message when attempting to copy an empty fragment of the log file #: globalCommands.py:2826 msgid "No new log entry to copy" -msgstr "沒有新的事件紀碌條目可複製" +msgstr "沒有新的事件記碌條目可複製" #. Translators: Message when a fragment of the log file has been #. copied to clipboard #: globalCommands.py:2831 msgid "Log fragment copied to clipboard" -msgstr "事件紀錄片段已複製到剪貼簿" +msgstr "事件記錄片段已複製到剪貼簿" #. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error. #. Translators: Presented when unable to copy to the clipboard because of an error @@ -4966,7 +4967,7 @@ msgstr "點字顯示選取範圍 %s" #. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. #: globalCommands.py:3455 msgid "Reports the text on the Windows clipboard. Pressing twice spells this information. Pressing three times spells it using character descriptions." -msgstr "讀出目前剪貼簿中的文字,連按兩下拼讀資訊,連按三下使用字元說明拼讀。" +msgstr "讀出 Windows 剪貼簿內的文字,連按兩下拼讀資訊,連按三下使用字元說明拼讀。" #. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. #: globalCommands.py:3470 @@ -5139,7 +5140,7 @@ msgstr "以點字輸入模擬按下或放開 Ctrl、Alt 與 Shift 鍵" #. Translators: Input help mode message for reload plugins command. #: globalCommands.py:3841 msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers" -msgstr "不需重新啟動 NVDA 即可重新載入應用程式模組及通用外掛程式,有利於程式開發者" +msgstr "不需重新啟動 NVDA 即可重新載入應用程式模組及全域外掛程式,有利於程式開發者" #. Translators: Presented when plugins (app modules and global plugins) are reloaded. #: globalCommands.py:3852 @@ -5303,7 +5304,7 @@ msgstr "讀出 CLDR 字元 開" #. Translators: Describes a command. #: globalCommands.py:4234 msgid "Toggles the state of the screen curtain, enable to make the screen black or disable to show the contents of the screen. Pressed once, screen curtain is enabled until you restart NVDA. Pressed twice, screen curtain is enabled until you disable it" -msgstr "切換螢幕簾幕的狀態,啟用使螢幕變黑或是停用以顯示螢幕內容。按一下啟用螢幕簾幕直到 NVDA 重新啟動,若按兩下啟用則必須手動停用" +msgstr "切換螢幕簾幕的狀態,啟用使螢幕變黑或停用以顯示螢幕內容。按一下啟用螢幕簾幕直到您重新啟動 NVDA,連按兩下啟用螢幕簾幕直到您將其停用" #. Translators: Reported when the screen curtain is disabled. #: globalCommands.py:4293 @@ -5625,7 +5626,7 @@ msgstr "快顯鍵" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:94 msgid "num lock" -msgstr "數字鍵" +msgstr "num lock" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:96 @@ -5765,7 +5766,7 @@ msgstr "鎖定數字鍵盤 9" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:150 msgid "insert" -msgstr "插入" +msgstr "insert" #. Translators: This is the name of a key on the keyboard. #: keyLabels.py:152 @@ -7610,7 +7611,7 @@ msgstr "完成(&D)" #: versionInfo.py:14 msgid "NonVisual Desktop Access" -msgstr "非視覺桌面存取應用程式" +msgstr "NonVisual Desktop Access" #: versionInfo.py:15 msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" @@ -7737,13 +7738,13 @@ msgstr "穩定" #: addonStore\models\channel.py:30 msgctxt "addonStore" msgid "Beta" -msgstr "測試版" +msgstr "Beta" #. Translators: Label for add-on channel in the add-on sotre #: addonStore\models\channel.py:32 msgctxt "addonStore" msgid "Dev" -msgstr "開發版" +msgstr "Dev" #. Translators: Label for add-on channel in the add-on sotre #: addonStore\models\channel.py:34 @@ -7788,7 +7789,7 @@ msgstr "有可用的更新" #: addonStore\models\status.py:91 msgctxt "addonStore" msgid "Update Available (incompatible)" -msgstr "有可用的更新(不相容)" +msgstr "有可用的更新 (不相容)" #. Translators: Status for addons shown in the add-on store dialog #: addonStore\models\status.py:93 @@ -8305,17 +8306,17 @@ msgstr[0] "類別 {categories}" #: appModules\outlook.py:383 #, python-brace-format msgid "Appointment {subject}, {time}" -msgstr "預約時間 {subject},{time}" +msgstr "約會 {subject}, {time}" #. Translators: a message when the current time slot on an Outlook Calendar has an appointment #: appModules\outlook.py:429 msgid "Has appointment" -msgstr "已有預約了" +msgstr "有約會" #. Translators: the email is a meeting request #: appModules\outlook.py:493 msgid "meeting request" -msgstr "開會通知" +msgstr "會議邀請" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. #: appModules\poedit.py:27 @@ -8345,7 +8346,7 @@ msgstr "找不到 {description} 視窗。" #: appModules\poedit.py:149 msgctxt "poedit" msgid "Reports any notes for translators. If pressed twice, presents the notes in browse mode" -msgstr "讀出給翻譯者的備註,按兩下來在瀏覽模式中顯示此備註" +msgstr "讀出給譯者的備註,連按兩下在瀏覽模式呈現備註" #. Translators: The description of the "Translator notes" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. @@ -8358,7 +8359,7 @@ msgstr "給譯者的備註" #: appModules\poedit.py:175 msgctxt "poedit" msgid "Reports any comment in the comments window. If pressed twice, presents the comment in browse mode" -msgstr "讀出註解視窗中的註解。按兩下來在瀏覽模式中顯示此註解" +msgstr "讀出註解視窗中的註解,連按兩下在瀏覽模式呈現註解" #. Translators: The description of the "comment" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. @@ -8371,7 +8372,7 @@ msgstr "註解" #: appModules\poedit.py:202 msgctxt "poedit" msgid "Reports the old source text, if any. If pressed twice, presents the text in browse mode" -msgstr "讀出舊的原文 (若有的話)。按兩下在瀏覽模式顯示文字" +msgstr "如果有的話,讀出舊的原文,連按兩下在瀏覽模式呈現文字" #. Translators: The description of the "old source text" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. @@ -8384,7 +8385,7 @@ msgstr "舊的原文" #: appModules\poedit.py:226 msgctxt "poedit" msgid "Reports a translation warning, if any. If pressed twice, presents the warning in browse mode" -msgstr "讀出翻譯警告 (若有的話),按兩下在瀏覽模式顯示警告" +msgstr "如果有的話,讀出翻譯警告,連按兩下在瀏覽模式呈現警告" #. Translators: The description of the "translation warning" window in poedit. #. This text is reported when the given window contains no item to report or could not be found. @@ -8564,56 +8565,56 @@ msgstr "其他項目" #, python-brace-format msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "覆蓋 {otherShape} 左緣 {distance:.3g} 點" +msgstr[0] "覆蓋 {otherShape} 左邊 {distance:.3g} 點" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:602 #, python-brace-format msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "被 {otherShape} 左緣覆蓋 {distance:.3g} 點" +msgstr[0] "被 {otherShape} 左邊覆蓋 {distance:.3g} 點" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:612 #, python-brace-format msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "覆蓋 {otherShape} 上緣 {distance:.3g} 點" +msgstr[0] "覆蓋 {otherShape} 上面 {distance:.3g} 點" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:619 #, python-brace-format msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "被 {otherShape} 上緣覆蓋 {distance:.3g} 點" +msgstr[0] "被 {otherShape} 上面覆蓋 {distance:.3g} 點" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:629 #, python-brace-format msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "覆蓋 {otherShape} 右緣 {distance:.3g} 點" +msgstr[0] "覆蓋 {otherShape} 右邊 {distance:.3g} 點" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:636 #, python-brace-format msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "被 {otherShape} 右緣覆蓋 {distance:.3g} 點" +msgstr[0] "被 {otherShape} 右邊覆蓋 {distance:.3g} 點" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:646 #, python-brace-format msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "覆蓋 {otherShape} 下緣 {distance:.3g} 點" +msgstr[0] "覆蓋 {otherShape} 下面 {distance:.3g} 點" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:653 #, python-brace-format msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} point" msgid_plural "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "被 {otherShape} 下緣覆蓋 {distance:.3g} 點" +msgstr[0] "被 {otherShape} 下面覆蓋 {distance:.3g} 點" #. Translators: A message when a shape is in front of another shape on a PowerPoint slide #: appModules\powerpnt.py:660 @@ -8633,7 +8634,7 @@ msgstr "被{otherShape}覆蓋" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from left slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from left slide edge" -msgstr[0] "距投影片左緣 {distance:.3g} 點" +msgstr[0] "距離投影片左邊緣 {distance:.3g} 點" #. Translators: For a shape too far off the left edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) @@ -8641,7 +8642,7 @@ msgstr[0] "距投影片左緣 {distance:.3g} 點" #, python-brace-format msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off left slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "超出投影片左緣 {distance:.3g} 點" +msgstr[0] "超出投影片左邊緣 {distance:.3g} 點" #. Translators: For a shape within a PowerPoint Slide, this is the distance in points from the shape's #. top edge to the slide's top edge @@ -8649,7 +8650,7 @@ msgstr[0] "超出投影片左緣 {distance:.3g} 點" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from top slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from top slide edge" -msgstr[0] "距投影片上緣 {distance:.3g} 點" +msgstr[0] "距離投影片上邊緣 {distance:.3g} 點" #. Translators: For a shape too far off the top edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) @@ -8657,7 +8658,7 @@ msgstr[0] "距投影片上緣 {distance:.3g} 點" #, python-brace-format msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off top slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "超出投影片上緣 {distance:.3g} 點" +msgstr[0] "超出投影片上邊緣 {distance:.3g} 點" #. Translators: For a shape within a PowerPoint Slide, this is the distance in points from the shape's #. right edge to the slide's right edge @@ -8665,7 +8666,7 @@ msgstr[0] "超出投影片上緣 {distance:.3g} 點" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from right slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from right slide edge" -msgstr[0] "距投影片右緣 {distance:.3g} 點" +msgstr[0] "距離投影片右邊緣 {distance:.3g} 點" #. Translators: For a shape too far off the right edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) @@ -8673,7 +8674,7 @@ msgstr[0] "距投影片右緣 {distance:.3g} 點" #, python-brace-format msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off right slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "超出投影片右緣 {distance:.3g} 點" +msgstr[0] "超出投影片右邊緣 {distance:.3g} 點" #. Translators: For a shape within a PowerPoint Slide, this is the distance in points from the shape's #. bottom edge to the slide's bottom edge @@ -8681,7 +8682,7 @@ msgstr[0] "超出投影片右緣 {distance:.3g} 點" #, python-brace-format msgid "{distance:.3g} point from bottom slide edge" msgid_plural "{distance:.3g} points from bottom slide edge" -msgstr[0] "距投影片下緣 {distance:.3g} 點" +msgstr[0] "距離投影片下邊緣 {distance:.3g} 點" #. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a PowerPoint Slide, this is the distance in #. points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) @@ -8689,7 +8690,7 @@ msgstr[0] "距投影片下緣 {distance:.3g} 點" #, python-brace-format msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} point" msgid_plural "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" -msgstr[0] "超出投影片下緣 {distance:.3g} 點" +msgstr[0] "超出投影片下邊緣 {distance:.3g} 點" #. Translators: The description for a script #: appModules\powerpnt.py:1188 @@ -8745,7 +8746,7 @@ msgstr "{firstAddress} 到 {lastAddress}" #, python-brace-format msgid "{val:.2f} inch" msgid_plural "{val:.2f} inches" -msgstr[0] "{val:.2f} 吋" +msgstr[0] "{val:.2f} 英吋" #. Translators: a measurement in centimetres #: appModules\soffice.py:374 @@ -10793,7 +10794,7 @@ msgstr "否(&N)" #. Translators: A button in the addon installation blocked dialog which will dismiss the dialog. #. Translators: An ok button on a message dialog. -#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:258 +#: gui\addonGui.py:110 gui\nvdaControls.py:261 msgid "OK" msgstr "確定" @@ -11482,7 +11483,7 @@ msgid "Log is unavailable" msgstr "事件記錄無法使用" #. Translators: A cancel button on a message dialog. -#: gui\nvdaControls.py:267 +#: gui\nvdaControls.py:270 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -11490,7 +11491,7 @@ msgstr "取消" #. Such as, in the Advanced settings panel option, 'Load Chromium virtual buffer when document busy.' #. The placeholder {} is replaced with the label of the option which describes current default behavior #. in NVDA. EG "Default (Yes)". -#: gui\nvdaControls.py:538 +#: gui\nvdaControls.py:541 msgid "Default ({})" msgstr "預設" @@ -11769,12 +11770,12 @@ msgstr "游標移動時延遲讀出字元說明(&D)" #. Translators: Warning shown when 'talk' speech mode is disabled in settings. #: gui\settingsDialogs.py:1704 msgid "You did not choose Talk as one of your speech mode options. Please note that this may result in no speech output at all. Are you sure you want to continue?" -msgstr "您沒有選取「說話」作為語音模式選項之一。請注意,這可能會導致完全沒有語音輸出。確定要繼續嗎?" +msgstr "您沒有選擇「說話」作為語音模式選項之一。請注意這會導致完全沒有語音輸出。您確定要繼續嗎?" #. Translators: Message shown when not enough speech modes are enabled. #: gui\settingsDialogs.py:1724 msgid "At least two speech modes have to be checked." -msgstr "至少需勾選兩種語音模式。" +msgstr "必須勾選至少兩個語音模式。" #. Translators: This is the label for the keyboard settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1736 @@ -11875,7 +11876,7 @@ msgstr "讀出文字範圍(&U):" #. mouse settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:1903 msgid "Report &object when mouse enters it" -msgstr "鼠標進入時讀出物件(&O)" +msgstr "讀出滑鼠所指物件(&O)" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings panel. @@ -12438,7 +12439,7 @@ msgstr "觸控輸入模式(&T)" #. Translators: The title of the Windows OCR panel. #: gui\settingsDialogs.py:2791 msgid "Windows OCR" -msgstr "Windows 光學字元辨識" +msgstr "Windows OCR" #. Translators: Label for an option in the Windows OCR dialog. #: gui\settingsDialogs.py:2809 @@ -12505,7 +12506,7 @@ msgstr "全域" #: gui\settingsDialogs.py:2932 msgctxt "advanced.uiaWithMSWord" msgid "Use UI Automation to access Microsoft &Word document controls" -msgstr "使用 UI Automation 處理 Microsoft Word 文件中的控制項(&W)" +msgstr "使用 UI Automation 取用 Microsoft Word 文件控制項(&W)" #. Translators: Label for the default value of the Use UIA with MS Word combobox, #. in the Advanced settings panel. @@ -12536,7 +12537,7 @@ msgstr "總是使用" #. Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:2952 msgid "Use UI Automation to access Microsoft &Excel spreadsheet controls when available" -msgstr "使用 UI Automation 處理 Microsoft Excel 工作表中的控制項 (若可用)(&E)" +msgstr "使用 UI Automation 取用 Microsoft Excel 工作表控制項 (若可用)(&E)" #. Translators: This is the label for a combo box for selecting the #. active console implementation in the advanced settings panel. @@ -12602,7 +12603,7 @@ msgstr "否" #. Translators: This is the label for a COMBOBOX in the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3014 msgid "Use en&hanced event processing (requires restart)" -msgstr "使用增強的事件處理(需要重新啟動)(&H)" +msgstr "使用增強的事件處理程序 (需要重新啟動)(&H)" #. Translators: This is the label for a group of advanced options in the #. Advanced settings panel @@ -12740,18 +12741,18 @@ msgstr "使用 WASAPI 作為音訊輸出 (需重新啟動)" #. Advanced settings panel #: gui\settingsDialogs.py:3246 msgid "Debug logging" -msgstr "偵錯紀錄" +msgstr "偵錯記錄" #. Translators: This is the label for a list in the #. Advanced settings panel #: gui\settingsDialogs.py:3270 msgid "Enabled logging categories" -msgstr "啟用紀錄類別" +msgstr "啟用記錄類別" #. Translators: Label for the Play a sound for logged errors combobox, in the Advanced settings panel. #: gui\settingsDialogs.py:3288 msgid "Play a sound for logged e&rrors:" -msgstr "紀錄到錯誤時播放音效(&R):" +msgstr "記錄到錯誤時播放音效(&R):" #. Translators: Label for a value in the Play a sound for logged errors combobox, in the Advanced settings. #: gui\settingsDialogs.py:3291 @@ -13200,11 +13201,7 @@ msgid "Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" "From this menu, you can configure NVDA, get help, and access other NVDA functions." -msgstr "大多數控制 NVDA 的指令需要您在按住 NVDA 鍵的同時按下其他鍵。\n" -"預設情況下,數字鍵盤的 Insert 鍵及主鍵盤的 Insert 鍵都可做為 NVDA 鍵。\n" -"您也可將 Caps Lock 設定為 NVDA 鍵。\n" -"可隨時按 NVDA+n 開啟 NVDA 功能表。\n" -"透過此功能表可讓您設定 NVDA,取得使用說明及使用 NVDA 的其他功能。" +msgstr "大多數控制 NVDA 的指令需要您在按下其他鍵的同時按住 NVDA 鍵,\\n預設情況下,數字鍵盤的 Insert 鍵及主鍵盤的 Insert 鍵都可做為 NVDA 鍵,\\n您也可將 Caps Lock 設定為 NVDA 鍵。\\n可隨時按 NVDA+n 開啟 NVDA 功能表,\\n透過此功能表可讓您設定 NVDA,取得使用說明及取用 NVDA 的其他功能。" #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. #: gui\startupDialogs.py:47 @@ -13277,37 +13274,37 @@ msgstr "為了改進 NVDA,NV Access 希望從執行中的 NVDA 收集使用資 #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:130 msgctxt "addonStore" msgid "No actions available for the selected add-ons" -msgstr "所選附加元件沒有可用的動作" +msgstr "選取的附加元件沒有可用的動作" #. Translators: Label for an action that installs the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:141 msgctxt "addonStore" msgid "&Install selected add-ons" -msgstr "&安裝已選取的附加元件" +msgstr "安裝選取的附加元件(&I)" #. Translators: Label for an action that updates the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:151 msgctxt "addonStore" msgid "&Update selected add-ons" -msgstr "&更新已選取的附加元件" +msgstr "更新選取的附加元件(&U)" #. Translators: Label for an action that removes the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:158 msgctxt "addonStore" msgid "&Remove selected add-ons" -msgstr "&移除已選取的附加元件" +msgstr "移除選取的附加元件(&R)" #. Translators: Label for an action that enables the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:173 msgctxt "addonStore" msgid "&Enable selected add-ons" -msgstr "&啟用已選取的附加元件" +msgstr "啟用選取的附加元件(&E)" #. Translators: Label for an action that disables the selected add-ons #: gui\addonStoreGui\controls\actions.py:180 msgctxt "addonStore" msgid "&Disable selected add-ons" -msgstr "&停用已選取的附加元件" +msgstr "停用選取的附加元件(&D)" #. Translators: Header (usually the add-on name) when add-ons are loading. In the add-on store dialog. #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:36 @@ -13319,7 +13316,7 @@ msgstr "載入附加元件中..." #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:39 msgctxt "addonStore" msgid "No add-on selected." -msgstr "沒有選擇附加元件。" +msgstr "沒有選取附加元件。" #. Translators: Label for the text control containing a description of the selected add-on. #. In the add-on store dialog. @@ -13434,7 +13431,7 @@ msgstr "來源 URL:" #: gui\addonStoreGui\controls\details.py:323 msgctxt "addonStore" msgid "Reviews URL:" -msgstr "評論連結:" +msgstr "評論 URL:" #. Translators: A button in the addon installation warning / blocked dialog which shows #. more information about the addon @@ -13596,7 +13593,7 @@ msgstr "附加元件商店警告" #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:310 msgctxt "addonStore" msgid "Add-ons are created by the NVDA community and are not vetted by NV Access. NV Access cannot be held responsible for add-on behavior. The functionality of add-ons is unrestricted and can include accessing your personal data or even the entire system. " -msgstr "附加元件由 NVDA 社群建立且未經 NV Access 審查,NV Access 無法對附加元件的行為負責,附加元件的功能是不受限制的,可能包括存取您的個人資料甚至整個系統。 " +msgstr "附加元件由 NVDA 社群建立且未經 NV Access 審查,NV Access 無法對附加元件的行為負責,附加元件的功能是不受限制的,可以包括存取您的個人資料甚至整個系統。 " #. Translators: The label of a checkbox in the add-on store warning dialog #: gui\addonStoreGui\controls\messageDialogs.py:332 @@ -13755,7 +13752,7 @@ msgstr "安裝 (忽略不相容)(&I)" #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:130 msgctxt "addonStore" msgid "&Update" -msgstr "更新(&U)" +msgstr "更新 (忽略不相容)(&U)" #. Translators: Label for an action that installs the selected addon #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:137 @@ -13822,7 +13819,7 @@ msgstr "原始碼(&C)" #: gui\addonStoreGui\viewModels\store.py:234 msgctxt "addonStore" msgid "Community re&views" -msgstr "社群評論" +msgstr "社群評論(&V)" #. Translators: The message displayed when the add-on cannot be enabled. #. {addon} is replaced with the add-on name. @@ -14251,13 +14248,13 @@ msgstr "本文件不支援以句子導覽" #. headers. #: NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:621 msgid "Command not supported in this type of document. The tables have their first row cells automatically set as column headers." -msgstr "此類文件不支援此指令。表格的第一列儲存格自動設定為欄標題。" +msgstr "本類型文件不支援此指令。表格的第一列儲存格自動設定為欄標題。" #. Translators: The message reported in Microsoft Word for document types not supporting setting custom #. headers. #: NVDAObjects\UIA\wordDocument.py:630 msgid "Command not supported in this type of document. The tables have their first column cells automatically set as row headers." -msgstr "此類文件不支援此指令。表格的第一欄儲存格自動設定為列標題。" +msgstr "本類型文件不支援此指令。表格的第一欄儲存格自動設定為列標題。" #: NVDAObjects\window\__init__.py:392 msgid "Desktop" @@ -14430,7 +14427,7 @@ msgstr "百分比堆疊水平圓錐圖" #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:223 msgid "3D Cone Column" -msgstr "立體群組圓錐圖" +msgstr "立體圓錐圖" #. Translators: A type of chart in Microsoft Office. #. See https://support.office.com/en-in/article/Available-chart-types-b22a8bb9-a673-4d7f-b481-aa747c48eb3d @@ -14712,7 +14709,7 @@ msgstr "項目" #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:681 #, python-brace-format msgid "Series color: {colorName} " -msgstr "數列顏色為: {colorName} " +msgstr "數列顏色: {colorName} " #. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:423 @@ -14732,12 +14729,12 @@ msgstr "次要格線" #. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:429 msgid "Pivot Chart Drop Zone" -msgstr "樞紐分析表拖放區" +msgstr "樞紐分析圖拖放區" #. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:431 msgid "Pivot Chart Field Button" -msgstr "樞紐分析表欄位按鈕" +msgstr "樞紐分析圖欄位按鈕" #. Translators: A type of element in a Microsoft Office chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:433 @@ -14857,7 +14854,7 @@ msgstr "圖表項目" #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:697 #, python-brace-format msgid "{seriesName} series {seriesIndex} of {seriesCount}" -msgstr "{seriesName} 數列,第 {seriesCount} 之 {seriesIndex}" +msgstr "{seriesName} 數列 {seriesCount} 之 {seriesIndex}" #. Translators: Message to be spoken to report Slice Color in Pie Chart #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:678 @@ -14918,14 +14915,14 @@ msgstr "數值 {valueAxisData}" #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:756 #, python-brace-format msgid " fraction {fractionValue:.2f} Percent slice {pointIndex} of {pointCount}" -msgstr " 分數佔百分之 {fractionValue:.2f} 扇區 第 {pointCount} 之 {pointIndex}" +msgstr " 分數 百分之 {fractionValue:.2f} 扇形區 {pointCount} 之 {pointIndex}" #. Translators: Details about a segment of a chart. #. For example, this might report "column 1 of 5" #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:760 #, python-brace-format msgid " {segmentType} {pointIndex} of {pointCount}" -msgstr " {segmentType} 第 {pointIndex} 之 {pointCount}" +msgstr "{segmentType} {pointCount} 之 {pointIndex}" #. Translators: Indicates Primary Category Axis #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:773 @@ -15030,7 +15027,7 @@ msgstr "未命名圖表" #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:893 #, python-brace-format msgid "Chart area, height: {chartAreaHeight}, width: {chartAreaWidth}, top: {chartAreaTop}, left: {chartAreaLeft}" -msgstr "圖表區域,高度為: {chartAreaHeight},寬度為: {chartAreaWidth},上邊界為:{chartAreaTop},左邊界為: {chartAreaLeft}" +msgstr "圖表區, 高度: {chartAreaHeight}, 寬度: {chartAreaWidth}, 上邊界: {chartAreaTop}, 左邊界: {chartAreaLeft}" #. Translators: Indicates the chart area of a Microsoft Office chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:896 @@ -15041,7 +15038,7 @@ msgstr "圖表區 " #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:910 #, python-brace-format msgid "Plot area, inside height: {plotAreaInsideHeight:.0f}, inside width: {plotAreaInsideWidth:.0f}, inside top: {plotAreaInsideTop:.0f}, inside left: {plotAreaInsideLeft:.0f}" -msgstr "繪圖區的內高度為: {plotAreaInsideHeight:.0f}、內寬度為:{plotAreaInsideWidth:.0f}、內上邊界為: {plotAreaInsideTop:.0f}、內左邊界為:{plotAreaInsideLeft:.0f}" +msgstr "繪圖區, 內高度: {plotAreaInsideHeight:.0f}, 內寬度: {plotAreaInsideWidth:.0f}, 內上邊界: {plotAreaInsideTop:.0f}, 內左邊界: {plotAreaInsideLeft:.0f}" #. Translators: Indicates the plot area of a Microsoft Office chart. #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:913 @@ -15052,7 +15049,7 @@ msgstr "繪圖區 " #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:944 #, python-brace-format msgid "Legend entry for series {seriesName} {seriesIndex} of {seriesCount}" -msgstr "數列的圖例條目 {seriesName} 第 {seriesCount} 之 {seriesIndex}" +msgstr "{seriesName} 數列圖例項目 {seriesCount} 之 {seriesIndex}" #. Translators: the legend entry for a chart in Microsoft Office #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:947 @@ -15066,7 +15063,7 @@ msgstr "圖例項目 {legendEntryCount} 之 {legendEntryIndex}" #: NVDAObjects\window\_msOfficeChart.py:963 #, python-brace-format msgid "Legend key for Series {seriesName} {seriesIndex} of {seriesCount}" -msgstr "數列的圖例符號 {seriesName} 第 {seriesCount} 之 {seriesIndex}" +msgstr "{seriesName} 數列圖例符號 {seriesCount} 之 {seriesIndex}" #. Translators: The text color as reported in Wordpad (Automatic) or NVDA log viewer. #. Translators: The background color as reported in Wordpad (Automatic) or NVDA log viewer. @@ -15431,22 +15428,22 @@ msgstr "右框線" #. Translators: border positions in Microsoft Excel. #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:29 msgid "up-right diagonal line" -msgstr "向右上對角線" +msgstr "右斜框線" #. Translators: border positions in Microsoft Excel. #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:31 msgid "down-right diagonal line" -msgstr "向右下對角線" +msgstr "左斜框線" #. Translators: border positions in Microsoft Excel. #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:33 msgid "horizontal borders except outside" -msgstr "水平框線" +msgstr "水平內框線" #. Translators: border positions in Microsoft Excel. #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:35 msgid "vertical borders except outside" -msgstr "垂直框線" +msgstr "垂直內框線" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:49 @@ -15562,7 +15559,7 @@ msgstr "{desc} 左框線及右框線" #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:150 #, python-brace-format msgid "{desc} up-right and down-right diagonal lines" -msgstr "{desc} 向右上及向右下對角線" +msgstr "{desc} 右斜及左斜框線" #. Translators: border styles in Microsoft Excel. #: NVDAObjects\window\excelCellBorder.py:155 @@ -15693,7 +15690,7 @@ msgstr "主要頁首" #: NVDAObjects\window\winword.py:323 msgid "Text frame" -msgstr "文字框" +msgstr "文字方塊" #. Translators: The label shown for a comment in the NVDA Elements List dialog in Microsoft Word. #. {text}, {author} and {date} will be replaced by the corresponding details about the comment. @@ -15871,7 +15868,7 @@ msgstr[0] "{offset:.3g} 個字元" #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} inch" msgid_plural "{offset:.3g} inches" -msgstr[0] "{offset:.3g} 吋" +msgstr[0] "{offset:.3g} 英吋" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #: NVDAObjects\window\winword.py:1565 @@ -15885,7 +15882,7 @@ msgstr[0] "{offset:.3g} 公分" #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} millimeter" msgid_plural "{offset:.3g} millimeters" -msgstr[0] "{offset:.3g} 毫米" +msgstr[0] "{offset:.3g} 公釐" #. Translators: a measurement in Microsoft Word (points) #: NVDAObjects\window\winword.py:1579 @@ -15899,7 +15896,7 @@ msgstr "{offset:.3g} 點" #, python-brace-format msgid "{offset:.3g} pica" msgid_plural "{offset:.3g} picas" -msgstr[0] "{offset:.3g} 派卡" +msgstr[0] "{offset:.3g} picas" #. Translators: a message when switching to single line spacing in Microsoft word #: NVDAObjects\window\winword.py:1599 @@ -15939,7 +15936,7 @@ msgstr "說話" #: speech\speech.py:99 msgctxt "speechModes" msgid "on-demand" -msgstr "必要時" +msgstr "隨選" #. Translators: cap will be spoken before the given letter when it is capitalized. #: speech\speech.py:341 @@ -16170,7 +16167,7 @@ msgstr "{color1} 到 {color2}" #: speech\speech.py:2522 #, python-brace-format msgid "{color} on {backgroundColor}" -msgstr "{color},背景色為{backgroundColor}" +msgstr "{color} 背景為 {backgroundColor}" #. Translators: Reported when the text color changes (but not the background color). #. {color} will be replaced with the text color. @@ -16184,7 +16181,7 @@ msgstr "{color}" #: speech\speech.py:2532 #, python-brace-format msgid "{backgroundColor} background" -msgstr "背景色為{backgroundColor}" +msgstr "背景為 {backgroundColor}" #: speech\speech.py:2540 #, python-brace-format @@ -16234,12 +16231,12 @@ msgstr "沒有強調高亮" #: speech\speech.py:2594 #, python-brace-format msgid "highlighted in {color}" -msgstr "高亮{color}" +msgstr "醒目提示 {color}" #. Translators: Reported when text is no longer marked #: speech\speech.py:2596 msgid "not highlighted" -msgstr "沒有高亮" +msgstr "沒有醒目提示" #. Translators: Reported when text is marked as strong (e.g. bold) #: speech\speech.py:2604 @@ -16411,7 +16408,7 @@ msgstr "離開表格" #: speech\speech.py:2837 #, python-brace-format msgid "table with {columnCountText} and {rowCountText}" -msgstr "表格有 {columnCountText} 及{rowCountText}" +msgstr "表格有 {columnCountText} {rowCountText}" #. Translators: name of the default espeak varient. #: synthDrivers\_espeak.py:388 @@ -16676,7 +16673,7 @@ msgstr[0] "{hours:d} 小時" #, python-brace-format msgid "{minutes:d} minute" msgid_plural "{minutes:d} minutes" -msgstr[0] "{minutes:d} 分鐘" +msgstr[0] "{minutes:d} 分" #. Translators: This is the main string for the estimated remaining runtime of the laptop battery. #. E.g. hourText is replaced by "1 hour" and minuteText by "34 minutes".