-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 156
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Translations welcome #24
Comments
Italian done |
Thanks. Added your changes in cafbde8. Still welcome for more translations - particularly Spanish and Russian. |
I could help on the Spanish one, but I don't play on Spanish client because I like to play in English :P |
I can translate to Latvian, and get some of my friends to do it in Russian maybe. ;) |
Please do join the OneSky project if you would like to make a translation. There are currently 147 phrases, but about half of those are just the Federation/Empire/Combat/etc ranks. |
Could you add the languages you want to be translated, or is it done by me? I dont see an a option to add Latvian or Russian. |
I've added Latvian, Russian and Spanish. Do you not see a "Manage Languages" option in the left-hand bar? (Sorry, this is the first time I'm using OneSky). |
No im not seeing them, I assume that`s because i'm not a participant in that project, but then again, i dont see a option to participate in it. |
I've just logged in under another account, and I see what you mean. |
Hey, I've updated Russian translation, except a few OS X specific strings (no Macs around to check for official translations). |
Thanks. Given that on OSX hotkey/shortcuts are described as Сочетание клавиш, can you translate the remaining two? |
I just did that, should be close enough. |
Thanks. Added Russian in 82b1702. |
Would you like a Dutch (NL/Nederlands) translation? Maybe I can help? |
I've added Dutch. Go for it. |
I've completed the Dutch translation - I've left all the ranks alone since there is no official Dutch translation of E:D out. I did, however translate the 3 designations of the ranks since I noticed that the other languages had translations for those as well... (e.g. 'Trade' => 'Handels rang', 'Combat' => 'Gevechts rang').... However, I'm not too sure of these and you might want to change those back to their English counterparts.... Best of luck and thanks for the great app! Bas - CMDR CoolBreeze |
Great, thanks. Will commit after Christmas. |
Just completed Latvian translation and also like QNimbus left rankings untranslated |
Thanks. I'll also include Latvian in the next release. |
Dutch, Latvian and Russian included in Release 2.02. |
I can do the Czech (CS) translation, if you want. |
Great. Have at it. |
Czech translation is done. We also met with problem with translation of ranks. At the end we decided, that it doesn't looks good and it can be misleading, so all texts associated with ranks stays in English. CMDRs CatfoodCZ, Mike Stix, DaraCZ |
Thanks. Added Czech in fd86464. |
Czech is included in Release 2.06. |
I'm up for doing a Bulgarian translation :) |
@roshavagarga Great. Bulgarian added to project. |
For English we had this debate on Discord. 'Suit Flight Suit' just seems inordinately redundant.
It's not like 'Flight' there could mean anything else. It then leaves more room, without (further) widening the UI for the chosen loadout name. As I won't generally see them I'm willing to be convinced to keep the more verbose forms in other languages :D . |
Yes, leaving the UI less cluttered and with more room takes precedence over that suit redundancy. For english, french, spanish and german I believe the translations you have there make sense, but I don't think "voador" should be the translation for "Flight" in this context. It should be "de voo", since it's a suit used while flying not a suit that flies (flying suit). Fato (or Traje in PT-BR) voador means Flying Suit in the context of a suit that flies (like those suit with small jet engines). |
Although I agree that "de voo" would fit better (and similar to the Spanish translation), the official translation in-game is "voador". Since the PT-BR translation official forum has been marked as private for some time now, there isn't even a place to complain. |
Ah, yes, I'm using the actual translations that the game is using for consistency with it. I believe that historically this project has chosen to go with the in-game translation as opposed to a 'more correct' one. So, even if they are/seem wrong, what I'm proposing to use is still going to be clear enough that an EDMC user will know which suit is being referred to, yes ? |
Apologies that we didn't upload a week ago when they went into code, but there are now some new phrases to be translated. If they get done within the next 3 hours they'll make it into the next release, 5.1.0, else they'll wait until the next patch release. |
PT-BR translation updated. I can't approve/finalize though (and OneSky hasn't fixed my permissions yet). On the other hand, I'm not sure you even need translations finalized to export them. |
Just a few moments please ;)(ko-KR) Edit: it's done! Tho, it might have some inaccuracies-hope users will be able to reed itt corectly |
To be sure it's better known. Yes, we'll back away from trying to translate individual words in phrases, it's just a broken concept: #1074 (comment) |
Translators, do any of you know there are already instances of phrases where the application uses them in more than one place and it doesn't have a single good translation ? See #1154 |
I feared that this could be the case, but due to the very low Korean user count(or, at least those who report bugs/mistakes), I couldn't verify this. So it seems... but without any method(or list of those cases) to check it, the only way would be to fix whenever a mistake is reported. |
I just did a new upload to OneSky. At most there will be three new phrases related to errors sending data to EDDN. But you should now see much more useful comments on each phrase. These are now auto-generated from in-code comments we add at each use of a translated phrase. |
And now I've said that I've spotted that some of the script output is in error. Taking the wrong comment into account, i.e. 51 value={
52 'auto': _('Auto'), # LANG: 'Auto' label for Coriolis site overr ide selection
53 'normal': _('Normal'), # LANG: 'Normal' label for Coriolis site override selection
54 'beta': _('Beta') # LANG: 'Beta' label for Coriolis site overri de selection``` coriolis.py: 'Auto' label for Coriolis site override selection; coriolis.py: 'Normal' label for Coriolis site override selection; coriolis.py: Coriolis normal/beta selection - normal; In files: coriolis.py:53; coriolis.py:99; coriolis.py:115;``` That first "'Auto' label for ..." should be "'Normal label for ...", but it's picking up the comment on the previous line, not the actual code line. |
OK, that issue should be fixed. New strings uploaded with what should be very good comments for guiding translations. Now *IS the time to let us know of any concerns you have with the strings. The aim is to address any issues ready for whenever the 5.2.0 release happens. |
There are some new translations related to the new Privacy options in 5.1.3. I neglected to upload the changed template before the release, but at least now translators can get us caught up in time for the next release. |
There's a new phrase |
Might've noticed before, but I've practically stopped updating the translations(ko-KR) (due to low user counts and shift of focus to other games/job). Should I report it here? |
I had noticed a number of the translations lagging further and further behind. But, as we're assuming the last produced translations are correct and we don't generally re-use any translated string in a different context I don't think it does any harm to continue to include an increasingly less complete translation. To do so seems better than dropping it entirely. Thanks for your past work! |
There's some new phrases to be translated with the upload I just made. NB: Also, this time I decided to choose 'Deprecate' for phrases no longer in the upload. So, shout if you see anything now missing that is actually in our https://github.com/EDCD/EDMarketConnector/tree/develop branch. |
Also, as no-one has ever actually worked on them, I just removed the Norwegian languages. |
And a couple more phrases being uploaded/ingested right now.... |
Italian translation completed 100% |
If you'd like this app translated into your language please comment below and join the project in OneSky.
Note that about half of the phrases are Federal, Empire, Combat, etc ranks. It's probably best to leave these untranslated, or to translate to the supported in-game language that speakers of your language are mostly likely to choose.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: