Skip to content
This repository has been archived by the owner on Jul 17, 2020. It is now read-only.

Error in German Translation #153

Open
ghost opened this issue Jul 10, 2017 · 2 comments
Open

Error in German Translation #153

ghost opened this issue Jul 10, 2017 · 2 comments
Labels

Comments

@ghost
Copy link

ghost commented Jul 10, 2017

A user reported that we report this sentence:

Leichter Regen bis zum heute Nacht und morgen Nachmittag wieder.

It doesn't need the word "zum".

@ghost ghost added the bug label Jul 10, 2017
@ghost ghost self-assigned this Jul 10, 2017
@ghost
Copy link
Author

ghost commented May 25, 2018

A user reported that this sentence:

Leicht bewölkt am heute Nacht.

(Which is "Partly cloudy overnight?") Would be better as:

Heute Abend leicht bewölkt.

@Schyrsivochter
Copy link

Schyrsivochter commented Jan 30, 2019

As a native speaker, the German translations generally seem not that good to me. Some things I’ve noticed (there may be more):

  • „Sehen Sie sich das Wetter in der Vergangenheit oder Zukunft:“ – this is missing an an at the end.
  • „Leichter Regen am Samstag mit steigender Temperatur von 3°C am nächsten Mittwoch.“ (forecast for where I am writing this comment right now) – this is grammatical, but doesn’t say what it means to say, which is ‘temperatures rising to 3 °C next Wednesday’ – instead, it says ‘rising temperature of 3 °C on next Wednesday’
  • „Niedrig“ for ‘low’ as in minimum, this should be „Tief“
  • „Den ganzen Tag lang“ – sounds weird, I’d lose the lang
  • „Fühlt Sich An Wie“ should be spelt „Fühlt sich an wie“, but it probably shouldn’t be saying that at all since there’s already a common German term for this: gefühlte Temperatur.

Sign up for free to subscribe to this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in.
Labels
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

1 participant