You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
There is no meaning of Greek translation for Avada Theme!!! It is better to have no translation in the Greek language than to have a translation that does not make sense and confuses users. Avada options menu is less than half translated in Greek and most of those Greek translations are wrong.
eg. Options > Menu
The word "Menu" is translated in Greek as "Mega Menu εικονιδιο (χρησιμοποιήστε πλήρη γραμματοσειρα font awesome)" that translated in English "Mega Menu icon (use full font awesome)". This is wrong. Menu is menu (μενού in greek).
eg. Sidebars > Pages
The word "Pages" should be translated as one word "Σελίδες" meaning "Pages". Instead, "Pages" translated completly wrong in Greek as "Επιλέξτε το πλαίσιο για να εμφανιστούν εικονίδια των κοινωνικών δικτύων στις σελίδες των προϊόντων, καταργήστε την επιλογή για να τα απενεργοποιήσετε." that translated in English : "Check the box to show social network icons on product pages, uncheck to disable them."
I think that as the Greek translation is now, Greek users prefer the English version.
The Greek translation needs supervision and proofreading. It has major errors that confuse the user and is not recommended for use.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
There is no meaning of Greek translation for Avada Theme!!! It is better to have no translation in the Greek language than to have a translation that does not make sense and confuses users. Avada options menu is less than half translated in Greek and most of those Greek translations are wrong.
eg. Options > Menu
The word "Menu" is translated in Greek as "Mega Menu εικονιδιο (χρησιμοποιήστε πλήρη γραμματοσειρα font awesome)" that translated in English "Mega Menu icon (use full font awesome)". This is wrong. Menu is menu (μενού in greek).
eg. Sidebars > Pages
The word "Pages" should be translated as one word "Σελίδες" meaning "Pages". Instead, "Pages" translated completly wrong in Greek as "Επιλέξτε το πλαίσιο για να εμφανιστούν εικονίδια των κοινωνικών δικτύων στις σελίδες των προϊόντων, καταργήστε την επιλογή για να τα απενεργοποιήσετε." that translated in English : "Check the box to show social network icons on product pages, uncheck to disable them."
I think that as the Greek translation is now, Greek users prefer the English version.
The Greek translation needs supervision and proofreading. It has major errors that confuse the user and is not recommended for use.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: