You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
{{ message }}
This repository has been archived by the owner on Jul 17, 2020. It is now read-only.
As a native speaker, the German translations generally seem not that good to me. Some things I’ve noticed (there may be more):
„Sehen Sie sich das Wetter in der Vergangenheit oder Zukunft:“ – this is missing an an at the end.
„Leichter Regen am Samstag mit steigender Temperatur von 3°C am nächsten Mittwoch.“ (forecast for where I am writing this comment right now) – this is grammatical, but doesn’t say what it means to say, which is ‘temperatures rising to 3 °C next Wednesday’ – instead, it says ‘rising temperature of 3 °C on next Wednesday’
„Niedrig“ for ‘low’ as in minimum, this should be „Tief“
„Den ganzen Tag lang“ – sounds weird, I’d lose the lang
„Fühlt Sich An Wie“ should be spelt „Fühlt sich an wie“, but it probably shouldn’t be saying that at all since there’s already a common German term for this: gefühlte Temperatur.
Sign up for freeto subscribe to this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in.
A user reported that we report this sentence:
It doesn't need the word "zum".
The text was updated successfully, but these errors were encountered: