You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Ce sont les mots utilisés pour créer les récits (Tales: noms et textes d'oeuvre d'arts, Rulepack: noms et textes divers des interaction entre personnages, dialogues, combat, Quête, etc)
Les mots en anglais sont dans un seul fichier, mais nous, on a besoin de les séparer par genre et pluriel pour construire des phrases correctes et se débarraser des un(e), le/la, son/sa etc sur ces mots.
La convention des noms de fichier, si X.txt est le nom de base : X.txt et X_Plural.txt : contiennent les mots masculins X_Feminine.txt et X_FemPlural.txt : contiennent les mots féminins
S'il n'y a pas de X_Plural.txt, X_Feminine.txt et X_FemPlural.txt on laisse pour l'instant tel quel. On traduit simplement le contenu (par exemple, Core/Strings/Words/Nouns/Quests.txt)
Par défaut, j'ai rempli vite fait avec ce qu'on avait déjà avant + quelques suppressions venant des mises à jour. Il nous faut :
supprimer de chaque fichier le mot du mauvais genre
mettre à jour les pluriels
et corriger s'il y a une erreur
Détail technique: les fichiers qui sont là devraient déjà être actifs dans le jeu. Pour les autres prévus (AnimalBadass, les adjectifs, les Concept*.txt) je rajouterai au fur et à mesure car à chaque fois, il faut modifier les fichiers .xml où ces mots apparaissent. Et pour l'instant, il y a les QuestScript dans Royalty à terminer.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
c'est fait, il faudrait peut être repasser dessus pour rajouter du contenu.
sinon pour le fichier : PersonalCharacteristics.txt et ses variantes féminin/pluriel, je n'ai pas vraiment compri quoi y mettre. Le fichier d’origine semblait être un gros four tout...sans doute a reprendre quand on aura défini quoi y mettre.
Effectivement, PersonalCharacterisc sont des listes de mots/sujets pour "complimenter" ou "insulter" un personnage. Du coup, c'est un peu différent, Il suffit que çà apparaisse une fois : on n'a pas besoin d'avoir toutes les versions du mot mais juste les séparer pour pouvoir regler le grammaire.
Ex : on complimente X pour ses goûts (Plur), ou son goût de l'aventure (M) pas son goût (tout court).
J'ai reglé les rulePack pour çà (normalement)
Ce sont les mots utilisés pour créer les récits (Tales: noms et textes d'oeuvre d'arts, Rulepack: noms et textes divers des interaction entre personnages, dialogues, combat, Quête, etc)
Les mots en anglais sont dans un seul fichier, mais nous, on a besoin de les séparer par genre et pluriel pour construire des phrases correctes et se débarraser des un(e), le/la, son/sa etc sur ces mots.
La convention des noms de fichier, si
X.txt
est le nom de base :X.txt
etX_Plural.txt
: contiennent les mots masculinsX_Feminine.txt
etX_FemPlural.txt
: contiennent les mots fémininsS'il n'y a pas de
X_Plural.txt
,X_Feminine.txt
etX_FemPlural.txt
on laisse pour l'instant tel quel. On traduit simplement le contenu (par exemple,Core/Strings/Words/Nouns/Quests.txt
)Par défaut, j'ai rempli vite fait avec ce qu'on avait déjà avant + quelques suppressions venant des mises à jour. Il nous faut :
Détail technique: les fichiers qui sont là devraient déjà être actifs dans le jeu. Pour les autres prévus (AnimalBadass, les adjectifs, les Concept*.txt) je rajouterai au fur et à mesure car à chaque fois, il faut modifier les fichiers .xml où ces mots apparaissent. Et pour l'instant, il y a les QuestScript dans Royalty à terminer.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: