-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 47.8k
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
[New Docs] Set Up Localization Effort #8063
Comments
Would you consider using something like: https://www.transifex.com/ ? |
I heard from @zpao that @thejameskyle was building something for Yarn which we may then reuse. |
@ericnakagawa is going to work with @thejameskyle to see if the Yarn solution will work for React. |
@translation-gang is ready to help with Russian translation, as soon there will be an infrastructure. |
That’s pretty awesome. We will keep you posted! |
AWESOME. Just tell @little-big-programming when infra is ready. I'll jump into Korean translation. |
Hi folks, we are making steady progress on a workflow for community driven localization. We've helped get one OSS project (@yarnpkg/website) working using the system! We've learned a lot and things should move along rather quickly from this point. I'm hoping @JisuPark @gbezyuk and others on this thread are still able to assist. Thanks! |
What do you generally recommend re: quality? Do we start with lower quality translations and iterate, or do we set a high bar from the beginning? |
@gaearon Aiming for high quality initially is best! |
If there is a low quality translation, do we just wait for someone to contribute a better one? Reject it somehow? |
@ericnakagawa I can help manage reviewing Chinese translation. |
@ericnakagawa I'd love to be part of Chinese simplified translation. |
@FateRiddle Submit on CrowdIn or pull request to Chinese doc repo are both fine. We already have a group up to 50 members, you can find us on react-china. |
@discountry Because of your work leading the Chinese React translation project I've added you as a reviewer! |
I finished some translation about warnings, readme and others on CrowdIn. |
@ericnakagawa would you mind also adding me as a reviewer for simplified Chinese? Thanks :) |
@gaearon We've deployed a Chinese version doc on a server in China at React Chinese Doc. Would you mind adding a link to it on the official react doc website later? Because of the network issues in China, it's very slow & inconvenient for Chinese users to visit a Github Pages site. |
@ericnakagawa Is there a convenient way for translators to test/preview the localized version before it's published? I'm seeing no |
@discountry Are sites that use cloudflare (ex: yarnpkg.com, babeljs.io) accessible easily? It would be great to have it all together. |
@sophiebits actually cloudflare is very slow when visiting from China. |
@smikitky Hi, the new website is currently being developed. We don't have a preview site configured yet, but once they new site design is live we'll be working to allow live previews! |
@keyanzhang I've added you. Please check your email. |
Hi folks, update on our translation progress. Japanese: 100% Details here: https://crowdin.com/project/react/settings#translations |
@ericnakagawa Hello, Korean translation is progressing slower than I thought, but I'm still working. What do you think about adding a glossary page? Even if we want to translate, it is hard to unify expressions or words. At least I want to bring Korean in a consistent way, can you give me advice? |
@JisuPark How do you think having a glossary page would help? Where should that live? |
I think it would make sense to create a Glossary page in docs themselves. There was some initial work in #8199. If we got that through, that could help anchor translations as well. |
@ericnakagawa I think Glossary page will be in the docs, same as @gaearon's opinion. |
A good glossary in the original document is desirable in the long run, but I think we don't have to wait for it. Japanese translators maintain a list of words so we can translate React jargon (such as "uncontrolled component") consistently: https://gist.github.com/smikitky/15f1332ec1d820b96159ccb56e6862a3 I'm saying this because making a glossary would be a nontrivial task. Forgive me to say this, but what I've found after reviewing the entire document was that the original document is not very consistent regarding the word usage. For example, |
Migrating to reactjs/react.dev/issues/82 |
We've launched our first translations, and many need more contributors. https://reactjs.org/blog/2019/02/23/is-react-translated-yet.html |
We've deleted the old localized content because most of the docs changed too much.
We should set up proper infrastructure for localization because the old process was slow and ineffective.
cc @lacker
The text was updated successfully, but these errors were encountered: