Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Allow for translation #164

Open
yannicka opened this issue Nov 13, 2021 · 23 comments · Fixed by #1576
Open

Allow for translation #164

yannicka opened this issue Nov 13, 2021 · 23 comments · Fixed by #1576
Assignees
Labels
type: feature New feature or request

Comments

@yannicka
Copy link

Allow Cinny to be translated.

Load the user's language by default. Allow the user to choose the language they want.

@kfiven kfiven added the type: feature New feature or request label Nov 15, 2021
@samueldr
Copy link
Contributor

(Repeating what I stated on the Matrix room)

my 2¢ about that, a few years back when I was doing work on a React app, react-intl was the best option evaluated at the time for providing correct translation capabilities, especially regarding countables and such hard to do translation features

(the backing library's format)

@menturion
Copy link

+1 for multi-language support.

@lostmaniac

This comment was marked as off-topic.

@Vistaus
Copy link

Vistaus commented Apr 16, 2022

+1

I will provide the Dutch translation once this is implemented.

@REDLINK
Copy link

REDLINK commented Jul 8, 2022

So @Airyzz already demonstrated it's doable using i18next a month ago:
https://github.com/Airyzz/cinny/commits/dev
@samueldr mentioned react-intl before.
I have no strong feelings one way or the other, heard good things about i18next though.
If we can agree on i18next and @ajbura has no objections, we could move forward with this.

@Airyzz
Copy link

Airyzz commented Jul 8, 2022

I talked to @ajbura about it in the matrix chat, and they said its good to go ahead with i18next. I'm making my way through the app and implementing translation everywhere I can. I'm hoping to have everything ready in a week or two

@ajbura
Copy link
Member

ajbura commented Jul 8, 2022

@REDLINK, Yes i18next is good choice. 👍

@menturion
Copy link

@jiangshanghan
Copy link

and i can do chinese translate,if needed.

@Iruwen
Copy link

Iruwen commented Aug 19, 2022

Should we use a continuous localization platform? Element uses Weblate, I personally find that one more on the confusing side though. i18next seems to go hand in hand with locize. Maybe someone knows something very lean. Would keep the purely translation related stuff off this repo and language maintainers don't need repo access or create PRs all the time.

@Airyzz
Copy link

Airyzz commented Aug 20, 2022

Should we use a continuous localization platform? Element uses Weblate, I personally find that one more on the confusing side though. i18next seems to go hand in hand with locize. Maybe someone knows something very lean. Would keep the purely translation related stuff off this repo and language maintainers don't need repo access or create PRs all the time.

There was some discussion about this in the matrix room, we were looking at using Crowdin at the moment but thats still up for discussion

@Vistaus
Copy link

Vistaus commented Aug 20, 2022

Crowdin is my least favorite platform to use as a translator. I always have issues with it and I know I'm not the only translator that has issues with it. Weblate, Transifex, Poeditor.com or the good old fashioned way (fork, translate translation file(s), open PR) are much better.

@Iruwen
Copy link

Iruwen commented Aug 24, 2022

@Airyzz if you skim over it you'll probably quickly notice a bunch of strings that aren't localized yet, e.g. the tab headers in user settings.

@Airyzz
Copy link

Airyzz commented Aug 24, 2022

@Iruwen Thank you! Yes I am aware of those strings. The tab headers can't be translated at the moment as the way the tab component is built relies on those strings to function. @ajbura said to me in the matrix room that this will be rewritten, and when that happens I will implement the translation.

@Iruwen
Copy link

Iruwen commented Aug 24, 2022

Thanks for the info and the fantastic groundwork of course, considering how long only the translation has taken your effort on this front is immeasurable 👍

@Airyzz
Copy link

Airyzz commented Aug 30, 2022

Crowdin is my least favorite platform to use as a translator. I always have issues with it and I know I'm not the only translator that has issues with it. Weblate, Transifex, Poeditor.com or the good old fashioned way (fork, translate translation file(s), open PR) are much better.

If Crowdin is no good, I would vote for Weblate. It seems as though they offer free hosting for open source projects

@REDLINK
Copy link

REDLINK commented Aug 30, 2022

locize looks intuitive, but I don't have time to actually compare it against Weblate tbh.
Eventually using the latter makes it more likely we get some help from Element translation contributors who already know the platform, that would be a plus.
And yes, FOSS projects get the "advanced" plan for free.

@rltas
Copy link

rltas commented Aug 31, 2022

German translation moved to https://github.com/REDLINK/cinny/tree/dev/public/locales/de, deployed at https://cinny-de.vercel.app and looking into Weblate.

@enderprism
Copy link

+1. I can provide a French translation. What's bothering me at the moment is the date in 12h format, as I'm used to reading it in 24h format.

@array-in-a-matrix
Copy link
Contributor

I can provide Arabic localization.

@aceArt-GmbH
Copy link
Contributor

minimal version for review at #1576.
It can reuse translations from #681

This was referenced Dec 15, 2023
@lucasmz-dev
Copy link

Was interested in looking into PT-BR translations potentially because I liked the client compared to others...

I personally like Weblate and Crowdin, but appreciate Weblate more for being a free project and not having the AI bs from Crowdin;
I don't like how Element does it because they put it all on their domain and end up separating the components and you can't do mass-actions as easily, like check for specific words and strings, otherwise I like it. Zen mode is great. Crowdin can be quite slow as well, or just annoying.

I'm not sure I would appreciate i18next, I have never used it. Transifex on the other hand is pure garbage.
The projects I have translated for, relating to AOSP, have been always usually on Weblate, or Crowdin; (and the one time with Transifex which was hell) so I have more experience on those;

@kfiven kfiven reopened this Aug 14, 2024
@Vistaus
Copy link

Vistaus commented Aug 28, 2024

Hmm, I tried to open the TS file for translation in Linguist, but it gives me a parsing error. Are you sure it's fully implemented yet?

@ajbura ajbura self-assigned this Feb 13, 2025
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
type: feature New feature or request
Projects
Status: ⚒️ PWA, 1-1 Calls, i18n and Threads
Development

Successfully merging a pull request may close this issue.