- Fīliī virōrum in Britannia sunt.
The sons of the men are in Britain.
- Virī erant sociī.
The men were comrades.
- Nūntius sociōrum sum.
I am the messenger of the allies.
- Puerōs parvōs, fīliōs tribūnī, exspectāmus.
We wait for the small boys, the sons of the tribune.
- Puerī gladium et pīlum Mārcī habent.
The boys have a sword and the spear of Marcus.
- Quis virō viam dēmōnstrat?
Who shows the man the road?
- Proelium est longum et sociī auxilium exspectant.
The battle is long and the allies wait for help.
- In agrō labōrant vir et fīliī nūntī.
The man and the sons of the messenger are working in the field.
- Cūr virīs preamia nunc datis?
Why do you give the men rewards now?
- The son of the messenger is a small boy.
Fīlius nūntī puer parvus est.
- We see your sword, but we have not your javelin.
Gladium tuum vidēmus sed pīlum tuum nōn habēmus.
- They frighten the little boys and the woman.
Puerōs parvōs et fēminam terrent.
- The men are putting the allies to flight.
Virī sociōs fugant.
- Where do the messengers live?
Ubi nuntiī habitant?
- I have my son's sword.
Gladium fīlī meī habeo.
- Wars and battles delight the Romans.
Bella proeliaque Rōmānōs gratant.