forked from geany/geany
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathca.po
6501 lines (4992 loc) · 168 KB
/
ca.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Catalan translations for Geany package.
# Copyright (C) 2007-2011 by Geany's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# toni <topi@elpiset.net>, 2007-2013.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-03 04:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Toni Garcia-Navarro <topi@elpiset.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Un IDE ràpid i lleuger fet amb GTK2"
#: ../geany.desktop.in.h:2
#: ../data/geany.glade.h:156
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Entorn Integrat de Desenvolupament"
#: ../data/geany.glade.h:1
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr "Tecla d'inici \"intel·ligent\""
#: ../data/geany.glade.h:2
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>Tancament automàtic de cometes i parèntesis</b>"
#: ../data/geany.glade.h:3
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Ordres</b>"
#: ../data/geany.glade.h:4
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Completats</b>"
#: ../data/geany.glade.h:5
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Visualització</b>"
#: ../data/geany.glade.h:6
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Pestanyes de l'editor</b>"
#: ../data/geany.glade.h:7
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Codificacions</b>"
#: ../data/geany.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Funcionalitats</b>"
#: ../data/geany.glade.h:9
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
#: ../data/geany.glade.h:10
msgid "<b>Icon size</b>"
msgstr "<b>Mida de les icones</b>"
#: ../data/geany.glade.h:11
msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "<b>Estil de les icones</b>"
#: ../data/geany.glade.h:12
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Sagnat</b>"
#: ../data/geany.glade.h:13
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Dreceres de teclat</b>"
#: ../data/geany.glade.h:14
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Barra de marques</b>"
#: ../data/geany.glade.h:15
msgid "<b>Message window</b>"
msgstr "<b>Finestra de missatges</b>"
#: ../data/geany.glade.h:16
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
#: ../data/geany.glade.h:17
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Fitxers nous</b>"
#: ../data/geany.glade.h:18
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Rutes</b>"
#: ../data/geany.glade.h:19
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Impressió</b>"
#: ../data/geany.glade.h:20
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Projectes</b>"
#: ../data/geany.glade.h:21
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Desant fitxers</b>"
#: ../data/geany.glade.h:22
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Cerca</b>"
#: ../data/geany.glade.h:23
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Tancament</b>"
#: ../data/geany.glade.h:24
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Barra lateral</b>"
#: ../data/geany.glade.h:25
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Inici</b>"
#: ../data/geany.glade.h:26
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Ubicació de les pestanyes</b>"
#: ../data/geany.glade.h:27
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Dades de plantilla</b>"
#: ../data/geany.glade.h:28
msgid "<b>Terminal</b>"
msgstr "<b>Terminal</b>"
#: ../data/geany.glade.h:29
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Ruta a les eines</b>"
#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barra d'eines</b>"
#: ../data/geany.glade.h:31
msgid "<b>Various preferences</b>"
msgstr "<b>Diverses preferències</b>"
#: ../data/geany.glade.h:32
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr "<b>Espais virtuals</b>"
#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
msgstr "<i>Advertència: llegiu el manual abans de canviar aquestes preferències.</i>"
#: ../data/geany.glade.h:34
msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
msgstr "Una cadena que s'afegirà quan es canvie una línia a comentada."
#: ../data/geany.glade.h:36
#, no-c-format
msgid "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script filename)"
msgstr "Ordre de l'emulador de terminal (%c es substitueix pel fitxer d'execució de Geany)"
#: ../data/geany.glade.h:37
#: ../src/printing.c:246
msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr "Afegeix a cada pàgina una capçalera amb el número de pàgina, el nom del fitxer i la data actual (veure més avall). Ocupa 3 línies per pàgina."
#: ../data/geany.glade.h:38
#: ../src/printing.c:236
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Afegeix números de línia a les pàgines impreses"
#: ../data/geany.glade.h:39
#: ../src/printing.c:241
msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr "Afegeix números de pàgina a la part de baix. Ocupa 2 línies de la pàgina."
#: ../data/geany.glade.h:40
msgid "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr "Permet a l'Emulador de Terminal rebre les dreceres de teclat (a més del focus)"
#: ../data/geany.glade.h:41
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: ../data/geany.glade.h:42
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr "Mostra sempre els espais virtuals a final de línia"
#: ../data/geany.glade.h:43
msgid "Always wrap search"
msgstr "Reinicia la cerca des de l'inici"
#: ../data/geany.glade.h:44
msgid "Always wrap search around the document"
msgstr "Sempre reinicia la cerca des de l'inici del document"
#: ../data/geany.glade.h:45
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr "Aplica el sagnat per defecte a tots els documents"
#: ../data/geany.glade.h:46
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "Tanca automàticament les claus, quan se n'obre una"
#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr "Tanca automàticament les cometes dobles, quan se n'obre una"
#: ../data/geany.glade.h:48
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "Tanca automàticament el parèntesi, quan se n'obre un"
#: ../data/geany.glade.h:49
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr "Tanca automàticament les cometes senzilles, quan se n'obre una"
#: ../data/geany.glade.h:50
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "Tanca automàticament els claudàtors, quan se n'obre un"
#: ../data/geany.glade.h:51
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Autofocus (el focus segueix el ratolí)"
#: ../data/geany.glade.h:52
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Mode autosagnat:"
#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "Autocompleta totes les paraules del document"
#: ../data/geany.glade.h:54
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Autocompleta els símbols"
#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
msgstr "Autocompletat de símbols coneguts en el fitxers oberts (noms de funcions, variables globals, ...)"
#: ../data/geany.glade.h:56
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Continuació auntomàtica dels comentaris multilínia"
#: ../data/geany.glade.h:57
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../data/geany.glade.h:58
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fons:"
#: ../data/geany.glade.h:59
msgid "Background image:"
msgstr "Imatge de fons:"
#: ../data/geany.glade.h:60
#: ../src/project.c:172
msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
msgstr "Directori base per a tots els fitxers que formen part del projecte. Pot ser un directori nou, o un ja existent. Podeu usar directoris relatius al fitxer de projecte."
#: ../data/geany.glade.h:61
#: ../src/project.c:166
msgid "Base path:"
msgstr "Directori base:"
#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
#: ../data/geany.glade.h:63
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Avís sonor als errors o quan finalitza la compilació"
#: ../data/geany.glade.h:64
msgid "Bottom"
msgstr "Part inferior"
#: ../data/geany.glade.h:65
msgid "Browser:"
msgstr "Explorador:"
#: ../data/geany.glade.h:66
msgid "C_hange"
msgstr "Can_via"
#: ../data/geany.glade.h:67
#: ../src/notebook.c:495
msgid "C_lose All"
msgstr "_Tanca-ho Tot"
#: ../data/geany.glade.h:68
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "Fitxer de C_onfiguració"
#: ../data/geany.glade.h:69
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Crida la comanda Visualitza->Mostra o Amaga Tots els Extres"
#: ../data/geany.glade.h:70
msgid "Change _Font"
msgstr "Canvia el _Tipus de Lletra"
#: ../data/geany.glade.h:71
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Caràcters a escriure per l'autocompletat:"
#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Tria la Lletra del Terminal"
#: ../data/geany.glade.h:73
#: ../src/notebook.c:489
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Tanca Altres _Documents"
#: ../data/geany.glade.h:74
msgid "Code folding"
msgstr "Col·lapsat de codi"
#: ../data/geany.glade.h:75
#: ../src/toolbar.c:70
#: ../src/tools.c:974
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de Color"
#: ../data/geany.glade.h:76
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: ../data/geany.glade.h:77
msgid "Column:"
msgstr "Columna:"
#: ../data/geany.glade.h:78
msgid "Command:"
msgstr "Ordre:"
#: ../data/geany.glade.h:79
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Marcador de comentaris:"
#: ../data/geany.glade.h:80
msgid "Company name"
msgstr "Nom de l'empresa"
#: ../data/geany.glade.h:81
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
#: ../data/geany.glade.h:82
msgid "Compiler"
msgstr "Compilador"
#: ../data/geany.glade.h:83
msgid "Completion list height:"
msgstr "Mida de la llista d'autocompletat:"
#: ../data/geany.glade.h:84
msgid "Completions"
msgstr "Completats"
#: ../data/geany.glade.h:85
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirma la sortida"
#: ../data/geany.glade.h:86
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Acció Conte_xtual"
#: ../data/geany.glade.h:88
#, no-c-format
msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
msgstr "Ordre d'acció contextual. La paraula seleccionada pot ser utilitzada amb %s. Pot estar a qualsevol part de l'ordre donada i serà reemplaçada abans de l'execució."
#: ../data/geany.glade.h:89
msgid "Context action:"
msgstr "Acció contextual:"
#: ../data/geany.glade.h:90
msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
msgstr "Continua automàticament els comentaris multilínia en llenguatges com C, C++ i Java quan comença una nova línia dins un comentari"
#: ../data/geany.glade.h:91
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Converteix i Especifica a CR (_Mac)"
#: ../data/geany.glade.h:92
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Converteix i Especifica a _CR/LF (Win)"
#: ../data/geany.glade.h:93
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Converteix i Especifica a _LF (Unix)"
#: ../data/geany.glade.h:94
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Claus { }"
#: ../data/geany.glade.h:95
msgid "Current chars"
msgstr "Caràcters actuals"
#: ../data/geany.glade.h:96
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Parpelleig del cursor"
#: ../data/geany.glade.h:97
msgid "Custom"
msgstr "A mida"
#: ../data/geany.glade.h:98
#: ../src/toolbar.c:933
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalitza la Barra d'Eines"
#: ../data/geany.glade.h:99
msgid "Date & time:"
msgstr "Data i hora:"
#: ../data/geany.glade.h:100
#: ../src/printing.c:270
msgid "Date format:"
msgstr "Format de data:"
#: ../data/geany.glade.h:101
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../data/geany.glade.h:102
msgid "Debug _Messages"
msgstr "_Missatges de Depuració"
#: ../data/geany.glade.h:103
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr "Codificació per defecte (fitxers existents no Unicode):"
#: ../data/geany.glade.h:104
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Codificació per defecte (fitxers nous):"
#: ../data/geany.glade.h:105
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Caracter de final de línia per defecte:"
#: ../data/geany.glade.h:106
msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
msgstr "Defineix si s'utilitzen les finestres d'Obrir/Desar nadiues del Windows o les predeterminades de GTK"
#: ../data/geany.glade.h:107
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: ../data/geany.glade.h:108
msgid "Detect type from file"
msgstr "Detecta el tipus a partir del fitxer"
#: ../data/geany.glade.h:109
msgid "Detect width from file"
msgstr "Detecta amplada a partir del fitxer"
#: ../data/geany.glade.h:110
msgid "Developer:"
msgstr "Desenvolupador:"
#: ../data/geany.glade.h:111
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Desactiva l'Arrossega i Solta"
#: ../data/geany.glade.h:112
msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr "Desactiva arrossega i solta (drag and drop) a la finestra de l'editor, així no serà possible arrossegar text des de l'editor a cap a ell"
#: ../data/geany.glade.h:113
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Inhabilita la tecla d'accés al menú (F10 per defecte)"
#: ../data/geany.glade.h:114
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitada"
#: ../data/geany.glade.h:115
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Temps d'espera del disc:"
#: ../data/geany.glade.h:116
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
#: ../data/geany.glade.h:117
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Nombre de files mostrades en la llista d'autocompletat"
#: ../data/geany.glade.h:118
msgid "Display:"
msgstr "Pantalla:"
#: ../data/geany.glade.h:119
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr "No mostreu els espais virtuals"
#: ../data/geany.glade.h:120
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: ../data/geany.glade.h:121
msgid "Don't use run script"
msgstr "No usa l'script d'execució"
#: ../data/geany.glade.h:122
msgid "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit status of the executed program"
msgstr "No usa l'script d'execució, que s'usa normalment per mostrar el valor d'estat retornat pel programa executat"
#: ../data/geany.glade.h:123
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Cometes dobles \" \""
#: ../data/geany.glade.h:124
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "Doble-clic amaga tots els extres addicionals"
#: ../data/geany.glade.h:125
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr "Suprimeix la resta de la paraula al completar"
#: ../data/geany.glade.h:126
#: ../src/keybindings.c:227
#: ../src/prefs.c:1591
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../data/geany.glade.h:127
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
#: ../data/geany.glade.h:128
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr "En introduir un salt de línia, s'eliminen els espais sobrants de l'anterior"
#: ../data/geany.glade.h:129
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Activa el suport de connectors"
#: ../data/geany.glade.h:130
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#: ../data/geany.glade.h:131
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr "Assegura els salts de línia consistents"
#: ../data/geany.glade.h:132
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Assegura el salt de línia al final del fitxer"
#: ../data/geany.glade.h:133
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Assegura que al final del fitxer hi ha una línia en blanc"
#: ../data/geany.glade.h:134
msgid "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding mixed line endings in the same file"
msgstr "Assegura que els caràcters de nova línia es converteixen abans de desar, evitant finals de línia barrejats al fitxer"
#: ../data/geany.glade.h:135
msgid "Execute programs in the VTE"
msgstr "Executa els programes a l'Emulador de Terminal"
#: ../data/geany.glade.h:136
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Ruta de connectors:"
#: ../data/geany.glade.h:137
msgid "Features"
msgstr "Funcionalitats"
#: ../data/geany.glade.h:138
msgid "File patterns:"
msgstr "Patrons de fitxer:"
#: ../data/geany.glade.h:139
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Les noves pestanyes se situaran a l'esquerra de la llista de pestanyes"
#: ../data/geany.glade.h:140
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Les noves pestanyes se situaran a la dreta de la llista de pestanyes"
#: ../data/geany.glade.h:141
#: ../src/plugins.c:1458
#: ../src/project.c:150
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fitxer:"
#: ../data/geany.glade.h:142
#: ../src/prefs.c:1593
#: ../src/symbols.c:680
#: ../plugins/filebrowser.c:1118
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#: ../data/geany.glade.h:143
#: ../src/keybindings.c:439
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Cerca el _Següent Seleccionat"
#: ../data/geany.glade.h:144
#: ../src/keybindings.c:441
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "Cerca l'_Anterior Seleccionat"
#: ../data/geany.glade.h:145
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "Ús de la Cerca de Documents"
#: ../data/geany.glade.h:146
msgid "Find _Next"
msgstr "Cerca el _Següent"
#: ../data/geany.glade.h:147
msgid "Find _Previous"
msgstr "Cerca l'_Anterior"
#: ../data/geany.glade.h:148
msgid "Find _Usage"
msgstr "Ús de la _Cerca"
#: ../data/geany.glade.h:149
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Cerca en els F_itxers"
#: ../data/geany.glade.h:150
msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr "Plega i desplega tots els fills d'un mateix punt. Prement la tecla Majúscules mentre cliqueu un símbol plegat actua de forma contrària."
#: ../data/geany.glade.h:151
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Desplega o plega recursivament un punt plegat"
#: ../data/geany.glade.h:152
msgid "Follow path of the current file"
msgstr "Segueix la ruta del fitxer"
#: ../data/geany.glade.h:153
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: ../data/geany.glade.h:154
msgid "Foreground color:"
msgstr "Color del primer pla:"
#: ../data/geany.glade.h:155
msgid "Full_screen"
msgstr "Pantalla _Completa"
#: ../data/geany.glade.h:157
msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
msgstr "Geany busca, per defecte, al directori global de la instal·lació i al directori de configuració. El directori especificat serà inspeccionat posteriorment en busca de plugins. Deixeu-lo en blanc per desactivar-la."
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
#: ../data/geany.glade.h:158
#: ../src/prefs.c:1585
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../data/geany.glade.h:159
msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
msgstr "Dóna el focus als elements sota el ratolí. Funciona per a la finestra principal, el bloc de notes, els camps de la barra d'eines i l'Emulador de Terminal."
#: ../data/geany.glade.h:160
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr "Vés a la _Declaració de l'Etiqueta"
#: ../data/geany.glade.h:161
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Vés a la Definició de l'_Etiqueta"
#: ../data/geany.glade.h:162
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
#: ../data/geany.glade.h:163
msgid "Hide the Find dialog"
msgstr "Amaga la finestra de Cerca"
#: ../data/geany.glade.h:164
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr "Amaga la finestra de Cerca en prémer Cerca Anterior/Següent"
#: ../data/geany.glade.h:165
msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
msgstr "Amb quina freqüència (en segons) s'han de buscar canvis als documents del disc. Useu el valor 0 per a desactivar aquesta opció."
#: ../data/geany.glade.h:166
msgid "I_nsert"
msgstr "I_nsereix"
#: ../data/geany.glade.h:167
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "I_nsereix Comentari"
#: ../data/geany.glade.h:168
msgid "Images _and text"
msgstr "Imatges _i text"
#: ../data/geany.glade.h:169
msgid "In_dent Type"
msgstr "Tipus de Sagnat"
#: ../data/geany.glade.h:170
msgid "Indent Widt_h"
msgstr "Amplada de _Sagnat"
#: ../data/geany.glade.h:171
msgid "Indentation"
msgstr "Sagnat"
#: ../data/geany.glade.h:172
msgid "Initial version:"
msgstr "Versió inicial:"
#: ../data/geany.glade.h:173
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Inicials del desenvolupador"
#: ../data/geany.glade.h:174
msgid "Initials:"
msgstr "Inicials:"
#: ../data/geany.glade.h:175
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Insereix _Data"
#: ../data/geany.glade.h:176
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Insereix C_apçalera de Fitxer"
#: ../data/geany.glade.h:177
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Insereix Text de Llicència _BSD"
#: ../data/geany.glade.h:178
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Insereix Entrada al _ChangeLog"
#: ../data/geany.glade.h:179
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Insereix Descripció de la _Funció"
#: ../data/geany.glade.h:180
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Insereix Text _GPL"
#: ../data/geany.glade.h:181
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Insereix Comentari _Multilínia"
#: ../data/geany.glade.h:182
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr "Insereix l'etiqueta que tanca per a XML/HTML"
#: ../data/geany.glade.h:183
#: ../src/prefs.c:1587
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: ../data/geany.glade.h:184
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr "Inverteix els colors, per defecte utilitza text blanc sobre fons negre"
#: ../data/geany.glade.h:185
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Inverteix els colors de la coloració de la sintaxi"
#: ../data/geany.glade.h:186
#: ../src/prefs.c:1599
msgid "Keybindings"
msgstr "Tecles"
#: ../data/geany.glade.h:187
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: ../data/geany.glade.h:188
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: ../data/geany.glade.h:189
msgid "Line _Breaking"
msgstr "_Salt de Línia"
#: ../data/geany.glade.h:190
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Columna on trenca la línia:"
#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Line wrapping"
msgstr "Ajust de línia"
#: ../data/geany.glade.h:192
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "Carrega _Etiquetes"
#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Carrega els fitxers de l'última sessió"
#: ../data/geany.glade.h:194
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Carrega l'emulació de terminal virtual"
#: ../data/geany.glade.h:195
msgid "Mail address:"
msgstr "Adreça de correu electrònic:"
#: ../data/geany.glade.h:196
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Marca els espais en blanc amb punts i les tabulacions amb fletxes"
#: ../data/geany.glade.h:197
msgid "Match braces"
msgstr "Marca parèntesis"
#: ../data/geany.glade.h:198
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "Màxim número de noms de símbols:"
#: ../data/geany.glade.h:199
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "Nombre màxim de files mostrades en la llista d'autocompletat"
#: ../data/geany.glade.h:200
msgid "Message window:"
msgstr "Finestra de missatges:"
#: ../data/geany.glade.h:201
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#: ../data/geany.glade.h:202
msgid "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol list. Note that a too short delay may have performance impact, especially with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr "Mínim temps (en milisegons) entre actualitzacions de la llista de símbols. Tingueu en compte que un temps massa curt pot tindre impacte en el rendiment, especialment en fitxers grans. Indiqueu 0 per a desactivar les actualitzacions."
#: ../data/geany.glade.h:203
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: ../data/geany.glade.h:204
#: ../src/project.c:141
#: ../plugins/classbuilder.c:469
#: ../plugins/classbuilder.c:479
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: ../data/geany.glade.h:205
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Nou (des de Plan_tilla)"
#: ../data/geany.glade.h:206
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Elimina espais sobrants en introduir un salt de línia"
#: ../data/geany.glade.h:207
msgid "Next _Message"
msgstr "_Missatge Següent"
#: ../data/geany.glade.h:208
msgid "Next to current"
msgstr "Següent a l'actual"
#: ../data/geany.glade.h:209
#: ../src/filetypes.c:102
#: ../src/filetypes.c:1789
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../data/geany.glade.h:210
msgid "Note: To apply these settings to all currently open documents, use <i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr "Nota: Per aplicar aquestes preferències a tots els documents oberts, useu <i>Projecte -> Aplica Sagnat per Defecte</i>."
#: ../data/geany.glade.h:211
msgid "Notebook tabs"
msgstr "Pestanya de notes"
#: ../data/geany.glade.h:212
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr "Només per a seleccions rectangulars"
#: ../data/geany.glade.h:213
msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
msgstr "Mostra només els espais virtuals al final de línia en seleccionar rectangles"
#: ../data/geany.glade.h:214
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Obre el F_itxer Seleccionat"
#: ../data/geany.glade.h:215
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "Obre documents nous des de l'intèrpret d'ordres"
#: ../data/geany.glade.h:216
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Obre a l'inici els fitxers de l'última sessió"
#: ../data/geany.glade.h:217
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr "Sobrescriu les dreceres de Geany"
#: ../data/geany.glade.h:218
#: ../src/keybindings.c:427
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "_Preferències dels Plugins"
#: ../data/geany.glade.h:219
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr "Empaqueta la barra d'eines al menú principal per estalviar espai vertical"
#: ../data/geany.glade.h:220
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Configuració de la pàgina"
#: ../data/geany.glade.h:221
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Parèntesis ()"
#: ../data/geany.glade.h:222
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Ruta (i opcions) per al navegador"
#: ../data/geany.glade.h:223
msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr "Directori on començar quan s'obren o desen fitxers. Ha de ser un directori absolut."
#: ../data/geany.glade.h:224
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Directori on començar quan s'obren fitxers del projecte"
#: ../data/geany.glade.h:226
#, no-c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr "Ruta a l'ordre per imprimir fitxers (utilitzeu %f per indicar el nom del fitxer)"
#: ../data/geany.glade.h:227
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Posició de noves pestanyes:"
#: ../data/geany.glade.h:228
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"
#: ../data/geany.glade.h:229
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Missatge _Anterior"
#: ../data/geany.glade.h:230
msgid "Preference_s"
msgstr "Preferèncie_s"
#: ../data/geany.glade.h:231
#: ../src/keybindings.c:424
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ../data/geany.glade.h:232
msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr "Prement el tabulador o majúscula+tabulador sagna en comptes d'inserir tabulacions"
#: ../data/geany.glade.h:233
#: ../src/printing.c:234
msgid "Print line numbers"
msgstr "Imprimeix els números de línia"
#: ../data/geany.glade.h:234
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Imprimeix només el nom base (sense el directori) del fitxer imprés"
#: ../data/geany.glade.h:235
#: ../src/printing.c:244
msgid "Print page header"
msgstr "Imprimeix la capçalera de la pàgina"
#: ../data/geany.glade.h:236
#: ../src/printing.c:239
msgid "Print page numbers"
msgstr "Imprimeix els números de pàgina"