forked from geany/geany
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathgl.po
5930 lines (4590 loc) · 155 KB
/
gl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Galician messages for the Geany IDE
# Copyright (C) 2009-2013 by Geany's copyright holders
# This file is distributed under the same license as the Geany package.
# José Manuel Castroagudín Silva <chavescesures@gmail.com>, 2009-2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-26 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 20:14+0100\n"
"Last-Translator: José Manuel Castroagudín Silva <chavescesures@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1
#: ../data/geany.glade.h:350
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Contorno integrado de desenvolvemento"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Un IDE rápido e lixeiro empregando GTK2"
#: ../data/geany.glade.h:1
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../data/geany.glade.h:2
msgid "_Format"
msgstr "_Formato"
#: ../data/geany.glade.h:3
msgid "I_nsert"
msgstr "I_nserir"
#: ../data/geany.glade.h:4
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Inserir entrada de rexistro de _cambios"
#: ../data/geany.glade.h:5
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Inserir descrición de _función"
#: ../data/geany.glade.h:6
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Inserir comentario _multiliña"
#: ../data/geany.glade.h:7
msgid "_More"
msgstr "_Máis"
#: ../data/geany.glade.h:8
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Inserir _cabeceira de ficheiro"
#: ../data/geany.glade.h:9
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Inserir texto da _GPL"
#: ../data/geany.glade.h:10
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Insertar texto da licenza _BSD"
#: ../data/geany.glade.h:11
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Inserir D_ata"
#: ../data/geany.glade.h:12
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
#: ../data/geany.glade.h:13
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Inserir \"include <...>\""
#: ../data/geany.glade.h:14
#: ../src/keybindings.c:414
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "_Inserir espazo en branco alternativo"
#: ../data/geany.glade.h:15
msgid "_Search"
msgstr "Bu_scar"
#: ../data/geany.glade.h:16
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Abrir o f_icheiro seleccionado"
#: ../data/geany.glade.h:17
msgid "Find _Usage"
msgstr "_Uso da busca"
#: ../data/geany.glade.h:18
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "Uso da busca en _documentos"
#: ../data/geany.glade.h:19
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Ir á definición da e_tiqueta"
#: ../data/geany.glade.h:20
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Acción do conte_xto"
#: ../data/geany.glade.h:21
#: ../src/filetypes.c:102
#: ../src/filetypes.c:1789
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../data/geany.glade.h:22
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: ../data/geany.glade.h:23
msgid "Current chars"
msgstr "Caracteres actuais"
#: ../data/geany.glade.h:24
msgid "Match braces"
msgstr "Parénteses correspondentes"
#: ../data/geany.glade.h:25
#: ../src/keybindings.c:424
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../data/geany.glade.h:26
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Cargar os ficheiros da última sesión"
#: ../data/geany.glade.h:27
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Abre os ficheiros da última sesión ao iniciar"
#: ../data/geany.glade.h:28
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Cargar a compatibilidade co terminal virtual"
#: ../data/geany.glade.h:29
msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
msgstr "Debe o emulador de terminal virtual (ETV) cargarse ao inicio? Desactíveo se non o precisa"
#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Activar compatibilidade con plugins"
#: ../data/geany.glade.h:31
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Inicio</b>"
#: ../data/geany.glade.h:32
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Gardar a posición e tamaño da xanela"
#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Garda a posición e xeometría da xanela e restáuraas ao inicio"
#: ../data/geany.glade.h:34
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirmar a saída"
#: ../data/geany.glade.h:35
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Mostra un diálogo de confirmación ao saír"
#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Apagar</b>"
#: ../data/geany.glade.h:37
msgid "Startup path:"
msgstr "Camiño de inicio:"
#: ../data/geany.glade.h:38
msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr "Camiño no que comezar ao abrir ou gardar ficheiros. Debe ser un camiño absoluto."
#: ../data/geany.glade.h:39
msgid "Project files:"
msgstr "Ficheiros de proxecto:"
#: ../data/geany.glade.h:40
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Camiño no que comezar ao abrir ficheiros de proxecto"
#: ../data/geany.glade.h:41
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Camiño adicional para plugins:"
#: ../data/geany.glade.h:42
msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
msgstr "De xeito predeterminado Geany busca no camiño de instalación global e no directorio de configuración. Adicionalmente buscaranse plugins no camiño introducido aquí. Déixeo en branco para deshabilitar."
#: ../data/geany.glade.h:43
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Camiños</b>"
#: ../data/geany.glade.h:44
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"
#: ../data/geany.glade.h:45
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Emitir un ton nos erros ou cando remate a compilación"
#: ../data/geany.glade.h:46
msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
msgstr "Débese emitir un ton se ocorre un erro ou cando remate o proceso de compilación?"
#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Cambiar á lista de mensaxes de estado en cada nova mensaxe"
#: ../data/geany.glade.h:48
msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
msgstr "Cambiar ao separador de mensaxes de estado (na xanela do caderno de abaixo) se chega unha nova mensaxe de estado"
#: ../data/geany.glade.h:49
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Eliminar as mensaxes do inicio da barra de estado"
#: ../data/geany.glade.h:50
msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
msgstr "Elimina todas as mensaxes da barra de estado. As mensaxes aínda se mostrarán na xanela de mensaxes de estado."
#: ../data/geany.glade.h:51
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Enfocar automaticamente os widgets (o foco segue ao rato)"
#: ../data/geany.glade.h:52
msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
msgstr "Pon o foco automaticamente nos widgets debaixo do cursor do rato. Funciona co widget proncipal do editor, as anotacións, a busca na barra de ferramentas e o ETV."
#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr "Usar os diálogos de abrir ou gardar ficheiros de Windows"
#: ../data/geany.glade.h:54
msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
msgstr "DEfine se se debe usar os diálogos de abrir ou gardar ficheiros nativos de Windows ou os diálogos predefinidos de GTK"
#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Miscelánea</b>"
#: ../data/geany.glade.h:56
msgid "Always wrap search"
msgstr "Procurar sempre ciclicamente"
#: ../data/geany.glade.h:57
msgid "Always wrap search around the document"
msgstr "Procurar sempre ciclicamente no documento"
#: ../data/geany.glade.h:58
msgid "Hide the Find dialog"
msgstr "Ocultar o diálogo de procura"
#: ../data/geany.glade.h:59
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr "Ocultar o diálogo de procura despois de premer en procurar seguinte ou anterior"
#: ../data/geany.glade.h:60
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Usar a palabra actual baixo o cursor para os diálogos de busca"
#: ../data/geany.glade.h:61
msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
msgstr "Usar a palabra baixo o cursor cando se abren os diálogos de buscar, buscar en ficheiros ou Substiruír e non hai nada seleccionado"
#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Usar o directorio do ficheiro actual para buscar en ficheiros"
#: ../data/geany.glade.h:63
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Busca</b>"
#: ../data/geany.glade.h:64
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Usar ficheiros de sesión baseados no proxecto"
#: ../data/geany.glade.h:65
msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
msgstr "Débense gardar os ficheiros de sesión dun proxecto e abrilos cando se reabra o proxecto?"
#: ../data/geany.glade.h:66
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Gardar o ficheiro de proxecto dentro do directorio base do proxecto"
#: ../data/geany.glade.h:67
msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
msgstr "Cando está activado, o ficheiro dun proxecto gárdase de xeito predeterminado dentro do directorio base do proxecto ao crear proxectos novos, no canto de nun directorio por riba do directorio base. Aínda así pode cambiar o camiño do ficheiro de proxecto no diálogo de novo proxecto."
#: ../data/geany.glade.h:68
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Proxectos</b>"
#: ../data/geany.glade.h:69
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
#: ../data/geany.glade.h:70
#: ../src/prefs.c:1585
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: ../data/geany.glade.h:71
msgid "Show symbol list"
msgstr "Mostrar a lista de símbolos"
#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Activar ou desactivar a lista de símbolos"
#: ../data/geany.glade.h:73
msgid "Show documents list"
msgstr "Mostrar a lista de documentos"
#: ../data/geany.glade.h:74
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Activar ou desactivar a lista de documentos"
#: ../data/geany.glade.h:75
msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostrar a barra lateral"
#: ../data/geany.glade.h:76
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
#: ../data/geany.glade.h:77
msgid "Left"
msgstr "Left"
#: ../data/geany.glade.h:78
msgid "Right"
msgstr "Right"
#: ../data/geany.glade.h:79
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Barra lateral</b>"
#: ../data/geany.glade.h:80
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: ../data/geany.glade.h:81
msgid "<b>Message window</b>"
msgstr "<b>Xanela de mensaxes</b>"
#: ../data/geany.glade.h:82
msgid "Symbol list:"
msgstr "Lista de símbolos:"
#: ../data/geany.glade.h:83
msgid "Message window:"
msgstr "Xanela de mensaxes."
#: ../data/geany.glade.h:84
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
#: ../data/geany.glade.h:85
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Configura o tipo de letra para a xanela de mensaxes"
#: ../data/geany.glade.h:86
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Configura o tipo de letra para a lista de símbolos"
#: ../data/geany.glade.h:87
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Configura o tipo de letra do editor"
#: ../data/geany.glade.h:88
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Tipos de letra</b>"
#: ../data/geany.glade.h:89
msgid "Show status bar"
msgstr "Mostrar a barra de estado"
#: ../data/geany.glade.h:90
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr "Indica se a barra de estado na parte inferior da xanela principal debería ser visíbel."
#: ../data/geany.glade.h:91
#: ../src/prefs.c:1587
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../data/geany.glade.h:92
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Mostrar os separadores do editor"
#: ../data/geany.glade.h:93
msgid "Show close buttons"
msgstr "Mostrar botóns de pechar"
#: ../data/geany.glade.h:94
msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr "Amosa un pequeno botón cunha cruz no separador do ficheiro para pechar ficheiros facilmente premendo nel (require reiniciar Geany)"
#: ../data/geany.glade.h:95
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Situación de novos separadores de ficheiro:"
#: ../data/geany.glade.h:96
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Os separadores de ficheiros colocaranse á esquerda do caderno"
#: ../data/geany.glade.h:97
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Os separadores de ficheiros colocaranse á dereita do caderno"
#: ../data/geany.glade.h:98
msgid "Next to current"
msgstr "Pegado ao actual"
#: ../data/geany.glade.h:99
msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
msgstr "Colocar os separadores de ficheiro pegados ao actual no canto de nos bordos do caderno"
#: ../data/geany.glade.h:100
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "Premer dúas veces oculta todos os widgets adicionais"
#: ../data/geany.glade.h:101
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Chama á orde de Ver -> Intercambiar todos os widgets adicionais"
#: ../data/geany.glade.h:102
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
msgstr "Cambiar ao último documento usado ao pechar unha lapela"
#: ../data/geany.glade.h:103
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Separadores do editor</b>"
#: ../data/geany.glade.h:104
msgid "Sidebar:"
msgstr "Barra lateral:"
#: ../data/geany.glade.h:105
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Posicións dos separadores</b>"
#: ../data/geany.glade.h:106
msgid "Notebook tabs"
msgstr "Lapelas de caderno"
#: ../data/geany.glade.h:107
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "M_ostrar a barra de ferramentas"
#: ../data/geany.glade.h:108
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr "Engadir _a barra de ferramentas ao menú"
#: ../data/geany.glade.h:109
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr "Empaquetar a barra de ferramentas ao menú principal para aforrar espazo vertical"
#: ../data/geany.glade.h:110
#: ../src/toolbar.c:933
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
#: ../data/geany.glade.h:111
msgid "System _default"
msgstr "Pre_definido do sistema"
#: ../data/geany.glade.h:112
msgid "Images _and text"
msgstr "Im_axes e texto"
#: ../data/geany.glade.h:113
msgid "_Images only"
msgstr "Só _imaxes"
#: ../data/geany.glade.h:114
msgid "_Text only"
msgstr "Só _texto"
#: ../data/geany.glade.h:115
msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "<b>Estilo das iconas</b>"
#: ../data/geany.glade.h:116
msgid "S_ystem default"
msgstr "Predefinido do s_istema"
#: ../data/geany.glade.h:117
msgid "_Small icons"
msgstr "Iconas pequena_s"
#: ../data/geany.glade.h:118
msgid "_Very small icons"
msgstr "Iconas _moi pequenas"
#: ../data/geany.glade.h:119
msgid "_Large icons"
msgstr "Iconas _grandes"
#: ../data/geany.glade.h:120
msgid "<b>Icon size</b>"
msgstr "<b>Tamaño das iconas</b>"
#: ../data/geany.glade.h:121
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barra de ferramentas</b>"
#: ../data/geany.glade.h:122
#: ../src/prefs.c:1589
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
#: ../data/geany.glade.h:123
msgid "Line wrapping"
msgstr "Axuste de liñas longas"
#: ../data/geany.glade.h:124
msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
msgstr "Axustar a liña ao borde da xanela e continuala na seguinte liña. Nota: o axuste de liñas ten un custe alto de rendemento para documentos grandes así que debería desactivarse en equipos lentos."
#: ../data/geany.glade.h:125
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr "Tecla de inicio \"intelixente\""
#: ../data/geany.glade.h:126
msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
msgstr "Cando estea activado o inicio \"intelixente\", a tecla de inicio moverá o cursor ao primeiro caracter non branco da liña, a non ser que xa estea alí, que o moverá ao verdadeiro inicio da liña. Cando esta característica está deshabilitada, a tecla de inicio levará o cursor ao inicio da liña actual, da igual a súa posición actual."
#: ../data/geany.glade.h:127
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Desactivar arrastrar e soltar"
#: ../data/geany.glade.h:128
msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr "Desactivar completamente arrastrar e soltar na xanela do editor de xeito que non se poida arrastrar e soltar ningunha selección dentro ou fora da xanela do editor"
#: ../data/geany.glade.h:129
msgid "Code folding"
msgstr "Pregado de código"
#: ../data/geany.glade.h:130
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Pregar ou despregar todos os fillos dun punto de pregado"
#: ../data/geany.glade.h:131
msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr "Pregar ou despregar todos os fillos dun punto de pregado. Premendo a tecla de maiúsculas ao premer nun símbolo de encoller fará que se use o comportamento contrario."
#: ../data/geany.glade.h:132
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Usar indicadores para mostrar erros ao compilar"
#: ../data/geany.glade.h:133
msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
msgstr "Débense usar indicadores (un subliñado ondeante) para resaltar as liñas nas que o compilador atopou un aviso ou un erro?"
#: ../data/geany.glade.h:134
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "As novas liñas eliminan os caracteres sobrantes "
#: ../data/geany.glade.h:135
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr "Permitir ás novas liñas eliminar os caracteres sobrantes da liña anterior"
#: ../data/geany.glade.h:136
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Columna de rotura de liña:"
#: ../data/geany.glade.h:137
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Marca de intercambio de comentarios:"
#: ../data/geany.glade.h:138
msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
msgstr "Unha cadea que se engade ao intercambiar un comentario de liña nun ficheiro fonte. Úsase para marcar o comentario como intercambiado."
#: ../data/geany.glade.h:139
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Características</b>"
#: ../data/geany.glade.h:140
msgid "Features"
msgstr "Características"
#: ../data/geany.glade.h:141
msgid "Note: To apply these settings to all currently open documents, use <i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr "Nota: Para aplicar estaconfiguración a todos os documentos abertos, use <i>Proxecto->Aplicar a sangría predeterminada</i>."
#: ../data/geany.glade.h:142
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: ../data/geany.glade.h:143
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "A largura en caracteres dun sangrado simple"
#: ../data/geany.glade.h:144
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Modo de sangría automática:"
#: ../data/geany.glade.h:145
msgid "Detect type from file"
msgstr "Detectar o tipo dende ficheiro"
#: ../data/geany.glade.h:146
msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
msgstr "Débese detectar o tipo de sangrado a partir do contido do ficheiro cando se abre?"
#: ../data/geany.glade.h:147
msgid "T_abs and spaces"
msgstr "T_abulacións e espazos"
#: ../data/geany.glade.h:148
msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr "Usar espazos se o sangrado total é menor que a largura da tabulación. Se non, usar ambos."
#: ../data/geany.glade.h:149
msgid "_Spaces"
msgstr "E_spazos"
#: ../data/geany.glade.h:150
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Usar espazos ao inserir sangrados"
#: ../data/geany.glade.h:151
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulacións"
#: ../data/geany.glade.h:152
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Usar unha tabulación por sangrado"
#: ../data/geany.glade.h:153
msgid "Detect width from file"
msgstr "Detectar o ancho dende o ficheiro"
#: ../data/geany.glade.h:154
msgid "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is opened"
msgstr "Débese detectar o ancho da sangría a partir do contido do ficheiro cando se abre?"
#: ../data/geany.glade.h:155
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../data/geany.glade.h:156
msgid "Tab key indents"
msgstr "Sangría da tecla de tabulación"
#: ../data/geany.glade.h:157
msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr "Premendo tabulador ou maiúsculas+tabulador aumenta un reduce o sangrado no canto de inserir un carácter de tabulación"
#: ../data/geany.glade.h:158
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Sangría</b>"
#: ../data/geany.glade.h:159
msgid "Indentation"
msgstr "Sangría"
#: ../data/geany.glade.h:160
msgid "Snippet completion"
msgstr "Completado de recortes de código"
#: ../data/geany.glade.h:161
msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
msgstr "Teclear unha secuencia corta de caracteres definida e completala para formar unha cadea máis complexa premendo só unha tecla"
#: ../data/geany.glade.h:162
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "Pechado automático de etiquetas XML/HTML"
#: ../data/geany.glade.h:163
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr "Inserir a etiqueta de peche correspondente para XML/HTML"
#: ../data/geany.glade.h:164
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Continuación automática de comentarios de varias liñas"
#: ../data/geany.glade.h:165
msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
msgstr "Continuar automaticamente comentarios de varias liñas en linguaxes como C, C++ e Java cando se introduce unha liña nova dentro dun deses comentarios"
#: ../data/geany.glade.h:166
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Completado automático de símbolos"
#: ../data/geany.glade.h:167
msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
msgstr "Completado automático de símbolos coñecidos en ficheiros abertos (nomes de funcións, variables globais, ...)"
#: ../data/geany.glade.h:168
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "Completar automaticamente todas as palabras do documento"
#: ../data/geany.glade.h:169
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr "Eliminar o resto da palabra cando se complete"
#: ../data/geany.glade.h:170
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "Número máximo de suxestións de nomes de símbolos:"
#: ../data/geany.glade.h:171
msgid "Completion list height:"
msgstr "Altura da lista de completado:"
#: ../data/geany.glade.h:172
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Caracteres a teclear para o completado automático:"
#: ../data/geany.glade.h:173
msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
msgstr "A cantidade de caracteres necesarios para mostrar a lista de autocompletado de símbolos"
#: ../data/geany.glade.h:174
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Altura en filas do visor para a lista de autocompletado"
#: ../data/geany.glade.h:175
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "Número máximo de entradas a mostrar na lista de autocompletado"
#: ../data/geany.glade.h:176
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr "Frecuencia de actualización da lista de símbolos:"
#: ../data/geany.glade.h:177
msgid "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol list. Note that a too short delay may have performance impact, especially with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr "Retardo mínimo (en milisegundos) entre actualizacións automáticas da lista de símbolos. Teña en conta que un retardo demasiado breve pode ter impacto no rendemento, especialmente en ficheiros grandes. Un retardo de 0 deshabilita as actualizacións en tempo real."
#: ../data/geany.glade.h:178
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Completados</b>"
#: ../data/geany.glade.h:179
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Parénteses ()"
#: ../data/geany.glade.h:180
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "Cerrar automaticamente os parénteses cando se teclea un de apertura"
#: ../data/geany.glade.h:181
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Comiñas simples ' '"
#: ../data/geany.glade.h:182
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr "Cerrar automaticamente as comiñas simples cando se teclea unha de apertura"
#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Chaves { }"
#: ../data/geany.glade.h:184
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "Cerrar automaticamente as chaves cando se teclea unha de apertura"
#: ../data/geany.glade.h:185
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Corchetes [ ]"
#: ../data/geany.glade.h:186
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "Cerrar automaticamente os corchetes cando se teclea un de apertura"
#: ../data/geany.glade.h:187
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Comiñas dobres \" \""
#: ../data/geany.glade.h:188
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr "Cerrar automaticamente as comiñas dobres cando se teclea unha de apertura"
#: ../data/geany.glade.h:189
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>Cerrar automaticamente comiñas e parénteses</b>"
#: ../data/geany.glade.h:190
msgid "Completions"
msgstr "Completados"
#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Inverter as cores do resaltado de sintaxe"
#: ../data/geany.glade.h:192
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr "Inverter todas as cores, usando texto branco sobre fondo negro de xeito predeterminado"
#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Mostrar guías de sangría"
#: ../data/geany.glade.h:194
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr "Mostrar unhas pequenas liñas de puntos para axudalo a usar o sangrado correcto"
#: ../data/geany.glade.h:195
msgid "Show white space"
msgstr "Mostrar espazos en branco"
#: ../data/geany.glade.h:196
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Marcar os espazos con puntos e as tabulacións con frechas"
#: ../data/geany.glade.h:197
msgid "Show line endings"
msgstr "Mostrar remates de liña"
#: ../data/geany.glade.h:198
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Mostra o carácter de fin de liña"
#: ../data/geany.glade.h:199
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar números de liña"
#: ../data/geany.glade.h:200
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Mostra ou oculta a marxe cos números de liña"
#: ../data/geany.glade.h:201
msgid "Show markers margin"
msgstr "Mostrar a marxe de marcadores"
#: ../data/geany.glade.h:202
msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
msgstr "Mostra ou oculta a pequena marxe á dereita dos números de liña, que se usa para marcar liñas"
#: ../data/geany.glade.h:203
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "Parar o desprazamento na última liña"
#: ../data/geany.glade.h:204
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr "Débese parar o desprazamento da páxina pasada a última liña dun documento?"
#: ../data/geany.glade.h:205
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Mostrar</b>"
#: ../data/geany.glade.h:206
msgid "Column:"
msgstr "Columna:"
#: ../data/geany.glade.h:207
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: ../data/geany.glade.h:208
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Configura a cor da marca de liña longa"
#: ../data/geany.glade.h:209
#: ../src/toolbar.c:70
#: ../src/tools.c:974
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de cores"
#: ../data/geany.glade.h:210
msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr "A marca de liña longa é unha fina liña vertical no editor, que axuda a marcar as liñas longas, ou actúa como un consello para saltar de liña. Configure este valor a maior que 0 para especificar onde debería aparecer."
#: ../data/geany.glade.h:211
msgid "Line"
msgstr "Liña"
#: ../data/geany.glade.h:212
msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
msgstr "Imprime unha liña vertical na xanela do editor na posición do cursor (vexa abaixo)"
#: ../data/geany.glade.h:213
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: ../data/geany.glade.h:214
msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
msgstr "A cor de fondo dos caracteres detrás da posición dada do cursor (ver embaixo) cambiada á cor configurada embaixo, (recomendado se usa fontes proporcionais)"
#: ../data/geany.glade.h:215
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: ../data/geany.glade.h:216
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Marcador de liña longa</b>"
#: ../data/geany.glade.h:217
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../data/geany.glade.h:218
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr "Non mostrar espazos virtuais"
#: ../data/geany.glade.h:219
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr "Só para seleccións rectangulares"
#: ../data/geany.glade.h:220
msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
msgstr "Mostrar espazos virtuais ao final das liñas só cando se faga unha selección rectangular"
#: ../data/geany.glade.h:221
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: ../data/geany.glade.h:222
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr "Mostrar sempre espazos virtuais ao final das liñas"
#: ../data/geany.glade.h:223
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr "<b>Espazos virtuais</b>"
#: ../data/geany.glade.h:224
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: ../data/geany.glade.h:225
#: ../src/keybindings.c:227
#: ../src/prefs.c:1591
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../data/geany.glade.h:226
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "Abrir documentos novos dende a liña de ordes"
#: ../data/geany.glade.h:227
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr "Comezar un ficheiro novo para cada nome de ficheiro da liña de ordes que non exista"
#: ../data/geany.glade.h:228
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Caracteres predeterminados de fin de liña:"
#: ../data/geany.glade.h:229
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Ficheiros novos</b>"
#: ../data/geany.glade.h:230
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Codificación predeterminada (ficheiros novos):"
#: ../data/geany.glade.h:231
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Configura a codificación predeterminada para os novos ficheiros creados"
#: ../data/geany.glade.h:232
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr "Usar unha codificación fixada ao abrir ficheiros que non estean en Unicode"
#: ../data/geany.glade.h:233
msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
msgstr "Esta opción desactiva a detección automática da codificación do ficheiro ao abrir ficheiros que non estean en Unicode e abre o ficheiro coa codificación especificada (normalmente non se necesita)"
#: ../data/geany.glade.h:234
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr "Codificación predeterminada (ficheiros existentes que non estean en Unicode):"
#: ../data/geany.glade.h:235
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr "Configura a codificación predeterminada para abrir ficheiros existentes que non estean en Unicode"
#: ../data/geany.glade.h:236
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Codificacións</b>"
#: ../data/geany.glade.h:237
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Asegurar unha nova liña ao final do ficheiro"
#: ../data/geany.glade.h:238
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Asegura que ao final do ficheiro haberá unha liña nova"