forked from python/python-docs-fr
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
glossary.po
2462 lines (2178 loc) · 107 KB
/
glossary.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 10:15+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../Doc/glossary.rst:5
msgid "Glossary"
msgstr "Glossaire"
#: ../Doc/glossary.rst:10
msgid "``>>>``"
msgstr "``>>>``"
#: ../Doc/glossary.rst:12
msgid ""
"The default Python prompt of the interactive shell. Often seen for code "
"examples which can be executed interactively in the interpreter."
msgstr ""
"L'invite de commande utilisée par défaut dans l'interpréteur interactif. On "
"la voit souvent dans des exemples de code qui peuvent être exécutés "
"interactivement dans l'interpréteur."
#: ../Doc/glossary.rst:14
msgid "``...``"
msgstr "``...``"
#: ../Doc/glossary.rst:16
msgid ""
"The default Python prompt of the interactive shell when entering code for an "
"indented code block or within a pair of matching left and right delimiters "
"(parentheses, square brackets or curly braces)."
msgstr ""
"L'invite de commande utilisée par défaut dans l'interpréteur interactif "
"lorsqu'on entre un bloc de code indenté ou entre deux délimiteurs "
"(parenthèses, crochets ou accolades)."
#: ../Doc/glossary.rst:19
msgid "2to3"
msgstr "3to3"
#: ../Doc/glossary.rst:21
msgid ""
"A tool that tries to convert Python 2.x code to Python 3.x code by handling "
"most of the incompatibilities which can be detected by parsing the source "
"and traversing the parse tree."
msgstr ""
"Un outil qui essaie de convertir du code pour Python 2.x en code pour Python "
"3.x en gérant la plupart des incompatibilités qui peuvent être détectées en "
"analysant la source et parcourant son arbre syntaxique."
#: ../Doc/glossary.rst:25
msgid ""
"2to3 is available in the standard library as :mod:`lib2to3`; a standalone "
"entry point is provided as :file:`Tools/scripts/2to3`. See :ref:`2to3-"
"reference`."
msgstr ""
"2to3 est disponible dans la bibliothèque standard sous le nom de :mod:"
"`lib2to3`; un point d’entrée indépendant est fourni via :file:`Tools/"
"scripts/2to3`. Cf. :ref:`2to3-reference`."
#: ../Doc/glossary.rst:28
msgid "abstract base class"
msgstr "classe de base abstraite"
#: ../Doc/glossary.rst:30
msgid ""
"Abstract base classes complement :term:`duck-typing` by providing a way to "
"define interfaces when other techniques like :func:`hasattr` would be clumsy "
"or subtly wrong (for example with :ref:`magic methods <special-lookup>`). "
"ABCs introduce virtual subclasses, which are classes that don't inherit from "
"a class but are still recognized by :func:`isinstance` and :func:"
"`issubclass`; see the :mod:`abc` module documentation. Python comes with "
"many built-in ABCs for data structures (in the :mod:`collections.abc` "
"module), numbers (in the :mod:`numbers` module), streams (in the :mod:`io` "
"module), import finders and loaders (in the :mod:`importlib.abc` module). "
"You can create your own ABCs with the :mod:`abc` module."
msgstr ""
"Les classes de base abstraites (ABC, suivant l'abréviation anglaise "
"*Abstract Base Class*) complètent le :term:`duck-typing` en fournissant un "
"moyen de définir des interfaces pour les cas où d'autres techniques comme :"
"func:`hasattr` seraient inélégantes, ou subitement fausse (par exemple avec "
"les :ref:`méthodes magiques <special-lookup>`). Les ABC introduisent des "
"sous-classes virtuelles, qui n'héritent pas d'une classe mais qui sont quand "
"même reconnues par :func:`isinstance` ou :func:`issubclass` (Voir la "
"documentation du module :mod:`abc`). Python contient de nombreuses ABC pour "
"les structures de données (dans le module :mod:`collections.abc`), les "
"nombres (dans le module :mod:`numbers`), les flux (dans le module :mod:"
"`io`), et les chercheurs / chargeurs d'import (dans le module :mod:"
"`importlib.abc`). Vous pouvez créer vos propres ABC avec le module :mod:"
"`abc`."
#: ../Doc/glossary.rst:41
msgid "argument"
msgstr "argument"
#: ../Doc/glossary.rst:43
msgid ""
"A value passed to a :term:`function` (or :term:`method`) when calling the "
"function. There are two kinds of argument:"
msgstr ""
"Une valeur, donnée à une :term:`fonction` ou à une :term:`méthode` lors de "
"son appel. Il existe deux types d'arguments :"
#: ../Doc/glossary.rst:46
msgid ""
":dfn:`keyword argument`: an argument preceded by an identifier (e.g. "
"``name=``) in a function call or passed as a value in a dictionary preceded "
"by ``**``. For example, ``3`` and ``5`` are both keyword arguments in the "
"following calls to :func:`complex`::"
msgstr ""
":dfn:`argument nommé`: un argument précédé d'un identifiant (comme "
"``name=``) ou un dictionnaire précédé de ``**``, lors d'un appel de "
"fonction. Par exemple, ``3`` et ``5`` sont tous les deux des arguments "
"nommés dans l'appel à :func:`complex` ici : ::"
#: ../Doc/glossary.rst:54
msgid ""
":dfn:`positional argument`: an argument that is not a keyword argument. "
"Positional arguments can appear at the beginning of an argument list and/or "
"be passed as elements of an :term:`iterable` preceded by ``*``. For example, "
"``3`` and ``5`` are both positional arguments in the following calls::"
msgstr ""
":dfn:`argument positionnel` : Un argument qui n'est pas nommé. Les arguments "
"positionnels apparaissent au début de la liste des arguments, ou donnés sous "
"forme d'un :term:`itérable` précédé par ``*``. Par exemple, ``3`` et ``5`` "
"sont tous les deux des arguments positionnels dans les appels suivants : ::"
#: ../Doc/glossary.rst:63
msgid ""
"Arguments are assigned to the named local variables in a function body. See "
"the :ref:`calls` section for the rules governing this assignment. "
"Syntactically, any expression can be used to represent an argument; the "
"evaluated value is assigned to the local variable."
msgstr ""
"Les arguments se retrouvent dans le corps de la fonction appelée parmi les "
"variables locales. Voir la section :ref:`calls` à propos des règles dictant "
"cet affectation. Syntaxiquement, toute expression est acceptée comme "
"argument, et c'est la valeur résultante de l'expression qui sera affectée à "
"la variable locale."
#: ../Doc/glossary.rst:68
msgid ""
"See also the :term:`parameter` glossary entry, the FAQ question on :ref:`the "
"difference between arguments and parameters <faq-argument-vs-parameter>`, "
"and :pep:`362`."
msgstr ""
"Voir aussi :term:`parameter` dans le glossaire, la FAQ a aussi une question "
"à propos de :ref:`la différence entre argument et paramètre <faq-argument-vs-"
"parameter>` et la :pep:`362`."
#: ../Doc/glossary.rst:71
msgid "asynchronous context manager"
msgstr "gestionnaire de contexte asynchrone"
#: ../Doc/glossary.rst:73
msgid ""
"An object which controls the environment seen in an :keyword:`async with` "
"statement by defining :meth:`__aenter__` and :meth:`__aexit__` methods. "
"Introduced by :pep:`492`."
msgstr ""
"(*asynchronous context manager*) Un objet contrôlant l'environnement à "
"l'intérieur d'une instruction :keyword:`with` en définissant les méthodes :"
"meth:`__aenter__` et :meth:`__aexit__`. Introduit dans la :pep:`492`."
#: ../Doc/glossary.rst:76
msgid "asynchronous generator"
msgstr "générateur asynchrone"
#: ../Doc/glossary.rst:78
msgid ""
"A function which returns an :term:`asynchronous generator iterator`. It "
"looks like a coroutine function defined with :keyword:`async def` except "
"that it contains :keyword:`yield` expressions for producing a series of "
"values usable in an :keyword:`async for` loop."
msgstr ""
"Une fonction qui renvoie un :term:`asynchronous generator iterator`. Cela "
"ressemble à une coroutine définie par :keyword:`async def` mais contenant "
"une ou des expressions :keyword:`yield` produisant ainsi uns série de "
"valeurs utilisables dans une boucle :keyword:`async for`."
#: ../Doc/glossary.rst:83
msgid ""
"Usually refers to a asynchronous generator function, but may refer to an "
"*asynchronous generator iterator* in some contexts. In cases where the "
"intended meaning isn't clear, using the full terms avoids ambiguity."
msgstr ""
"Fait généralement allusion à une fonction générateur asynchrone, mais peut "
"faire allusion à un *itérateur de générateur asynchrone* dans certains "
"contextes. Dans les cas où le sens voulu n'est pas clair, utiliser les "
"termes complets évite l'ambiguité."
#: ../Doc/glossary.rst:87
msgid ""
"An asynchronous generator function may contain :keyword:`await` expressions "
"as well as :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` statements."
msgstr ""
"Un générateur asynchrone peut contenir des expressions :keyword:`await` "
"ainsi que des instructions :keyword:`async for`, et :keyword:`async with`."
#: ../Doc/glossary.rst:90
msgid "asynchronous generator iterator"
msgstr "itérateur de générateur asynchrone"
#: ../Doc/glossary.rst:92
msgid "An object created by a :term:`asynchronous generator` function."
msgstr "Un objet crée par une fonction :term:`asynchronous generator`."
#: ../Doc/glossary.rst:94
msgid ""
"This is an :term:`asynchronous iterator` which when called using the :meth:"
"`__anext__` method returns an awaitable object which will execute that the "
"body of the asynchronous generator function until the next :keyword:`yield` "
"expression."
msgstr ""
"C'est un :term:`asynchronous iterator` qui, lorsqu'il est appelé via la "
"méthode :meth:`__anext__` renvoie un objet *awaitable* qui exécutera le "
"corps de la fonction du générateur asynchrone jusqu'au prochain :keyword:"
"`yield`."
#: ../Doc/glossary.rst:99
msgid ""
"Each :keyword:`yield` temporarily suspends processing, remembering the "
"location execution state (including local variables and pending try-"
"statements). When the *asynchronous generator iterator* effectively resumes "
"with another awaitable returned by :meth:`__anext__`, it picks-up where it "
"left-off. See :pep:`492` and :pep:`525`."
msgstr ""
"Chaque :keyword:`yield` suspend temporairement l'exécution, se rappelant de "
"l'endroit et de l'état de l'exécution (incluant les variables locales et les "
"*try* en cours). Lorsque l'itérateur de générateur asynchrone reprend avec "
"un nouvel *awaitable* renvoyé par :meth:`__anext__`, il repart de là où il "
"en était. Voir :pep:`492` et :pep:`525`."
#: ../Doc/glossary.rst:104
msgid "asynchronous iterable"
msgstr "itérable asynchrone"
#: ../Doc/glossary.rst:106
msgid ""
"An object, that can be used in an :keyword:`async for` statement. Must "
"return an :term:`asynchronous iterator` from its :meth:`__aiter__` method. "
"Introduced by :pep:`492`."
msgstr ""
"Un objet qui peut être utilisé dans une instruction :keyword:`async for`. Sa "
"méthode :meth:`__aiter__` doit retourner un :term:`asynchronous iterator`. "
"Introduit dans la :pep:`492`."
#: ../Doc/glossary.rst:109
msgid "asynchronous iterator"
msgstr "itérateur asynchrone"
#: ../Doc/glossary.rst:111
msgid ""
"An object that implements :meth:`__aiter__` and :meth:`__anext__` methods. "
"``__anext__`` must return an :term:`awaitable` object. :keyword:`async for` "
"resolves awaitable returned from asynchronous iterator's :meth:`__anext__` "
"method until it raises :exc:`StopAsyncIteration` exception. Introduced by :"
"pep:`492`."
msgstr ""
"Un objet qui implémente les méthodes :meth:`__aiter__` et :meth:`__anext__`. "
"``__anext__`` doit retourner un objet :term:`awaitable`. :keyword:`async "
"for` résoud le awaitable retourné par la méthode :meth:`__anext__` de "
"l'itérateur asynchrone jusqu'à ce qu'il lève une exception :exc:"
"`StopAsyncIteration`. Introduit dans la :pep:`492`."
#: ../Doc/glossary.rst:116
msgid "attribute"
msgstr "attribut"
#: ../Doc/glossary.rst:118
msgid ""
"A value associated with an object which is referenced by name using dotted "
"expressions. For example, if an object *o* has an attribute *a* it would be "
"referenced as *o.a*."
msgstr ""
"Une valeur associée à un objet et désignée par son nom via une notation "
"utilisant des points. Par exemple, si un objet *o* a un attribut *a*, il "
"sera référencé par *o.a*."
#: ../Doc/glossary.rst:121
msgid "awaitable"
msgstr "awaitable"
#: ../Doc/glossary.rst:123
msgid ""
"An object that can be used in an :keyword:`await` expression. Can be a :"
"term:`coroutine` or an object with an :meth:`__await__` method. See also :"
"pep:`492`."
msgstr ""
"Un objet pouvant être utilisé dans une expression :keyword:`await`. Peut "
"être une :term:`coroutine` ou un objet avec une méthode :meth:`__await__`. "
"Voir aussi :pep:`492`."
#: ../Doc/glossary.rst:126
msgid "BDFL"
msgstr "BDFL"
#: ../Doc/glossary.rst:128
msgid ""
"Benevolent Dictator For Life, a.k.a. `Guido van Rossum <https://www.python."
"org/~guido/>`_, Python's creator."
msgstr ""
"Bienveillant dictateur à vie (de *Benevolent Dictator For Life*), alias "
"`Guido van Rossum <https://www.python.org/~guido/>`_, le créateur de Python."
#: ../Doc/glossary.rst:130
msgid "binary file"
msgstr "fichier binaire"
#: ../Doc/glossary.rst:132
msgid ""
"A :term:`file object` able to read and write :term:`bytes-like objects "
"<bytes-like object>`. Examples of binary files are files opened in binary "
"mode (``'rb'``, ``'wb'`` or ``'rb+'``), :data:`sys.stdin.buffer`, :data:`sys."
"stdout.buffer`, and instances of :class:`io.BytesIO` and :class:`gzip."
"GzipFile`."
msgstr ""
"Un :term:`file object` capable de lire et d'écrire des :term:`bytes-like "
"objects <bytes-like object>`. Voici quelques exemples de fichiers binaires "
"ouverts en mode binaire (``'rb'``, ``'wb'``, ou ``'rb+'``), :data:`sys.stdin."
"buffer`, :data:`sys.stdout.buffer`, les instances de :class:`io.BytesIO`, et "
"de :class:`gzip.GzipFile`."
#: ../Doc/glossary.rst:140
msgid "A :term:`text file` reads and writes :class:`str` objects."
msgstr "Un :term:`fichier texte` lis et écris des objets :class:`str`."
#: ../Doc/glossary.rst:141
msgid "bytes-like object"
msgstr "Objet bytes-compatible"
#: ../Doc/glossary.rst:143
msgid ""
"An object that supports the :ref:`bufferobjects` and can export a C-:term:"
"`contiguous` buffer. This includes all :class:`bytes`, :class:`bytearray`, "
"and :class:`array.array` objects, as well as many common :class:`memoryview` "
"objects. Bytes-like objects can be used for various operations that work "
"with binary data; these include compression, saving to a binary file, and "
"sending over a socket."
msgstr ""
"Un objet gèrant les :ref:`bufferobjects` et peut exporter un buffer C-:term:"
"`contiguous`. Cela inclu les objets :class:`bytes`, :class:`bytearray`, et :"
"class:`array.array`, ainsi que beaucoup d'objets :class:`memoryview`. Les "
"objets bytes-compatibles peuvent être utilisés pour diverses opérations sur "
"des données binaires, comme la compression, la sauvegard dans un fichier "
"binaire, ou l'envoi sur une socket."
#: ../Doc/glossary.rst:150
msgid ""
"Some operations need the binary data to be mutable. The documentation often "
"refers to these as \"read-write bytes-like objects\". Example mutable "
"buffer objects include :class:`bytearray` and a :class:`memoryview` of a :"
"class:`bytearray`. Other operations require the binary data to be stored in "
"immutable objects (\"read-only bytes-like objects\"); examples of these "
"include :class:`bytes` and a :class:`memoryview` of a :class:`bytes` object."
msgstr ""
"Certaines opérations nécessitent de travailler sur des données binaires "
"variables. La documentation parle de ceux-ci comme des \"read-write bytes-"
"like objects\". Par exemple, :class:`bytearray`, et une :class:`memoryview` "
"d'un :class:`bytearray` en sont. D'autres opérations nécessitent de "
"travailler sur des données binaires stockées dans des objets immuables (*"
"\"read-only bytes-like objects\"*), par exemples :class:`bytes` et :class:"
"`memoryview` d'un objet :class:`byte`."
#: ../Doc/glossary.rst:158
msgid "bytecode"
msgstr "bytecode"
#: ../Doc/glossary.rst:160
msgid ""
"Python source code is compiled into bytecode, the internal representation of "
"a Python program in the CPython interpreter. The bytecode is also cached in "
"``.pyc`` files so that executing the same file is faster the second time "
"(recompilation from source to bytecode can be avoided). This \"intermediate "
"language\" is said to run on a :term:`virtual machine` that executes the "
"machine code corresponding to each bytecode. Do note that bytecodes are not "
"expected to work between different Python virtual machines, nor to be stable "
"between Python releases."
msgstr ""
"Le code source, en Python, est compilé en un bytecode, la représentation "
"interne à CPython d'un programme Python. Le bytecode est stocké dans un "
"fichier nommé ``.pyc`` de manière à ce qu'une seconde exécution soit plus "
"rapide (en évitant ainsi de recommencer la compilation en bytecode). On dit "
"que ce *langage intermédiaire* est exécuté sur une :term:`virtual machine` "
"qui exécute des instructions machine pour chaque instruction du bytecode. "
"Notez que le bytecode n'a pas vocation à fonctionner entre différentes "
"machines virtuelle Python, encore moins entre différentes version de Python."
#: ../Doc/glossary.rst:170
msgid ""
"A list of bytecode instructions can be found in the documentation for :ref:"
"`the dis module <bytecodes>`."
msgstr ""
"Une liste des instructions du bytecode se trouve dans la documentation du :"
"ref:`module dis <bytecodes>`."
#: ../Doc/glossary.rst:172
msgid "class"
msgstr "classe"
#: ../Doc/glossary.rst:174
msgid ""
"A template for creating user-defined objects. Class definitions normally "
"contain method definitions which operate on instances of the class."
msgstr ""
"Un modèle pour créer des objets définis par l'utilisateur. Les définitions "
"de classes (*class*) contiennent normalement des définitions de méthodes qui "
"agissent sur les instances de classe."
#: ../Doc/glossary.rst:177
msgid "coercion"
msgstr "coercition"
#: ../Doc/glossary.rst:179
msgid ""
"The implicit conversion of an instance of one type to another during an "
"operation which involves two arguments of the same type. For example, "
"``int(3.15)`` converts the floating point number to the integer ``3``, but "
"in ``3+4.5``, each argument is of a different type (one int, one float), and "
"both must be converted to the same type before they can be added or it will "
"raise a ``TypeError``. Without coercion, all arguments of even compatible "
"types would have to be normalized to the same value by the programmer, e.g., "
"``float(3)+4.5`` rather than just ``3+4.5``."
msgstr ""
"La conversion implicite d'une instance d'un type vers un autre lors d'une "
"opération impliquant deux opérandes de même type. Par exemple ``int(3.15)`` "
"convertis explicitement le nombre à virgule flottante en nombre entier (ici, "
"``3``), mais dans l'opération ``3 + 4.5``, les deux opérandes ont un type "
"différent, alors qu'elles doivent avoir le même type pour être additionnées, "
"sans quoi une exception ``TypeError`` serait levée. Sans coercition, toutes "
"les opérandes, même de types compatibles, devraient être converties (on "
"parle aussi de *cast*) explicitement par le développeur, par exemple : "
"``float(3) + 4.5`` au lieu du simple ``3 + 4.5``."
#: ../Doc/glossary.rst:187
msgid "complex number"
msgstr "nombre complexe"
#: ../Doc/glossary.rst:189
msgid ""
"An extension of the familiar real number system in which all numbers are "
"expressed as a sum of a real part and an imaginary part. Imaginary numbers "
"are real multiples of the imaginary unit (the square root of ``-1``), often "
"written ``i`` in mathematics or ``j`` in engineering. Python has built-in "
"support for complex numbers, which are written with this latter notation; "
"the imaginary part is written with a ``j`` suffix, e.g., ``3+1j``. To get "
"access to complex equivalents of the :mod:`math` module, use :mod:`cmath`. "
"Use of complex numbers is a fairly advanced mathematical feature. If you're "
"not aware of a need for them, it's almost certain you can safely ignore them."
msgstr ""
"Une extension du système numéral réel familier dans laquelle tous les "
"nombres sont exprimés sous la forme d'une somme d'un réel et d'un "
"imaginaire. Les nombres imaginaures sont de réels multiples d'une unité "
"imaginaire (la racine carrée de ``-1``), souvent écrite ``i`` en "
"mathématiques ou ``j`` en ingénierie. Python supporte nativement les nombres "
"complexes, écrits avec cette dernière notation; la partie imaginaire est "
"écrite avec un suffixe ``j``, exemple, ``3+1j``. Pour utiliser les "
"équivalents complexes à :mod:`math`, utilisez :mod:`cmath`. L'utilisation "
"des nombres complexes est une caractéristiques des mathématiques avancées. "
"Si vous n'en avez pas l'utilité, vous pouvez les ignorer en toute "
"tranquilité."
#: ../Doc/glossary.rst:199
msgid "context manager"
msgstr "gestionnaire de contexte"
#: ../Doc/glossary.rst:201
msgid ""
"An object which controls the environment seen in a :keyword:`with` statement "
"by defining :meth:`__enter__` and :meth:`__exit__` methods. See :pep:`343`."
msgstr ""
"Un objet contrôlant l'environnement a l'intérieur d'une instruction :keyword:"
"`with` en définissant les méthodes :meth:`__enter__` et :meth:`__exit__`. "
"Consultez la :pep:`343`."
#: ../Doc/glossary.rst:204
msgid "contiguous"
msgstr "contigu"
#: ../Doc/glossary.rst:208
msgid ""
"A buffer is considered contiguous exactly if it is either *C-contiguous* or "
"*Fortran contiguous*. Zero-dimensional buffers are C and Fortran "
"contiguous. In one-dimensional arrays, the items must be laid out in memory "
"next to each other, in order of increasing indexes starting from zero. In "
"multidimensional C-contiguous arrays, the last index varies the fastest when "
"visiting items in order of memory address. However, in Fortran contiguous "
"arrays, the first index varies the fastest."
msgstr ""
"Un buffer est considéré contigu s’il est soit *C-contigu* soit *Fortran-"
"contigu*. Les tableaux de dimension zéro sont C-contigus et Fortran-"
"contigus. Pour un tableau à une dimension, ses éléments doivent être placés "
"en mémoire l’un à côté de l’autre, dans l’ordre croissant de leur indice, "
"commençant à zéro. Pour qu’un tableau multidimensionnel soit C-contigu, le "
"dernier indice doit être celui qui varie le plus rapidement lors du parcours "
"de ses éléments dans l’ordre de leur adresse mémoire. A l'inverse, dans les "
"tableaux Fortran-contigu, c’est le premier indice qui doit varier le plus "
"rapidement."
#: ../Doc/glossary.rst:216
msgid "coroutine"
msgstr "coroutine"
#: ../Doc/glossary.rst:218
msgid ""
"Coroutines is a more generalized form of subroutines. Subroutines are "
"entered at one point and exited at another point. Coroutines can be "
"entered, exited, and resumed at many different points. They can be "
"implemented with the :keyword:`async def` statement. See also :pep:`492`."
msgstr ""
"Les coroutines sont une forme généralisées des fonctions. Les fonctions sont "
"accédées en un point et sortent en un point. Les coroutines peuvent être "
"accédées, quittées, reprises en plusieurs points. Elles peuvent être "
"implémentées via l'instruction :keyword:`async def`. Voir aussi :pep:`492`."
#: ../Doc/glossary.rst:223
msgid "coroutine function"
msgstr "fonction coroutine"
#: ../Doc/glossary.rst:225
msgid ""
"A function which returns a :term:`coroutine` object. A coroutine function "
"may be defined with the :keyword:`async def` statement, and may contain :"
"keyword:`await`, :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` keywords. "
"These were introduced by :pep:`492`."
msgstr ""
"Une fonction qui donne un objet :term:`coroutine`. Une fonction coroutine "
"peut être définie par l'instruction :keyword:`async def`, et peuvent "
"contenir les mots clefs :keyword:`await`, :keyword:`async for`, et :keyword:"
"`async with`. Elles sont introduites par la :pep:`492`."
#: ../Doc/glossary.rst:230
msgid "CPython"
msgstr "CPython"
#: ../Doc/glossary.rst:232
msgid ""
"The canonical implementation of the Python programming language, as "
"distributed on `python.org <https://www.python.org>`_. The term \"CPython\" "
"is used when necessary to distinguish this implementation from others such "
"as Jython or IronPython."
msgstr ""
"L'implémentation canonique du langage de programmation Python, tel que "
"distribué sur `python.org <https://www.python.org>`_. Le terme \"CPython\" "
"est utilisé dans certains contextes lorsqu'il est nécessaire de distinguer "
"cette implémentation des autres comme Jython ou IronPython."
#: ../Doc/glossary.rst:236
msgid "decorator"
msgstr "décorateur"
#: ../Doc/glossary.rst:238
msgid ""
"A function returning another function, usually applied as a function "
"transformation using the ``@wrapper`` syntax. Common examples for "
"decorators are :func:`classmethod` and :func:`staticmethod`."
msgstr ""
"Une fonction retournant une autre fonction, utilisé habituellement dans une "
"transformation de fonction via la syntaxe ``@wrapper``. Les exemples "
"habituels pour les décorateurs (*decorators*) sont :func:`classmethod` et :"
"func:`staticmethod`."
#: ../Doc/glossary.rst:242
msgid ""
"The decorator syntax is merely syntactic sugar, the following two function "
"definitions are semantically equivalent::"
msgstr ""
"La syntaxe des décorateurs est simplement du sucre syntaxique, les "
"définitions des deux fonctions suivantes sont sémantiquement équivalentes :"
#: ../Doc/glossary.rst:253
msgid ""
"The same concept exists for classes, but is less commonly used there. See "
"the documentation for :ref:`function definitions <function>` and :ref:`class "
"definitions <class>` for more about decorators."
msgstr ""
"Quoique moins fréquemment utilisé, le même concept existe pour les classes. "
"Consultez la documentation :ref:`définitions de fonctions <function>` et :"
"ref:`définitions de classes <class>` pour en savoir plus sur les décorateurs."
#: ../Doc/glossary.rst:256
msgid "descriptor"
msgstr "descripteur"
#: ../Doc/glossary.rst:258
msgid ""
"Any object which defines the methods :meth:`__get__`, :meth:`__set__`, or :"
"meth:`__delete__`. When a class attribute is a descriptor, its special "
"binding behavior is triggered upon attribute lookup. Normally, using *a.b* "
"to get, set or delete an attribute looks up the object named *b* in the "
"class dictionary for *a*, but if *b* is a descriptor, the respective "
"descriptor method gets called. Understanding descriptors is a key to a deep "
"understanding of Python because they are the basis for many features "
"including functions, methods, properties, class methods, static methods, and "
"reference to super classes."
msgstr ""
"N'importe quel objet définissant les méthodes :meth:`__get__`, :meth:"
"`__set__`, ou :meth:`__delete__`. Lorsque l'attribut d'une classe est un "
"descripteur, son comportement spécial est déclenché lors de la recherche des "
"attributs. En utilisant *a.b* pour obtenir, affecter, ou effacer un "
"attribut, il recherche l'objet nommé *b* dans la dictionnaire de la classe "
"pour *a*, mais si *b* est un descripteur, la méthode de ce descripteur est "
"alors appelée. Comprendre les descripteurs est la clé d'une compréhension "
"approfondie de Python, ils sont la base de nombre de ses caractéristiques "
"notamment les fonctions, méthodes, propriétés, méthodes de classe, méthodes "
"statiques, et les références aux classes mères."
#: ../Doc/glossary.rst:268
msgid ""
"For more information about descriptors' methods, see :ref:`descriptors`."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les méthodes des descripteurs, consultez :ref:"
"`descriptors`."
#: ../Doc/glossary.rst:269
msgid "dictionary"
msgstr "dictionnaire"
#: ../Doc/glossary.rst:271
msgid ""
"An associative array, where arbitrary keys are mapped to values. The keys "
"can be any object with :meth:`__hash__` and :meth:`__eq__` methods. Called a "
"hash in Perl."
msgstr ""
"Une structure de donnée associant des clefs et des valeurs. Les clefs "
"peuvent être n'importe quel objet comportant les méthodes :meth:`__hash__` "
"et :meth:`__eq__`. Elle s'appelle \"*hash*\" en Perl."
#: ../Doc/glossary.rst:274
msgid "dictionary view"
msgstr "vue de dictionnaire"
#: ../Doc/glossary.rst:276
msgid ""
"The objects returned from :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.values`, and :meth:"
"`dict.items` are called dictionary views. They provide a dynamic view on the "
"dictionary’s entries, which means that when the dictionary changes, the view "
"reflects these changes. To force the dictionary view to become a full list "
"use ``list(dictview)``. See :ref:`dict-views`."
msgstr ""
"Les objets donnés par les méthodes :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.values`, "
"et :meth:`dict.items` sont des vues de dictionnaire. Ce sont des vues, "
"dynamiques, des entrées du dictionnaire, ce qui signifie que lorsque le "
"dictionnaire change, la vue change. Pour transformer une vue en vrai liste, "
"utilisez ``list(dictview)``. Voir :ref:`dict-views`."
#: ../Doc/glossary.rst:282
msgid "docstring"
msgstr "docstring"
#: ../Doc/glossary.rst:284
msgid ""
"A string literal which appears as the first expression in a class, function "
"or module. While ignored when the suite is executed, it is recognized by "
"the compiler and put into the :attr:`__doc__` attribute of the enclosing "
"class, function or module. Since it is available via introspection, it is "
"the canonical place for documentation of the object."
msgstr ""
"Une chaîne littérale étant la première expression d'une classe, fonction, ou "
"module. Bien qu'ignoré à l'exécution, elles sont reconnues par le "
"compilateur, et placées dans l'attribut :attr:`__doc__` de sa classe, "
"fonction, ou module respectif. Puisque cette chaîne est disponible par "
"introspection, c'est l'endroit idéal pour documenter l'objet."
#: ../Doc/glossary.rst:290
msgid "duck-typing"
msgstr "duck-typing"
#: ../Doc/glossary.rst:292
msgid ""
"A programming style which does not look at an object's type to determine if "
"it has the right interface; instead, the method or attribute is simply "
"called or used (\"If it looks like a duck and quacks like a duck, it must be "
"a duck.\") By emphasizing interfaces rather than specific types, well-"
"designed code improves its flexibility by allowing polymorphic "
"substitution. Duck-typing avoids tests using :func:`type` or :func:"
"`isinstance`. (Note, however, that duck-typing can be complemented with :"
"term:`abstract base classes <abstract base class>`.) Instead, it typically "
"employs :func:`hasattr` tests or :term:`EAFP` programming."
msgstr ""
"Un style de programmation qui ne prend pas en compte le type d'un objet pour "
"déterminer s'il respecte une interface, mais qui qui appelle simplement la "
"méthode ou l'attribut (*Si ça a un bec et que ça cancane, c'est un canard*). "
"En se concentrant sur les interfaces plutôt que les types, du code bien "
"construit améliore sa flexibilité en autorisant des substitutions "
"polymorphiques. Un code orienté *duck-typing* évite de vérifier les types "
"via :func:`type` ou :func:`isinstance`, (notez cependant que le duck-typing "
"peut travailler de pair avec les :term:`classes de base abstraites <classe "
"de base abstraite>`.) À la place, le *duck-typing* utilise plutôt :func:"
"`hasattr` ou la programmation :term:`EAFP`."
#: ../Doc/glossary.rst:301
msgid "EAFP"
msgstr "EAFP"
#: ../Doc/glossary.rst:303
msgid ""
"Easier to ask for forgiveness than permission. This common Python coding "
"style assumes the existence of valid keys or attributes and catches "
"exceptions if the assumption proves false. This clean and fast style is "
"characterized by the presence of many :keyword:`try` and :keyword:`except` "
"statements. The technique contrasts with the :term:`LBYL` style common to "
"many other languages such as C."
msgstr ""
"Il est plus simple de demander pardon que demander la permission (*Easier to "
"Ask for Forgiveness than Permission*). Ce style de développement Python fait "
"l'hypothèse que le code est valide, et attrape les exceptions si cette "
"hypothèse s'avèrait fausse. Ce style, propre et efficace, est caractérisé "
"par la présence de beaucoup de mot clé :keyword:`try` et :keyword:`except`. "
"Cette technique de programmation contraste avec le style :term:`LBYL` "
"présent couramment dans des langages tel que C."
#: ../Doc/glossary.rst:309
msgid "expression"
msgstr "expression"
#: ../Doc/glossary.rst:311
msgid ""
"A piece of syntax which can be evaluated to some value. In other words, an "
"expression is an accumulation of expression elements like literals, names, "
"attribute access, operators or function calls which all return a value. In "
"contrast to many other languages, not all language constructs are "
"expressions. There are also :term:`statement`\\s which cannot be used as "
"expressions, such as :keyword:`if`. Assignments are also statements, not "
"expressions."
msgstr ""
"Une suite logique de termes et chiffres conformes à la syntaxe Python dont "
"l'évaluation fournit une valeur. En d'autres termes, une expression est une "
"suite d'éléments tels que des noms, opérateurs, littéraux, accès "
"d'attributs, méthodes ou fonctions qui aboutissent à une valeur. "
"Contrairement à beaucoup d'autres langages, les différentes constructions du "
"langage ne sont pas toutes des expressions. Il y a également des :term:"
"`instructions <statement>` qui ne peuvent pas être utilisées comme "
"expressions, tel que :keyword:`if`. Les affectations sont également des "
"instructions et non des expressions."
#: ../Doc/glossary.rst:318
msgid "extension module"
msgstr "module d'extension"
#: ../Doc/glossary.rst:320
msgid ""
"A module written in C or C++, using Python's C API to interact with the core "
"and with user code."
msgstr ""
"Un module écrit en C ou C++, utilisant l'API C de Python pour interagir avec "
"Python et le code de l'utilisateur."
#: ../Doc/glossary.rst:322
msgid "f-string"
msgstr "f-string"
#: ../Doc/glossary.rst:324
msgid ""
"String literals prefixed with ``'f'`` or ``'F'`` are commonly called \"f-"
"strings\" which is short for :ref:`formatted string literals <f-strings>`. "
"See also :pep:`498`."
msgstr ""
"Les chaînes littérales préfixées de ``'f'`` ou ``'F'`` sont communément "
"appelées \"f-strings\", le raccourci pour :ref:`formatted string literals <f-"
"strings>`. Voir la :pep:`498`."
#: ../Doc/glossary.rst:327
msgid "file object"
msgstr "objet fichier"
#: ../Doc/glossary.rst:329
msgid ""
"An object exposing a file-oriented API (with methods such as :meth:`read()` "
"or :meth:`write()`) to an underlying resource. Depending on the way it was "
"created, a file object can mediate access to a real on-disk file or to "
"another type of storage or communication device (for example standard input/"
"output, in-memory buffers, sockets, pipes, etc.). File objects are also "
"called :dfn:`file-like objects` or :dfn:`streams`."
msgstr ""
"Un objet exposant une ressource via une API orientée fichier (avec les "
"méthodes :meth:`read()` ou :meth:`write()`). En fonction de la manière dont "
"ils ont été créés, les objets fichiers peuvent exposer un fichier sur le "
"disque, ou un autre type de stockage ou de communication (typiquement "
"l'entrée standard, la sortie standard, un tampon en mémoire, des "
"sockets, ...). Les objets fichiers sont aussi appelés :dfn:`file-like-"
"objects` ou :dfn:`streams`."
#: ../Doc/glossary.rst:337
msgid ""
"There are actually three categories of file objects: raw :term:`binary files "
"<binary file>`, buffered :term:`binary files <binary file>` and :term:`text "
"files <text file>`. Their interfaces are defined in the :mod:`io` module. "
"The canonical way to create a file object is by using the :func:`open` "
"function."
msgstr ""
"Il existe en réalité trois catégories de fichiers objets : les :term:"
"`fichiers binaires <fichier binaire>` bruts, les :term:`fichiers binaire "
"<fichier binaire>` bufferisés, et les :term:`fichiers texte <fichier "
"texte>`. Leurs interfaces sont définies dans le module :mod:`io`. Le moyen "
"le plus simple et direct de créer un objet fichier est d'utiliser la "
"fonction :func:`open`."
#: ../Doc/glossary.rst:342
msgid "file-like object"
msgstr "objet fichier-compatible"
#: ../Doc/glossary.rst:344
msgid "A synonym for :term:`file object`."
msgstr "Un synonyme de :term:`objet fichier`."
#: ../Doc/glossary.rst:345
msgid "finder"
msgstr "finder"
#: ../Doc/glossary.rst:347
msgid ""
"An object that tries to find the :term:`loader` for a module that is being "
"imported."
msgstr ""
"Un objet qui essaye de trouver un :term:`loader` pour le module étant "
"importé."
#: ../Doc/glossary.rst:350
msgid ""
"Since Python 3.3, there are two types of finder: :term:`meta path finders "
"<meta path finder>` for use with :data:`sys.meta_path`, and :term:`path "
"entry finders <path entry finder>` for use with :data:`sys.path_hooks`."
msgstr ""
"Depuis Python 3.3, il existe deux types de *finder*: :term:`meta path "
"finders <meta path finder>` à utiliser avec :data:`sys.meta_path`, et :term:"
"`path entry finders <path entry finder>` à utiliser avec :data:`sys."
"path_hooks`."
#: ../Doc/glossary.rst:354
msgid "See :pep:`302`, :pep:`420` and :pep:`451` for much more detail."
msgstr "Voir :pep:`302`, :pep:`420` et :pep:`451` pour plus de détails."
#: ../Doc/glossary.rst:355
msgid "floor division"
msgstr "division entière"
#: ../Doc/glossary.rst:357
msgid ""
"Mathematical division that rounds down to nearest integer. The floor "
"division operator is ``//``. For example, the expression ``11 // 4`` "
"evaluates to ``2`` in contrast to the ``2.75`` returned by float true "
"division. Note that ``(-11) // 4`` is ``-3`` because that is ``-2.75`` "
"rounded *downward*. See :pep:`238`."
msgstr ""
"Division mathématique arrondissant à l'entier le plus petit. L'opérateur de "
"la division entière est ``//``. Par exemple l'expression ``11 // 4`` vaut "
"``2``, contrairement à ``11 / 4`` qui vaut ``2.75``. Notez que ``(-11) // "
"4`` vaut ``-3`` car l'arrondi se fait par le bas. Voir la :pep:`328`."
#: ../Doc/glossary.rst:362
msgid "function"
msgstr "fonction"
#: ../Doc/glossary.rst:364
msgid ""
"A series of statements which returns some value to a caller. It can also be "
"passed zero or more :term:`arguments <argument>` which may be used in the "
"execution of the body. See also :term:`parameter`, :term:`method`, and the :"
"ref:`function` section."
msgstr ""
"Une suite d'instructions qui renvoient une valeur à celui qui l'appelle. On "
"peut aussi lui passer des :term:`arguments <argument>` qui pourront être "
"utilisés dans le corps de la fonction. Voir aussi :term:`paramètre`, :term:"
"`méthode`, et :ref:`function`."
#: ../Doc/glossary.rst:368
msgid "function annotation"
msgstr "annotation de fonction"
#: ../Doc/glossary.rst:370
msgid ""
"An arbitrary metadata value associated with a function parameter or return "
"value. Its syntax is explained in section :ref:`function`. Annotations may "
"be accessed via the :attr:`__annotations__` special attribute of a function "
"object."
msgstr ""
"Une métadonnée quelconque, associée au paramètre d'une fonction ou sa valeur "
"de retour. Sa syntaxe est documentée dans la section :ref:`function`. Les "
"annotations sont accessibles via l'attribut spécial :attr:`__annotations__` "
"d'une fonction."
#: ../Doc/glossary.rst:375
msgid ""
"Python itself does not assign any particular meaning to function "
"annotations. They are intended to be interpreted by third-party libraries or "
"tools. See :pep:`3107`, which describes some of their potential uses."
msgstr ""
"Python ne prend pas en compte les annotations. Leur but est d'être "
"interprétées par d'autres bibliothèques ou outils. Voir la :pep:`3207`, qui "
"décrit certains usages."
#: ../Doc/glossary.rst:378
msgid "__future__"
msgstr "__future__"
#: ../Doc/glossary.rst:380
msgid ""
"A pseudo-module which programmers can use to enable new language features "
"which are not compatible with the current interpreter."
msgstr ""
"Un pseudo-module que les développeurs peuvent utiliser pour activer de "
"nouvelles fonctionnalités du langage qui ne sont pas compatibles avec "
"l'interpréteur utilisé."
#: ../Doc/glossary.rst:383
msgid ""
"By importing the :mod:`__future__` module and evaluating its variables, you "
"can see when a new feature was first added to the language and when it "
"becomes the default::"
msgstr ""
"En important le module :mod:`__future__` et en affichant ses variables, vous "
"pouvez voir quand une nouvelle fonctionnalité à été rajoutée dans le "
"langage, et quand elle devient le comportement par défaut : ::"
#: ../Doc/glossary.rst:390
msgid "garbage collection"
msgstr "ramasse-miettes"
#: ../Doc/glossary.rst:392
msgid ""
"The process of freeing memory when it is not used anymore. Python performs "
"garbage collection via reference counting and a cyclic garbage collector "
"that is able to detect and break reference cycles."
msgstr ""
"(*garbage collection*) Le mécanisme permettant de libérer de la mémoire "
"lorsqu'elle n'est plus utilisée. Python utilise un ramasse-miettes par "
"comptage de référence, et un ramasse-miettes cyclique capable de détecter et "
"casser les références circulaires."
#: ../Doc/glossary.rst:397
msgid "generator"
msgstr "générateur"
#: ../Doc/glossary.rst:399
msgid ""
"A function which returns a :term:`generator iterator`. It looks like a "
"normal function except that it contains :keyword:`yield` expressions for "
"producing a series of values usable in a for-loop or that can be retrieved "
"one at a time with the :func:`next` function."
msgstr ""
"Une fonction qui renvoie un :term:`itérateur de générateur`. Cela ressemble "
"à une fonction normale, en dehors du fait qu'elle contient une ou des "
"expressions :keyword:`yield` pruduisant une série de valeurs utilisable dans "
"une boucle *for*, ou récupérées une à une via la fonction :func:`next`."
#: ../Doc/glossary.rst:404
msgid ""
"Usually refers to a generator function, but may refer to a *generator "
"iterator* in some contexts. In cases where the intended meaning isn't "
"clear, using the full terms avoids ambiguity."
msgstr ""
"Fait généralement allusion à une fonction générateur, mais peut faire "
"allusion à un *itérateur de générateur* dans certains contextes. Dans les "
"cas où le sens voulu n'est pas clair, utiliser les termes complets évite "
"l'ambiguité."
#: ../Doc/glossary.rst:407
msgid "generator iterator"
msgstr "itérateur de générateur"
#: ../Doc/glossary.rst:409
msgid "An object created by a :term:`generator` function."
msgstr "Un objet crée par une fonction :term:`générateur`."
#: ../Doc/glossary.rst:411
msgid ""
"Each :keyword:`yield` temporarily suspends processing, remembering the "
"location execution state (including local variables and pending try-"
"statements). When the *generator iterator* resumes, it picks-up where it "
"left-off (in contrast to functions which start fresh on every invocation)."
msgstr ""
"Chaque :keyword:`yield` suspend temporairement l'exécution, se rappelant de "
"l'endroit et de l'état de l'exécution (incluant les variables locales et les "
"*try* en cours). Lorsque l'itérateur de générateur reprend, il reprend où il "
"en était (contrairement à une fonction qui prendrait un nouveau départ à "
"chaque invocation)."
#: ../Doc/glossary.rst:418
msgid "generator expression"
msgstr "expression génératrice"
#: ../Doc/glossary.rst:420
msgid ""
"An expression that returns an iterator. It looks like a normal expression "
"followed by a :keyword:`for` expression defining a loop variable, range, and "