-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2
/
Copy pathwesnoth-help.po
9072 lines (8300 loc) · 379 KB
/
wesnoth-help.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007, 2010.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2025
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2020 - 2022, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-17 15:53-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-06 22:18+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. [time]: id=underground
#. [editor_times]: id=underground
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:500
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:41 data/core/macros/schedules.cfg:113
msgid "Underground"
msgstr "Podzemí"
#. [label]
#. [trait]: id=undead
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:183
#: data/core/macros/traits.cfg:55
msgid "undead"
msgstr "nemrtvý"
#. [label]
#. [chance]
#. [trait]: id=fearless
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:196
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:285
#: data/core/macros/traits.cfg:252 data/core/macros/traits.cfg:269
msgid "fearless"
msgstr "nebojácný"
#. [label]
#. [plague]: id=SotA_plague, type=null # prevents normal corpse, and allows SotA code to handle it
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:244
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:6
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:48
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:51
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:62
msgid "plague"
msgstr "nákaza"
#. [plague]: id=SotA_plague, type=null # prevents normal corpse, and allows SotA code to handle it
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:7
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:63
msgid ""
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
"doesn’t work on Undead or units in villages."
msgstr ""
"Když je jednotka zabita morovou ranou, je nahrazena chodící mrtvolou, "
"patřící však na stranu jednotky, která ji zabila. Toto nefunguje u nemrtvých "
"či jednotek umístěných ve vesnicích."
#. [trait]: id=loyal_dummy
#. [trait]: id=loyal
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:112
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:679
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:19
#: data/core/macros/traits.cfg:12
msgid "loyal"
msgstr "věrný"
#. [trait]: id=loyal_dummy
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/00_Graduation.cfg:113
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/11_Clan_Blackcrest.cfg:680
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:20
msgid "Zero upkeep."
msgstr "Nulové výdaje."
#. [chance_to_hit]
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1290
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:111
msgid ""
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
"ability of the unit being attacked."
msgstr ""
"Tento útok je magický a má vždy 70% šanci zásahu bez ohledu na obranné "
"možnosti cílové jednotky."
#. [chance_to_hit]
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/scenarios/14_Long_Live_the_Queen.cfg:1290
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:110
msgid "magical"
msgstr "magický"
#. [trait]: id=intelligent_dummy
#. [trait]: id=intelligent
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:24
#: data/core/macros/traits.cfg:190
msgid "intelligent"
msgstr "chytrý"
#. [trait]: id=intelligent_dummy
#. [trait]: id=intelligent
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:25
#: data/core/macros/traits.cfg:192
msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
msgstr "Chytré jednotky potřebují ke svému povýšení o 20 % méně zkušeností."
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:50
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:57
msgid "Methor"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:64
msgid "Deoran"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:74
msgid "Arand"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:83
msgid "Asheviere"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:92
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:101
msgid "Eldred"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:111
msgid "Lionel"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:125
msgid "Lord Maddock"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:133
msgid "Colonel Dommel"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:142
msgid "Captain Kestrel"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:150
msgid "Omaranth"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:174
msgid "Iliah-Malal"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:210
msgid "Garard II"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:515
msgid "No, it can’t end yet! I have so much left to do..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:526
msgid "No! Magic, why have you failed me..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:537
msgid "If only I had been a little wiser..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:549
msgid "War, pain, death... I tried so hard to change things..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:561
msgid "I have failed my kingdom and my duty..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Garard
#. reference to Shakespeare's Richard III
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:573
msgid "A horse! A horse! My kingdom for a horse..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:583
msgid "It’s finally over..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:593
msgid "Blasted orcs..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:605
msgid "Nobody can cheat death forever..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:616
msgid "Deoran, I never had a chance to tell you—"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Lynyan
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:631
msgid "Boss, I ain’t feelin’ too hot..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Lynyan
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:636
msgid "I ain’t feelin’ too hot..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Barin
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:647
msgid "I shoulda never left my swamp..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaylan
#. since he reappears in HttT's blackwater port, he can't die here.
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:657
msgid ""
"I am grievously injured; I can be of no further aid in your quest. Fight on "
"without me, Delfador!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaylan
#. Sir Kaylan is a Knight, and has reached max-XP. He reappears in HttT's Blackwater Port, so we need to force him to be a Grand Knight even if the player chooses to advance him to a Paladin
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:666
msgid ""
"Many Knights choose the path of the Paladin, Delfador, but I am an heir of "
"the Horse Lords. I shall be a Grand Knight."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaylan
#. Sir Kaylan is a Knight, and has reached max-XP. He reappears in HttT's Blackwater Port, so we need to force him to be a Grand Knight even if the player chooses to advance him to a Paladin
#: data/campaigns/The_Deceivers_Gambit/utils/unified_characters.cfg:676
msgid ""
"I am glad to be a Grand Knight, Delfador. Many Knights choose the path of "
"the Paladin, but such is unbecoming for an heir of the Horse Lords."
msgstr ""
#. [resistance]: id=garak_steadfast
#. [resistance]: id=steadfast
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:703
#: data/core/macros/abilities.cfg:130
msgid "steadfast"
msgstr "vytrvalý"
#. [resistance]: id=garak_steadfast
#. [resistance]: id=steadfast
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:704
#: data/core/macros/abilities.cfg:131
msgid "female^steadfast"
msgstr "vytrvalá"
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
#. [illuminates]: id=illumination
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:343
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:344
#: data/core/macros/abilities.cfg:238
msgid "female^illuminates"
msgstr "osvětluje"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:674
#: data/core/macros/abilities.cfg:9
msgid "heals +4"
msgstr "léčí +4"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:675
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
msgid "female^heals +4"
msgstr "léčí +4"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:676
msgid ""
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
"\n"
"A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison "
"from taking effect for that turn.\n"
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Umožňuje jednotce na začátku jejího kola léčit sousedící spojenecké "
"jednotky.\n"
"\n"
"Jednotka, která je v péči tohoto léčitele, se může vyléčit až o 4 životy za "
"kolo, nebo v tomto kole zastavit působení jedu.\n"
"Léčitel nedokáže uzdravit otrávenou jednotku. Taková jednotka musí vyhledat "
"pomoc ve vesnici nebo u jednotky, která dokáže uzdravovat."
#. [heals]: id=healing
#. [heals]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:680
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:719
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:749
msgid "This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
msgstr ""
"Tato jednotka dokáže poskytnout základní léčení a zpomalit dehydrataci."
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:698
#: data/core/macros/abilities.cfg:35
msgid "heals +8"
msgstr "léčí +8"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:699
#: data/core/macros/abilities.cfg:36
msgid "female^heals +8"
msgstr "léčí +8"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:700
msgid ""
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
"than is normally possible on the battlefield.\n"
"\n"
"A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison "
"from taking effect for that turn.\n"
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Tato jednotka kombinuje účinky léčivých rostlin s magií, aby vyléčila "
"jednotky rychleji než je běžně možné na bitevním poli.\n"
"\n"
"Jednotka, která je v péči tohoto léčitele, se může vyléčit až o 8 životů za "
"kolo, nebo v tomto kole zastavit působení jedu.\n"
"Léčitel nedokáže uzdravit otrávenou jednotku. Taková jednotka musí vyhledat "
"pomoc ve vesnici nebo u jednotky, která dokáže uzdravovat."
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:728
msgid "heals +12"
msgstr "léčí +12"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:729
msgid "female^heals +12"
msgstr "léčí +12"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:730
msgid ""
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
"than is normally possible on the battlefield.\n"
"\n"
"A unit cared for by this healer may heal up to 12 HP per turn, or stop "
"poison from taking effect for that turn.\n"
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Tato jednotka kombinuje účinky léčivých rostlin s magií, aby vyléčila "
"jednotky rychleji, než je běžně možné na bitevním poli.\n"
"\n"
"Jednotka, která je v péči tohoto léčitele, se může vyléčit až o 12 životů za "
"kolo, nebo v tomto kole zastavit působení jedu.\n"
"Léčitel nedokáže uzdravit otrávenou jednotku. Taková jednotka musí vyhledat "
"pomoc ve vesnici nebo u jednotky, která dokáže uzdravovat."
#. [heals]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:755
msgid ""
"This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and "
"curing them of poison."
msgstr ""
"Tato jednotka je schopna ty okolo sebe jednak léčit, ale také u nich "
"zpomalit dehydrataci a uzdravit je z otravy."
#. [artifact]
#. [chance]
#. [teleport]: id=teleport
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:699
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:785
#: data/core/macros/abilities.cfg:253
msgid "teleport"
msgstr "teleportace"
#. [artifact]
#. [regenerate]: id=regenerates
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:760
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:54
#: data/core/macros/abilities.cfg:94
msgid "regenerates"
msgstr "regeneruje"
#. [chance]
#. [trait]: id=healthy
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:257
#: data/core/macros/traits.cfg:229
msgid "Always rest heals"
msgstr "Vždy odpočívá a léčí se"
#. [chance]
#. [damage]: id=backstab
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:438
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:31
msgid "backstab"
msgstr "zezadu"
#. [chance]
#. [dummy]: id=feeding
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:500
#: data/core/macros/abilities.cfg:408
msgid "feeding"
msgstr "krmení"
#. [chance]
#. [leadership]: id=leadership
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:527
#: data/core/macros/abilities.cfg:199
msgid "leadership"
msgstr "velení"
#. [hides]: id=ambush
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:12
#: data/core/macros/abilities.cfg:285
msgid "ambush"
msgstr "přepadení"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:15
msgid "Castle"
msgstr "Hrad"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:18
msgid "Cave"
msgstr "Jeskyně"
#. [hides]: id=concealment
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:21
#: data/core/macros/abilities.cfg:348
msgid "concealment"
msgstr "skrývání"
#. [drains]: id=drains
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:24
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:201
msgid "drains"
msgstr "vysátí"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:27
msgid "firststrike"
msgstr "první úder"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:30
msgid "Forest"
msgstr "Les"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:33
msgid "Frozen"
msgstr "Zmrzlý"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:36
msgid "Hills"
msgstr "Kopce"
#. [chance_to_hit]: id=marksman
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:39
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:96
msgid "marksman"
msgstr "odstřelovač"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:42
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Houbový háj"
#. [hides]: id=nightstalk
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:45
#: data/core/macros/abilities.cfg:328 data/core/macros/abilities.cfg:329
msgid "nightstalk"
msgstr "noční lovec"
#. [poison]: id=poison
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:51
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:223
msgid "poison"
msgstr "otrava"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:57
msgid "Sand"
msgstr "Písek"
#. [skirmisher]: id=skirmisher
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:60
#: data/core/macros/abilities.cfg:219
msgid "skirmisher"
msgstr "průbojnost"
#. [slow]: id=slow
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:63
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:74
msgid "slows"
msgstr "zpomalení"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:66
msgid "Swamp"
msgstr "Mokřina"
#. [heals]: id=curing
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:69
#: data/core/macros/abilities.cfg:61
msgid "cures"
msgstr "uzdravuje"
#. [section]: id=editor
#: data/core/editor/help.cfg:5
msgid "Map and Scenario Editor"
msgstr "Editor map a scénářů"
#. [section]: id=editor_mode_terrain
#. [topic]: id=..editor_mode_terrain
#: data/core/editor/help.cfg:13 data/core/editor/help.cfg:372
msgid "Terrain Editor"
msgstr "Editor terénu"
#. [section]: id=editor_mode_scenario
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
#: data/core/editor/help.cfg:20 data/core/editor/help.cfg:384
msgid "Scenario Editor"
msgstr "Editor scénáře"
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:28
msgid "Paint Tool"
msgstr "Malování"
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:29
msgid ""
"Paint terrain tiles on the map.\n"
"The paint tool utilizes the brush sizes and the terrain palette.\n"
"\n"
"<header>Keyboard Modifiers</header>\n"
"• Shift+mouse click: If a base terrain is selected, change the base without "
"changing the overlay. If an overlay is selected, change the overlay without "
"changing the base.\n"
"• Control+mouse click: Select the terrain under the mouse cursor, as if it "
"had been selected on the terrain palette (picks up both base and overlay).\n"
"\n"
"<header>Brush Sizes</header>\n"
"The selected brush changes the size of the tool:"
msgstr ""
"Maluje dlaždice terénu na mapu.\n"
"Nástroj malování používá velikosti štětců a paletu terénů.\n"
"\n"
"<header>Klávesové modifikátory</header>\n"
"• Shift + kliknutí myší: Když je vybrán základní terén, změní základ "
"a překryv ponechá. Pokud je vybrán překryv, změní překryv a ponechá základ.\n"
"• Control + kliknutí myší: Vybere terén pod kurzorem myši, jako kdyby byl "
"vybrán na paletě terénů (vezme jak základ, tak překryv).\n"
"\n"
"<header>Velikosti štětců</header>\n"
"Vybraný štětec mění velikost nástroje:"
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:39
msgid "Paint single hexes."
msgstr "Malovat jednotlivé hexy."
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:40
msgid "Paint seven hexes at a time."
msgstr "Malovat sedm hexů najednou."
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:41
msgid "Paint nineteen hexes at a time."
msgstr "Malovat devatenáct hexů najednou."
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:42 data/core/editor/help.cfg:43
msgid "Paint three hexes in a line."
msgstr "Malovat tři hexy za sebou."
#. [topic]: id=editor_tool_fill
#: data/core/editor/help.cfg:51
msgid "Fill Tool"
msgstr "Vyplňování"
#. [topic]: id=editor_tool_fill
#: data/core/editor/help.cfg:52
msgid ""
"Fill continuous regions of terrain with a different one.\n"
"The fill tool utilizes the terrain palette.\n"
"\n"
"<header>Keyboard Modifiers</header>\n"
"• Shift+mouse click: If a base terrain is selected, change the base without "
"changing the overlay. If an overlay is selected, change the overlay without "
"changing the base.\n"
"• Control+mouse click: Select the terrain under the mouse cursor, as if it "
"had been selected on the terrain palette (picks up both base and overlay)."
msgstr ""
"Vyplní spojité oblasti terénu jiným.\n"
"Nástroj vyplňování používá paletu terénů.\n"
"\n"
"<header>Klávesové modifikátory</header>\n"
"• Shift + kliknutí myší: Když je vybrán základní terén, změní základ "
"a překryv ponechá. Pokud je vybrán překryv, změní překryv a ponechá základ.\n"
"• Control + kliknutí myší: Vybere terén pod kurzorem myši, jako kdyby byl "
"vybrán na paletě terénů (vezme jak základ, tak překryv)."
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:64
msgid "Select Tool"
msgstr "Vybírání"
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:65
msgid ""
"Selects a set of hex fields, for use with with the cut, copy and fill-"
"selection buttons below the menu bar.\n"
"\n"
"<header>Keyboard Modifiers</header>\n"
"• Shift+mouse click: ‘Magic Wand’ mode, select the hex under the mouse "
"cursor, and adjoining hexes of the same terrain type.\n"
"• Control+mouse click: Unselect hexes.\n"
"\n"
"<bold>Brush Sizes</bold>\n"
"The selected brush changes the size of the tool:"
msgstr ""
"Vybere množinu šestiúhelníkových políček pro použití s tlačítky Vyjmout, "
"Kopírovat a Vyplnit výběr, která se nacházejí pod lištou s menu.\n"
"\n"
"<header>Klávesové modifikátory</header>\n"
"• Shift + kliknutí myší: Režim „kouzelné hůlky“ vybere hex pod kurzorem myši "
"a sousední hexy se stejným typem terénu.\n"
"• Control + kliknutí myší: Zruší výběr hexů.\n"
"\n"
"<header>Velikosti štětců</header>\n"
"Vybraný štětec mění velikost nástroje:"
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:74
msgid "Select single hexes."
msgstr "Vybrat jednotlivé hexy."
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:75
msgid "Select seven hexes at a time."
msgstr "Vybrat sedm hexů najednou."
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:76
msgid "Select nineteen hexes at a time."
msgstr "Vybrat devatenáct hexů najednou."
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:77 data/core/editor/help.cfg:78
msgid "Select three hexes in a line."
msgstr "Vybrat tři hexy za sebou."
#. [topic]: id=editor_tool_paste
#: data/core/editor/help.cfg:86
msgid "Clipboard and Paste Tool"
msgstr "Schránka a vkládání"
#. [topic]: id=editor_tool_paste
#: data/core/editor/help.cfg:87
msgid ""
"Rotate, flip and paste the terrain in the clipboard\n"
"Hexes can be cut or copied to the clipboard using the <ref "
"dst='editor_tool_select'>Select Tool</ref>.\n"
"\n"
"The paste tool shows an outline of the clipboard, which can be pasted with a "
"mouse-click. Only the outline is shown, but mistakes can be corrected with "
"the undo function, which is bound to both Control+Z and to the same key as "
"the in-game undo function.\n"
"\n"
"The paste tool also has some clipboard-manipulation functions:"
msgstr ""
"Otáčí, převrací a vkládá terén ve schránce.\n"
"Hexy lze do schránky vyjmout nebo kopírovat pomocí <ref "
"dst='editor_tool_select'>nástroje vybírání</ref>.\n"
"\n"
"Nástroj vkládání zobrazuje obrys obsahu schránky, který může být vložen "
"kliknutím myší. Je vidět pouze obrys, ale chyby mohou být opraveny pomocí "
"funkce zpět, která je svázaná jak s Control+Z, tak i s tou samou klávesou "
"jako funkce zpět ve hře.\n"
"\n"
"Nástroj vkládání má také některé funkce pro zacházení se schránkou:"
#. [topic]: id=editor_tool_paste
#: data/core/editor/help.cfg:94
msgid "Rotate clockwise by 60°."
msgstr "Otočit o 60° po směru hodinových ručiček."
#. [topic]: id=editor_tool_paste
#: data/core/editor/help.cfg:95
msgid "Rotate counter-clockwise by 60°."
msgstr "Otočit o 60° proti směru hodinových ručiček."
#. [topic]: id=editor_tool_paste
#: data/core/editor/help.cfg:96
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Převrátit horizontálně"
#. [topic]: id=editor_tool_paste
#: data/core/editor/help.cfg:97
msgid "Flip vertically"
msgstr "Převrátit vertikálně"
#. [topic]: id=editor_tool_starting
#: data/core/editor/help.cfg:105
msgid "Starting Locations Tool"
msgstr "Startovní pozice"
#. [topic]: id=editor_tool_starting
#. the parts about "10" being shown as "Player 10" use the translatable string "Player $side_num" in the wesnoth-editor textdomain
#: data/core/editor/help.cfg:108
msgid ""
"Defines the side leader starting position.\n"
"This tool sets the side leaders’ default starting locations, and named "
"special locations. Both types of location are enabled in both <ref dst='.."
"editor_mode_terrain'>Terrain Editor</ref> and <ref dst='.."
"editor_mode_scenario'>Scenario Editor</ref> modes. The location names are "
"shown as a list in the editor palette, clicking on the map will place that "
"name on a hex, each location can only be placed on a single hex, and the "
"editor will only allow one location per hex.\n"
"\n"
"To add named special locations, click “Add” at the bottom of the editor "
"palette, and enter the name. These names must start with a letter and may "
"contain numbers and underscores.\n"
"\n"
"More than nine teams can be added to a map, by clicking “Add” and entering a "
"number, for example “10”. The UI will automatically show this as “Player "
"10”.\n"
"\n"
"Named locations can be accessed from WML using the Standard Location "
"Filter’s <italic>location_id=</italic>. Player starts can also be accessed "
"from WML using <italic>location_id=1</italic>, <italic>location_id=2</"
"italic>, etc — use only the number, without adding “Player ” in front of the "
"number.\n"
"\n"
"<bold>Keyboard Modifiers</bold>\n"
"\n"
"• Control+mouse click on a hex that already has a location: select that "
"location for placing with a subsequent mouse click, as if it was selected in "
"the editor palette."
msgstr ""
"Stanovuje počáteční umístění vůdce dané strany.\n"
"Tento nástroj nastavuje výchozí umístění vůdců stran a pojmenovaná zvláštní "
"místa. Oba typy míst jsou povoleny jak v režimu <ref dst='.."
"editor_mode_terrain'>editoru terénu</ref>, tak <ref dst='.."
"editor_mode_scenario'>editoru scénáře</ref>. Jména míst jsou zobrazena jako "
"seznam v paletě editoru, kliknutí do mapy umístí toto jméno na hex, každé "
"místo může být pouze na jediném hexu a editor umožní jenom jedno místo na "
"hex.\n"
"\n"
"Pro přidání pojmenovaných zvlášních míst klikni dole na paletě na „Přidat“ "
"a vlož jméno. Tato jména musí začínat písmenem a mohou obsahovat čísla "
"a podtržítka.\n"
"\n"
"Do mapy může být přidáno více než devět týmů kliknutím na „Přidat“ "
"a vložením čísla, například „10“. Uživatelské rozhraní to automaticky "
"zobrazí jako „Hráč 10“.\n"
"\n"
"K pojmenovaným místům je možné se z WML dostat pomocí <italic>location_id=</"
"italic> standardního filtru oblastí. Též výchozí polohy hráčů lze získat "
"použitím <italic>location_id=1</italic>, <italic>location_id=2</italic>, "
"atd. – použij pouze číslo a nepřidávej před něj „Hráč “.\n"
"\n"
"<bold>Klávesové modifikátory</bold>\n"
"\n"
"• Control + kliknutí myší na hex, který už nějaké místo obsahuje: vybere "
"toto místo pro vložení následným kliknutím myší, jako by bylo vybráno "
"v paletě editoru."
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#: data/core/editor/help.cfg:125
msgid "Editor Terrain-Overlay Graphics"
msgstr "Překryvné obrázky pro terén v editoru"
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#: data/core/editor/help.cfg:126
msgid ""
"editor^Maps generally look similar in the editor to their appearance in the "
"game. There are a few exceptions, where different graphics are used in the "
"editor; all the overlays described here are found in the terrain palette’s "
"“special” group."
msgstr ""
"Mapy obvykle vypadají v editoru podobně jako ve hře. Je několik výjimek, "
"u kterých jsou v editoru použity jiné obrázky. Všechny zde popsané překryvy "
"se nacházejí v paletě terénů ve skupině „zvláštnosti“."
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#. The images here have text, while they could be translated I assume editor-only images won’t be.
#. In English the text is “IO” for impassable and “UO” for unwalkable.
#: data/core/editor/help.cfg:131
msgid ""
"editor^<header>Movement Overlays</header>\n"
"<img src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/impassable-editor."
"png~O(0.5))' /><img src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/unwalkable-"
"editor.png~O(0.5))' align=here /><br/><bold>Impassable and Unwalkable</"
"bold>\n"
"\n"
"While easily noticeable in the editor, these are invisible in the game, so "
"the mixed terrains created by them look like the base terrain. They create a "
"mixed terrain with the movement costs set to “impassable” or “unwalkable” "
"respectively."
msgstr ""
"<header>Překryvy pro pohyb</header>\n"
"<img src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/impassable-editor."
"png~O(0.5))' /><img src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/unwalkable-"
"editor.png~O(0.5))' align=here /><br/><bold>neprostupný a neprůchodný</"
"bold>\n"
"\n"
"Zatímco jsou v editoru snadno k povšimnutí, ve hře jsou neviditelné, takže "
"smíšené terény, které jsou pomocí nich vytvořené, vypadají jako základní "
"terén. Tvoří smíšený terén s cenou pohybu nastavenou buď na „neprostupný“, "
"nebo na „neprůchodný“."
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#. The images here have text, while they could be translated I assume editor-only images won’t be.
#. In English these images are the literal text “Castle overlay” and “Keep overlay”.
#: data/core/editor/help.cfg:139
msgid ""
"editor^<header>Castle Overlays</header>\n"
"<img src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/castle/castle-overlay-editor."
"png~O(0.5))' align=here /><img src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/"
"castle/keep-overlay-editor.png~O(0.5))' align=here />\n"
"Adding either of these overlays to a passable hex allows units to be "
"recruited onto a hex. The keep also allows a leader to recruit from there.\n"
"\n"
"These can be added to an impassable hex to connect a castle to a visually-"
"separate keep through an impassable wall. It’s also possible to create a "
"castle that seems to have grassland between the keep and towers, however "
"this requires the connecting hexes to be occupied or blocked to prevent "
"units being recruited onto them."
msgstr ""
"<header>Překryvy pro hrad</header>\n"
"<img src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/castle/castle-overlay-editor."
"png~O(0.5))' align=here /><img src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/"
"castle/keep-overlay-editor.png~O(0.5))' align=here />\n"
"Přidání některého z těchto překryvů na prostupné políčko umožňuje na takové "
"políčko verbovat jednotky. Tvrz navíc dovoluje vůdci, aby odtud verboval.\n"
"\n"
"Mohou být přidány na neprostupné políčko, aby se propojil hrad s tvrzí "
"viditelně oddělenou pomocí neprostupné zdi. Je také možné vytvořit hrad, "
"který vypadá, jako by měl mezi tvrzí a věžemi travnatou plochu, ale k tomu "
"je třeba, aby byla spojovací políčka obsazena nebo zahrazena, čímž se "
"zabrání tomu, aby na ně byly verbovány jednotky."
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#. The image here has text, while it could be translated I assume editor-only images won’t be.
#. In English this image is the literal text “Village overlay”.
#: data/core/editor/help.cfg:148
msgid ""
"editor^<header>Village Overlay</header>\n"
"<img src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/village/village-overlay-"
"editor.png~O(0.5))' align=here />\n"
"This turns any base terrain into a village, providing income and healing."
msgstr ""
"<header>Překryv pro vesnici</header>\n"
"<img src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/village/village-overlay-"
"editor.png~O(0.5))' align=here />\n"
"Tímhle se jakýkoli základní terén změní na vesnici, která poskytuje příjem "
"a léčení."
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#. The image is an “S” on a solid black background.
#: data/core/editor/help.cfg:154
msgid ""
"editor^<header>Fake Shroud</header>\n"
"<img src=terrain/void/shroud-editor.png align=left />\n"
"Fake Shroud looks like an unexplored area, even in scenarios that have "
"shroud disabled and even when the player’s units can see the hex."
msgstr ""
"<header>Falešné zahalení tmou</header>\n"
"<img src=terrain/void/shroud-editor.png align=left />\n"
"Falešné zahalení tmou vypadá jako neprozkoumané území, a to i ve scénářích, "
"které mají zahalení tmou vypnuté, a dokonce i tehdy, když jednotky hráče na "
"takové políčko vidí."
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
#: data/core/editor/help.cfg:162
msgid "Terrain Elevation Graphics"
msgstr "Grafika pro vyvýšený terén"
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
#: data/core/editor/help.cfg:164
msgid ""
"\n"
"A cosmetic elevation effect that looks a little different in the editor than "
"in the game due to visual aids in the editor; all the overlays described "
"here are found in the terrain palette’s “elevation” group.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kosmetický účinek vyvýšení, který v editoru vypadá poněkud jinak než ve hře "
"díky názorným pomůckám v editoru. Všechny zde popsané překryvy se nacházejí "
"v paletě terénů pod skupinou „vyvýšení“.\n"
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
#: data/core/editor/help.cfg:167
msgid "editor^<header>Direct Overlays</header>"
msgstr "<header>Přímé překryvy</header>"
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
#: data/core/editor/help.cfg:169
msgid ""
"\n"
"<b>Bluffs and Gulch</b>\n"
"\n"
"The bluffs, gulches, and similar variations are much like a standard terrain "
"overlay, and can simply be used that way. However, for larger areas of the "
"map, where you will want to allow the use of other overlay terrains, you "
"will want to combine these with the “markers” described in the next "
"section.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<b>Srázy a rokliny</b>\n"
"\n"
"Srázy, rokliny a jejich obměny se podobají standardním překryvům terénu "
"a tímto způsobem je lze jednoduše použít. Nicméně pro větší oblasti mapy, "
"kde budeš chtít umožnit použití jiných překryvů terénu, bude třeba tyto jiné "
"překryvy spojovat se „značkami“ popsanými v následujícím oddílu.\n"
"\n"
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
#: data/core/editor/help.cfg:175
msgid "editor^<header>Elevation Floodfill</header>"
msgstr "<header>Vyplňování vyvýšením</header>"
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
#: data/core/editor/help.cfg:179
msgid "Raised elevation on-map marker"
msgstr "Značka zvýšení na mapě"
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
#: data/core/editor/help.cfg:180
msgid "Raised elevation editor palette icon"
msgstr "Ikona zvýšení v paletě editoru"
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
#: data/core/editor/help.cfg:187
msgid ""
"\n"
"editor^<header>How to Use</header>\n"
"\n"
"The marker arrows are not very useful by themselves, but the bluffs/gulch-"
"type terrains can be used to contain the floodfilled area.\n"
"\n"
"An example use case would be:\n"
"1. Select the Bluffs (^Qhh) from the editor palette and use single-hex "
"paint tool to outline a big blob over an empty, all-grass map.\n"
"2. Place a Marker High (^_mh) arrow on a tile inside the blob (not on the "
"Bluffs border).\n"
"3. The blob should all be raised now, and as long as you don’t overwrite "
"the Marker or Bluffs overlays, you can add other terrain overlays as "
"needed.\n"
"\n"
"The graphics used to represent the ledge borders are determined by the base "
"terrain.\n"
msgstr ""
"\n"
"<header>Jak na to</header>\n"
"\n"
"Značky se šipkami nejsou samy o sobě moc užitečné, ale terény typu sráz/"
"roklina lze použít k omezení vyplňované oblasti.\n"
"\n"
"Ukázkový příklad:\n"
"1. Vyber z palety editoru Sráz (^Qhh) a použij nástroj malování pro jedinou "
"dlaždici, abys na prázdné travnaté mapě načrtl uzavřenou plochu.\n"
"2. Umísti šipku Značky zvýšení (^_mh) na políčko uvnitř plochy (ne na "
"hranici tvořenou Srázy).\n"
"3. Celá plocha by teď měla být zvýšená, a pokud nepřekreslíš překryvy "
"Značky nebo Srázů, můžeš podle potřeby přidávat další překryvy.\n"
"\n"
"Grafika použitá na okrajové hrany je určena základním terénem.\n"
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
#: data/core/editor/help.cfg:199
msgid ""
"editor^<span style='italic' font_size='15'>Note for UMC authors: The flood-"
"filled tiles do not have their terrain codes changed, or any other "
"properties affected, so filtering a location by elevation is not simple.</"
"span>"
msgstr ""
"<span style='italic' font_size='15'>Poznámka pro autory rozšíření: Vyplněná "
"políčka nemají změněné kódy terénu ani žádné jiné vlastnosti, takže "
"filtrovat umístění podle vyvýšení není jednoduché.</span>"