forked from medieval-source-book/texts
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
TheDrunkard.xml
227 lines (227 loc) · 5.87 KB
/
TheDrunkard.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
<?xml-stylesheet href="../src/vmachine.xsl" type="text/xsl" ?>
<?xml-model href="../schema/vmachine.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="../schema/vmachine.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<!DOCTYPE TEI
[
<!ENTITY % Menota_entities SYSTEM
'../menota/menota-entities.txt' >
%Menota_entities;]
>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title></title>
<author></author>
<respStmt>
<resp></resp>
<name></name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp></resp>
<name></name>
</respStmt>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<publisher></publisher>
<availability>
<p></p>
</availability>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note anchored="true"></note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<p></p>
<p></p>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<editorialDecl>
<p></p>
</editorialDecl>
<variantEncoding method="parallel-segmentation" location="internal"/>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<front>
<div>
<listWit>
<witness xml:id="Transcription">Der Weinschwelg</witness>
<witness xml:id="Translation">The Drunkard</witness>
</listWit>
</div>
</front>
<body>
<head>
<title>
<app>
<rdg wit="#Transcription #Translation">The Drunkard</rdg>
</app>
</title>
</head>
<lg n="1">
<l n="1">
<app>
<lem wit="#Transcription">Swaz ich trinken hân gesehen,<note
type="gloss" anchored="true">Any drinking I have seen</note>
</lem>
<rdg wit="#Translation"></rdg>
</app>
</l>
</lg>
<lg n="2">
<l n="2">
<app>
<lem wit="#Transcription">daz ist gar von kinden geschehen:<note
type="gloss" anchored="true"></note>
</lem>
<rdg wit="#Translation">is child's play indeed</rdg>
</app>
</l>
</lg>
<lg n="3">
<l n="3">
<app>
<lem wit="#Transcription">ich hân einen swelch gesehen,<note
type="gloss" anchored="true"></note>
</lem>
<rdg wit="#Translation">I've seen a drunkard</rdg>
</app>
</l>
</lg>
<lg n="4">
<l n="4">
<app>
<lem wit="#Transcription">dem wil ich meisterschefte jehen.<note
type="gloss" anchored="true"></note>
</lem>
<rdg wit="#Translation">whose mastery I want to proclaim.</rdg>
</app>
</l>
</lg>
<lg n="5">
<l n="5">
<app>
<lem wit="#Transcription">den dûhten becher gar enwiht,<note
type="gloss" anchored="true"></note>
</lem>
<rdg wit="#Translation">He considered cups inadequate;</rdg>
</app>
</l>
</lg>
<lg n="6">
<l n="6">
<app>
<lem wit="#Transcription">der wolde näpfe noch kopfe niht,<note
type="gloss" anchored="true"></note>
</lem>
<rdg wit="#Translation">he wanted neither bowls nor pots,</rdg>
</app>
</l>
</lg>
<lg n="7">
<l n="7">
<app>
<lem wit="#Transcription">er tranc ûz grôzen kannen.<note
type="gloss" anchored="true"></note>
</lem>
<rdg wit="#Translation">but drank from large pitchers.</rdg>
</app>
</l>
</lg>
<lg n="8">
<l n="8">
<app>
<lem wit="#Transcription">er ist vor allen mannen<note
type="gloss" anchored="true"></note>
</lem>
<rdg wit="#Translation">Of all men he is</rdg>
</app>
</l>
</lg> <lg n="9">
<l n="9">
<app>
<lem wit="#Transcription">ein vorlouf aller swelhen.<note
type="gloss" anchored="true"></note>
</lem>
<rdg wit="#Translation">the forerunner of all drunkards.</rdg>
</app>
</l>
</lg> <lg n="10">
<l n="10">
<app>
<lem wit="#Transcription">von ûren und von elhen<note
type="gloss" anchored="true"></note>
</lem>
<rdg wit="#Translation">Neither aurochs nor elks</rdg>
</app>
</l>
</lg> <lg n="11">
<l n="11">
<app>
<lem wit="#Transcription">wart solher slünde nie niht getân.<note
type="gloss" anchored="true"></note>
</lem>
<rdg wit="#Translation">ever swallowed so much.</rdg>
</app>
</l>
</lg> <lg n="12">
<l n="12">
<app>
<lem wit="#Transcription">ez muose alle zît vor im stân<note
type="gloss" anchored="true"></note>
</lem>
<rdg wit="#Translation">There always had to be </rdg>
</app>
</l>
</lg> <lg n="13">
<l n="13">
<app>
<lem wit="#Transcription">ein grôziu kanel wînes vol.<note
type="gloss" anchored="true"></note>
</lem>
<rdg wit="#Translation">a large pitcher of wine in front of him.</rdg>
</app>
</l>
</lg> <lg n="14">
<l n="14">
<app>
<lem wit="#Transcription">er sprach: "wîn, ich erkenne dich wol!<note
type="gloss" anchored="true"></note>
</lem>
<rdg wit="#Translation">He said, "Wine, I know you well!</rdg>
</app>
</l>
</lg> <lg n="15">
<l n="15">
<app>
<lem wit="#Transcription">ich weiz wol, daz du guot bist.<note
type="gloss" anchored="true"></note>
</lem>
<rdg wit="#Translation">I know that you are good.</rdg>
</app>
</l>
</lg> <lg n="16">
<l n="16">
<app>
<lem wit="#Transcription">die wîle dîn in dem vazze iht ist,<note
type="gloss" anchored="true"></note>
</lem>
<rdg wit="#Translation">As long as there is any of you left in this vessel</rdg>
</app>
</l>
</lg>
<lg n="17">
<l n="17">
<app>
<lem wit="#Transcription">sô wil ich bûwen dise banc.<note
type="gloss" anchored="true">This is an agricultural metaphor and translates literally as: "to farm," "to plow," or "to build a homestead".</note>
</lem>
<rdg wit="#Translation">I shall sit here."</rdg>
</app>
</l>
</lg>
</body>
</text>
</TEI>