-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
渡 荆门 送别.txt
38 lines (31 loc) · 1.52 KB
/
渡 荆门 送别.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
= <Crossing Jīng Gate Sent Farewell> (<渡 荆门 送别>) (by: (CE 725) 李 白; (CE 2023) 徐 乐同, 谢 琰, Master ?) =
千山隐隐孤帆现: 独伴日月眠.
+ Thousands mountains in silhouette lonely sail appears: alone accompanying sun and moon sleep.
别乡远游无悲切: 孤心待梦圆.
+ Out land far tour no sorrow mourn: lonely heart await dream fulfills.
大江远, 远山辽; 辽空阔, 阔地广:
+ Big river far, far mountains broad; broad sky blank, blank ground afar:
苍苍浩浩, 渺渺茫茫: 万类霜空竞自由.
+ Grandiose hefty, illusory inphysical: Myriads kinds frosty sky competing freedom.
渡远 荆门 外: 来从 楚国 游.
+ Treading far Jīng Gate (荆门) outer: Come from Chǔ (楚) State touring.
山随平野尽: 江入大荒流.
+ Mountains by flat wild end: River entering grand wild flows.
月下飞天镜: 云生结海楼.
+ Moon below flying Celestial mirror: Clouds ascend condensed Sea Belvedere.
仍怜故乡水: 万里送行舟.
+ Still loving hometown water: Tens thousand Lǐ sending traveling boat.
----
[ 徐 乐同, 谢 琰:
千山隐没孤帆现: 心有梦待圆.
离乡远行莫悲切: 日月伴我眠.
大江流, 夜未央; 天高远, 任翱翔:
青春正好, 人间浩渺: 壮志凌云试比高. ]
----
For debugging interests:
[[
Moon below mirrors the celestial colored palette.
Clouds amid gathered the inphysical illusory image.
Moon below the celestial colored mirror.
Clouds amid the inphysical illusory mirage.
]]