无题 #173
Replies: 5 comments 1 reply
-
还是写点注释吧,免得以后忘了。其他的象征和比喻还是比较浅显的。 「无字的钟四处滚动,挥舞双手」:钟表若是无字,旋转后就不知道是什么时间。「双手」说的是钟的指针(英文正是hand,玩了个文字游戏)。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
再补充一点:韵脚多用上声、去声,音调较低。最后一句是例外,用了升调(其实最后五个字都是升调),或许能扬起一些渺茫的希望吧。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
今天听到周杰伦的《自导自演》(出自2010年的专辑《跨时代》),去看了下歌词。(根本听不出唱了什么。。) |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
「暗之骑士」或许作「暗夜之骑士」更好,可以把night/knight的双关体现在字面上。顺便使本句字数与上下两句略不同。 第一句的「揉成」可以改成「揉作」,不然第一段「__成」出现三次显得重复。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
当时想象到的应该是「无字的钟来回滚动」而非「四处」 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
日子被揉成一团
扔进废纸篓
生活融化成一滩
从缝隙漏走
时间被折叠、剪接、卷曲成筒
无字的钟四处滚动
挥舞双手
潜水器沉入深夜
墨色无法渗透
但氧气是否足够
扫地车浮现于空街
清理着梦境
幽幽消失在路口
升起吊桥的城堡上
暗之骑士巡行甚久
阴云笼罩的田野里
枯萎的向日葵何时抬头
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions