diff --git a/dictionaries/library_venv.txt b/dictionaries/library_venv.txt index d6484bc9b0..dd69e138fe 100644 --- a/dictionaries/library_venv.txt +++ b/dictionaries/library_venv.txt @@ -1,3 +1,6 @@ +Emscripten deactivate +pórtatiles +purelib Scope venv \ No newline at end of file diff --git a/library/venv.po b/library/venv.po old mode 100644 new mode 100755 index 585d5766c9..8c88f1126f --- a/library/venv.po +++ b/library/venv.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-20 15:47-0500\n" -"Last-Translator: José Luis Salgado Banda \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-29 17:21-0500\n" +"Last-Translator: José Luis Salgado Banda\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.2\n" #: ../Doc/library/venv.rst:2 msgid ":mod:`venv` --- Creation of virtual environments" @@ -39,21 +40,25 @@ msgid "" "packages in the base environment, so only those explicitly installed in the " "virtual environment are available." msgstr "" +"El módulo :mod:`!venv` admite la creación de \"entornos virtuales\" ligeros, " +"cada uno con su propio conjunto independiente de paquetes de Python " +"instalados en sus directorios :mod:`site`. Se crea un entorno virtual sobre " +"una instalación existente de Python, conocida como la \"base\" del entorno " +"virtual de Python y, opcionalmente, se puede aislar de los paquetes en la " +"base del entorno, así que solo están disponibles los instalados " +"explícitamente en el entorno virtual." #: ../Doc/library/venv.rst:29 -#, fuzzy msgid "" "When used from within a virtual environment, common installation tools such " "as `pip`_ will install Python packages into a virtual environment without " "needing to be told to do so explicitly." msgstr "" -"Las herramientas de instalación habituales como setuptools_ y pip_ funcionan " -"como se espera con entornos virtuales. En otras palabras, cuando un entorno " -"virtual está activo, instalan los paquetes Python en el entorno virtual sin " -"necesidad de que se les diga explícitamente que lo hagan." +"Cuando se utilizan desde un entorno virtual, las herramientas de instalación " +"habituales como `pip`_ instalarán paquetes de Python en un entorno virtual " +"sin necesidad de que se les diga explícitamente que lo hagan." #: ../Doc/library/venv.rst:33 -#, fuzzy msgid "See :pep:`405` for more background on Python virtual environments." msgstr "" "Ver :pep:`405` para más información sobre los entornos virtuales de Python." @@ -68,15 +73,20 @@ msgstr "" "virtuales `__" +#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." #: ../Doc/library/cpython/Doc/includes/wasm-notavail.rst:5 +#, fuzzy msgid "" "This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" +"Este módulo no funciona o no está disponible en plataformas de WebAssembly " +"``wasm32-emscripten`` y ``wasm32-wasi``. Ver :ref:`wasm-availability` para " +"más información." #: ../Doc/library/venv.rst:43 msgid "Creating virtual environments" @@ -84,7 +94,7 @@ msgstr "Creación de entornos virtuales" #: ../Doc/library/venv.rst:50 msgid "How venvs work" -msgstr "" +msgstr "Cómo funcionan los venvs" #: ../Doc/library/venv.rst:52 msgid "" @@ -95,6 +105,12 @@ msgid "" "environment. It is sufficient to check ``sys.prefix == sys.base_prefix`` to " "determine if the current interpreter is running from a virtual environment." msgstr "" +"Cuando un intérprete de Python se ejecuta desde un entorno virtual, :data:" +"`sys.prefix` y :data:`sys.exec_prefix` apuntan a los directorios del entorno " +"virtual, mientras que :data:`sys.base_prefix` y :data:`sys.base_exec_prefix` " +"apuntan a los de las base de Python que se utilizó para crear el entorno. Es " +"suficiente verificar ``sys.prefix == sys.base_prefix`` para determinar si el " +"intérprete actual se ejecuta desde un entorno virtual." #: ../Doc/library/venv.rst:61 msgid "" @@ -106,6 +122,13 @@ msgid "" "activation script is platform-specific (:samp:`{}` must be replaced by " "the path to the directory containing the virtual environment):" msgstr "" +"Un entorno virtual se puede \"activar\" al usar un script en su directorio " +"binario (``bin`` en POSIX; ``Scripts`` en Windows). Esto agregará ese " +"directorio a tu :envvar:`!PATH`, de modo que al ejecutar :program:`!python` " +"invocará el intérprete de Python del entorno y podrá ejecutar los scripts " +"instalados sin tener que usar su ruta completa. La invocación del script de " +"activación es específica de la plataforma (:samp:`{}` debe " +"reemplazarse por la ruta del directorio que contiene el entorno virtual):" #: ../Doc/library/venv.rst:71 msgid "Platform" @@ -128,36 +151,32 @@ msgid "bash/zsh" msgstr "bash/zsh" #: ../Doc/library/venv.rst:73 -#, fuzzy msgid ":samp:`$ source {}/bin/activate`" -msgstr "$ source /bin/activate" +msgstr ":samp:`$ source {}/bin/activate`" #: ../Doc/library/venv.rst:75 msgid "fish" msgstr "fish" #: ../Doc/library/venv.rst:75 -#, fuzzy msgid ":samp:`$ source {}/bin/activate.fish`" -msgstr "$ source /bin/activate.fish" +msgstr ":samp:`$ source {}/bin/activate.fish`" #: ../Doc/library/venv.rst:77 msgid "csh/tcsh" msgstr "csh/tcsh" #: ../Doc/library/venv.rst:77 -#, fuzzy msgid ":samp:`$ source {}/bin/activate.csh`" -msgstr "$ source /bin/activate.csh" +msgstr ":samp:`$ source {}/bin/activate.csh`" #: ../Doc/library/venv.rst:79 ../Doc/library/venv.rst:83 msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" #: ../Doc/library/venv.rst:79 -#, fuzzy msgid ":samp:`$ {}/bin/Activate.ps1`" -msgstr "$ /bin/Activate.ps1" +msgstr ":samp:`$ {}/bin/Activate.ps1`" #: ../Doc/library/venv.rst:81 msgid "Windows" @@ -168,19 +187,16 @@ msgid "cmd.exe" msgstr "cmd.exe" #: ../Doc/library/venv.rst:81 -#, fuzzy msgid ":samp:`C:\\\\> {}\\\\Scripts\\\\activate.bat`" -msgstr "C:\\\\> \\\\Scripts\\\\activate.bat" +msgstr ":samp:`C:\\\\> {}\\\\Scripts\\\\activate.bat`" #: ../Doc/library/venv.rst:83 -#, fuzzy msgid ":samp:`PS C:\\\\> {}\\\\Scripts\\\\Activate.ps1`" -msgstr "PS C:\\\\> \\\\Scripts\\\\Activate.ps1" +msgstr ":samp:`PS C:\\\\> {}\\\\Scripts\\\\Activate.ps1`" #: ../Doc/library/venv.rst:86 -#, fuzzy msgid ":program:`!fish` and :program:`!csh` activation scripts." -msgstr "Scripts de activación ``fish`` y ``csh``." +msgstr "Scripts de activación :program:`!fish` y :program:`!csh`." #: ../Doc/library/venv.rst:89 msgid "" @@ -197,6 +213,10 @@ msgid "" "invoking Python. Furthermore, all scripts installed in the environment " "should be runnable without activating it." msgstr "" +"No *necesita* específicamente activar un entorno virtual, ya que puede solo " +"especificar la ruta completa al intérprete de Python de ese entorno al " +"invocar Python. Además, todos los scripts instalados en el entorno deben " +"poder ejecutarse sin activarlo." #: ../Doc/library/venv.rst:99 msgid "" @@ -209,6 +229,15 @@ msgid "" "Explorer window should run it with the correct interpreter without the " "environment needing to be activated or on the :envvar:`!PATH`." msgstr "" +"Para lograr esto, los scripts instalados en entornos virtuales tienen una " +"línea \"shebang\" que apunta al intérprete de Python del entorno, en otras " +"palabras, :samp:`#!/{}/bin/python`. Esto significa que el " +"script se ejecutará con ese intérprete independientemente del valor de :" +"envvar:`!PATH`. En Windows, se admite el procesamiento de la línea " +"\"shebang\" si tiene el :ref:`launcher` instalado. Por lo tanto, hacer doble " +"clic en un script instalado en una ventana del Explorador de Windows debería " +"ejecutarlo con intérprete correcto sin la necesidad de activarse el entorno " +"o el :envvar:`!PATH`." #: ../Doc/library/venv.rst:108 msgid "" @@ -218,6 +247,11 @@ msgid "" "VIRTUAL_ENV` cannot be relied upon to determine whether a virtual " "environment is being used." msgstr "" +"Cuando se ha activado un entorno virtual, la variable de entorno :envvar:`!" +"VIRTUAL_ENV` se establece en la ruta del entorno. Dado que no se requiere " +"activar explícitamente una entorno virtual para usarla, no se puede confiar " +"en :envvar:`!VIRTUAL_ENV` para determinar si se está usando un entorno " +"virtual." #: ../Doc/library/venv.rst:114 msgid "" @@ -234,15 +268,26 @@ msgid "" "directory of it, you should recreate the environment in its new location. " "Otherwise, software installed into the environment may not work as expected." msgstr "" +"Debido a que los scripts instalados en entornos no deben esperar a que el " +"entorno se active, sus líneas shebang contienen las rutas absolutas a los " +"intérpretes de su entorno. Debido a esto, los entornos son inherentemente no " +"portables, en el caso general. Siempre debe tener un medio simple para " +"recrear un entorno (por ejemplo, si tiene un archivo de requisitos " +"``requirements.txt``, puede invocar ``pip install -r requirements.txt`` al " +"usar ``pip`` del entorno para instalar todos los paquetes que necesite el " +"entorno). Si por alguna razón necesita mover el entorno a una nueva " +"ubicación, debe recrearlo en la ubicación deseada y eliminar el de la " +"ubicación anterior. Si mueve un entorno porque movió un directorio principal " +"del mismo, debe recrear el entorno en su nueva ubicación. De lo contrario, " +"el software instalado en el entorno puede no funcionar como se espera." #: ../Doc/library/venv.rst:128 -#, fuzzy msgid "" "You can deactivate a virtual environment by typing ``deactivate`` in your " "shell. The exact mechanism is platform-specific and is an internal " "implementation detail (typically, a script or shell function will be used)." msgstr "" -"Puede desactivar un entorno virtual al escribir \"deactivate\" en el shell. " +"Puede desactivar un entorno virtual al escribir ``deactivate`` en el shell. " "El mecanismo exacto es específico de la plataforma y es un detalle de " "implementación interno (se usará normalmente una función de script o shell)." @@ -398,30 +443,44 @@ msgid "" "of the environment directory will be cleared and then all necessary " "subdirectories will be recreated." msgstr "" +"Crea el directorio del entorno y todos los subdirectorios necesarios que aún " +"no existen, y retorna un objeto de contexto. Este objeto de contexto es solo " +"un contenedor de atributos (como rutas) para que lo usen otros métodos. Si " +"se crea :class:`EnvBuilder` con el argumento ``clear=True``, se borrará el " +"contenido del directorio del entorno y luego se recrearán todos los " +"subdirectorios necesarios." #: ../Doc/library/venv.rst:225 msgid "" "The returned context object is a :class:`types.SimpleNamespace` with the " "following attributes:" msgstr "" +"El objeto de contexto que retorna es un :class:`types.SimpleNamespace` con " +"los siguientes atributos:" #: ../Doc/library/venv.rst:228 msgid "" "``env_dir`` - The location of the virtual environment. Used for " "``__VENV_DIR__`` in activation scripts (see :meth:`install_scripts`)." msgstr "" +"``env_dir`` - La ubicación del entorno virtual. Se usa para ``__VENV_DIR__`` " +"en scripts de activación (ver :meth:`install_scripts`)." #: ../Doc/library/venv.rst:231 msgid "" "``env_name`` - The name of the virtual environment. Used for " "``__VENV_NAME__`` in activation scripts (see :meth:`install_scripts`)." msgstr "" +"``env_name`` - El nombre del entorno virtual. Se usa para ``__VENV_NAME__`` " +"en scripts de activación (ver :meth:`install_scripts`)." #: ../Doc/library/venv.rst:234 msgid "" "``prompt`` - The prompt to be used by the activation scripts. Used for " "``__VENV_PROMPT__`` in activation scripts (see :meth:`install_scripts`)." msgstr "" +"``prompt`` - El prompt que utilizarán los scripts de activación. Se usa para " +"``__VENV_PROMPT__`` en scripts de activación (ver :meth:`install_scripts`)." #: ../Doc/library/venv.rst:237 msgid "" @@ -429,18 +488,21 @@ msgid "" "environment. This takes into account the case where a virtual environment is " "created from another virtual environment." msgstr "" +"``executable`` - El ejecutable de Python subyacente que se utiliza por el " +"entorno virtual. Esto tiene en cuenta el caso donde se crea un entorno " +"virtual a partir de otro entorno virtual." #: ../Doc/library/venv.rst:241 msgid "``inc_path`` - The include path for the virtual environment." -msgstr "" +msgstr "``inc_path`` - La ruta de include para el entorno virtual." #: ../Doc/library/venv.rst:243 msgid "``lib_path`` - The purelib path for the virtual environment." -msgstr "" +msgstr "``lib_path`` - La ruta de purelib para el entorno virtual." #: ../Doc/library/venv.rst:245 msgid "``bin_path`` - The script path for the virtual environment." -msgstr "" +msgstr "``bin_path`` - La ruta del script para el entorno virtual." #: ../Doc/library/venv.rst:247 msgid "" @@ -448,6 +510,9 @@ msgid "" "environment location. Used for ``__VENV_BIN_NAME__`` in activation scripts " "(see :meth:`install_scripts`)." msgstr "" +"``bin_name`` - El nombre de la ruta del script en relación con la ubicación " +"del entorno virtual. Se usa para ``__VENV_BIN_NAME__`` en scripts de " +"activación (ver :meth:`install_scripts`)." #: ../Doc/library/venv.rst:251 msgid "" @@ -455,6 +520,9 @@ msgid "" "Used for ``__VENV_PYTHON__`` in activation scripts (see :meth:" "`install_scripts`)." msgstr "" +"``env_exe`` - El nombre del intérprete de Python en el entorno virtual. Se " +"usa para ``__VENV_PYTHON__`` en scripts de activación (ver :meth:" +"`install_scripts`)." #: ../Doc/library/venv.rst:255 msgid "" @@ -462,18 +530,25 @@ msgid "" "filesystem redirections. This can be used to run Python in the virtual " "environment." msgstr "" +"``env_exec_cmd`` - El nombre del intérprete de Python, teniendo en cuenta " +"las redirecciones del sistema de archivos. Se puede utilizar para ejecutar " +"Python en el entorno virtual." #: ../Doc/library/venv.rst:260 msgid "" "The attribute ``lib_path`` was added to the context, and the context object " "was documented." msgstr "" +"Se agregó el atributo ``lib_path`` al contexto y se documentó el objeto de " +"contexto." #: ../Doc/library/venv.rst:264 msgid "" "The *venv* :ref:`sysconfig installation scheme ` is used " "to construct the paths of the created directories." msgstr "" +"El :ref:`esquema de instalación de sysconfig ` de *venv* " +"se utiliza para construir las rutas de los directorios creados." #: ../Doc/library/venv.rst:271 msgid "Creates the ``pyvenv.cfg`` configuration file in the environment."