Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Avada Theme: The Greek translation needs supervision and proofreading. It has significant errors (Avada-el.po, Avada-el.zip) #247

Open
harrisanas opened this issue Nov 16, 2023 · 0 comments

Comments

@harrisanas
Copy link

There is no meaning of Greek translation for Avada Theme!!! It is better to have no translation in the Greek language than to have a translation that does not make sense and confuses users. Avada options menu is less than half translated in Greek and most of those Greek translations are wrong.

eg. Options > Menu
The word "Menu" is translated in Greek as "Mega Menu εικονιδιο (χρησιμοποιήστε πλήρη γραμματοσειρα font awesome)" that translated in English "Mega Menu icon (use full font awesome)". This is wrong. Menu is menu (μενού in greek).

eg. Sidebars > Pages
The word "Pages" should be translated as one word "Σελίδες" meaning "Pages". Instead, "Pages" translated completly wrong in Greek as "Επιλέξτε το πλαίσιο για να εμφανιστούν εικονίδια των κοινωνικών δικτύων στις σελίδες των προϊόντων, καταργήστε την επιλογή για να τα απενεργοποιήσετε." that translated in English : "Check the box to show social network icons on product pages, uncheck to disable them."

I think that as the Greek translation is now, Greek users prefer the English version.
The Greek translation needs supervision and proofreading. It has major errors that confuse the user and is not recommended for use.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

1 participant