-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 3
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
[translation discussion] Attention #5
Comments
به نظرم «توجه» معنی مناسبی می تونه داشته باشه ولی دلیلم برای انتخاب «نگرش» در نظر گرفتن تلفظ آوایی این واژه بود
|
در نورو ساینس این کلمه به attentional hidden state |
به نظر من «توجه» از نظر مفهوم در مباحث یادگیری ژرف مفهوم مشابه واژه اصلی رو می رسونه
|
من هم به نظرم کلمهی «توجه» میتونه ترجمهی خوبی باشه. بخصوص اگر استفاده بشه جا میوفته.
در اون صورت ترجمهی عبارات بالا میشه:
|
ممنون از دوستان
پس این issue رو ببندیم و به لیست اصلی اضافه کنیم |
از آنجا که attention در یادگیری ماشین به معنی متمرکز شدن بر روی بخشی از دادهها به جای تحلیل یکبارهی همهی دادهها است، ژرفبینی یا ریزبینی که بزرگنمایی و تمرکز بر روی بخشی از دادهها را نشان میدهند مناسب به نظر میرسند. |
هر چند ترجمهی «توجه» به نظرم ترجمهی خوبی هست ولی کلمهی «ژرفبینی» هم فکر میکنم به خوبی میتونه این معنا رو منتقل بکنه. نظر بقیه چیه؟
|
به نظر میاد که ترجمهی «ژرفنگری» ترجمهی خوبی برای این واژه باشه.
|
فکر میکنم این کلمه در گفتمان یادگیری عمیق بیشتر بخاطر [۲] مطرح شد.
[1] https://www.vajehyab.com/farhangestan/توجه
[2] Neural Machine Translation by Jointly Learning to Align and Translate
The text was updated successfully, but these errors were encountered: