Skip to content

Latest commit

 

History

History
883 lines (588 loc) · 34.5 KB

output_2022-05-13T13:05:04.305Z.md

File metadata and controls

883 lines (588 loc) · 34.5 KB

content

Create your corporate repository of academical content. Crie o seu repositório corporativo de conteúdo acadêmico - de formação e acreditação.

PopojiCMS is an Indonesian-based content management solution. PopojiCMS é uma solução de gerenciamento de conteúdo que foi criada na Indonésia.

Accelerate content delivery speed while reducing costs. Aumente a velocidade da rede de distribuição de conteúdo enquanto reduz os custos.

Content, content, content, content, content. Conteúdo, conteúdo, Conteúdo, conteúdo, conteúdo.

Imported content is appended to existing content in the same content area. O conteúdo importado irá se juntar ao conteúdo existente na mesma área de conteúdo.

Revocation should not affect unprotected content or content protected by other content access technologies. A revogação não deve afetar conteúdo não protegido nem o conteúdo protegido por outras tecnologias de acesso a conteúdo.

Creating interesting content is only step one in creating content for your content marketing strategy. Criar conteúdo interessante é apenas o primeiro passo da criação de conteúdo para sua estratégia de marketing de conteúdo.

Migrating content from legacy web content and enterprise content management systems into modern content management systems like Microsoft SharePoint. Migrando conteúdo de conteúdo web herdado e sistemas de gerenciamento de conteúdo corporativo para sistemas de gerenciamento de conteúdo modernos, como o Microsoft SharePoint.

Pre-roll video ads display content before video content. Os anúncios de pré-reprodução exibem conteúdo antes do conteúdo do vídeo.

YCast.TV content partners also benefit from geo-blocking content and DRM (digital rights management) security systems. O parceiro de conteúdo do YCast.TV também se beneficia com os sistemas de segurança de bloqueio geográfico de conteúdo e de DRM (digital rights management - gerenciamento de direitos digitais).

Guide to enterprise content management, content services and more. Guia para gerenciamento de conteúdo corporativo, serviços de conteúdo e muito mais.

Optimize content for search engines and analyze your content marketing activities. Otimize conteúdo para motores de busca e analise seu conteúdo de atividades de marketing.

Custom content and user-generated content must be taken into account. Conteúdo personalizado e conteúdo gerado pelo usuário devem ser levados em conta.

Instead, content personalization makes content more relevant for specific segments of your audience. Ao invés disso, personalização de conteúdo faz o conteúdo mais relevante para segmentos específicos do seu público.

Ability to create prestaged content files for task sequence content. Capacidade de criar arquivos de conteúdo pré-configurado para conteúdo da sequência de tarefas.

Link-magnet content is simply content that generates links easily. Conteúdo que atrai link é um conteúdo simples que gera links facilmente.

An efficient content workflow helps accelerate the content pipeline. Um fluxo de trabalho de conteúdo eficiente ajuda a acelerar o pipeline de conteúdo.

Adaptive content is simply the content that supports meaningful interactions across different platforms. Conteúdo adaptável é simplesmente o conteúdo que suporta interações significativas em diferentes plataformas.

Start posting content Time to start sending content. Comece a postar conteúdo Hora de começar a mandar conteúdo.

Likewise, before sending content syndication pitches, confirm if the target site syndicates content. Da mesma forma, antes de enviar apresentações para compartilhar seu conteúdo, confirme se o site selecionado distribui conteúdo.


frustrated

However, I was again frustrated by failure. De qualquer forma, fiquei novamente frustrado devido ao fracasso.

After frustrated robbery, criminals kill employee lottery in GO... Admiravel mundo novo: Após assalto frustrado, criminosos matam empregado de lotérica em GO...

Explain why you're feeling frustrated. Explique o porquê de você se sentir frustrado.

Constantly questioning his whereabouts and activities could make him frustrated. Questionar constantemente o paradeiro e as atividades dele poderia fazê-lo ficar frustrado.

However in the beginning I felt little frustrated. No entanto, no começo eu me senti pouco frustrado.

Eventually most students get really frustrated with extreme disappointment. Eventualmente, a maioria dos alunos fica realmente frustrado com extrema decepção.

Yet these two technologies have often frustrated developers. Ainda assim, essas duas ferramentas frequentemente tem frustrado os desenvolvedores.

And no wonder he is frustrated. E não é de admirar que esteja frustrado.

She was understandably frustrated and began throwing tantrums. Ela era compreensivelmente frustrada e começou a ter explosões de raiva.

Warnings You may find yourself getting frustrated. Avisos Você pode se ver frustrado, às vezes.

He was very frustrated with how software got designed. Ele estava muito frustrado com a maneira como o programa de computador foi feito.

At the risk of... going to bed frustrated... Correndo o risco de ir para a cama frustrado...

Look, I'm just frustrated, you know. Olha, estou apenas frustrado, sabes.

One gentleman got so frustrated, he became a woman. Um senhor ficou tão frustrado, que se tornou numa mulher.

I'm just frustrated we're no closer to catching this killer. Sinto-me frustrado por não conseguirmos apanhar este assassino.

He's just frustrated he can't perform surgery anymore. Só está frustrado por já não poder fazer cirurgias.

He was really frustrated that the bureau wasn't bringing him in. Estava muito frustrado porque o FBI não o tirava de lá.

It made him feel frustrated and very angry. Fez com que se sentisse frustrado e com raiva.

He's like a frustrated artist, basically. Ele é um artista frustrado, basicamente.

You're frustrated, you can't focus. Duvida dos seus poderes, está frustrado, não consegue se concentrar.


weepy

So we could see how weepy this chap was before he died. Para vermos como este tipo estava choroso antes dele morrer.

Well, I think love can be weepy and apologetic. Acho que o amor pode ser choroso e justificativo.

You wrote it as weepy, but what makes her really compelling is her defiance. Você o escreveu sentimental, mas o que a deixa convincente -é o desafio dela.

He gets a little weepy and mean. Fica um pouco choroso e mesquinho.

I get weepy and sentimental over the strangest things. Fico chorosa e sentimental pelas coisas mais estranhas.

Juries love a weepy mea culpa. Júris amam um choroso "falha minha".

Sure, I get weepy at Christmas. É claro que fico choroso no Natal.

Don't go getting sad and weepy on us. Não te ponhas triste e choroso com isso.

Now's not the time to get all weepy. Não é altura de ficares todo choroso.

No appetite. Nervous, weepy and restless. Anorexia. Nervosa, chorosa e inquieta.

It presents as a crusty lump which may grow quickly and become ulcerated and weepy. Surge como uma superfície mais elevada, com crosta, que pode crescer rapidamente e tornar-se ulcerada e chorosa.

The weepy woman used to sell rice dumplings on the street. A mulher chorosa costumava vender bolinhos de arroz na rua.

And as I wipe a weepy tear from my eye let me say this... E como eu limpar uma lágrima chorosa dos meus olhos, deixe-me dizer isto...

You get all weepy with good-byes, and so you just avoid them. Fica toda chorosa com despedidas, e evita isso.

This is the real weepy and tragic part of the story beginning O my brothers and only friends. Aqui começa a parte realmente chorosa e trágica da história... meus irmãos e únicos amigos.

She was just so... weepy and earnest and... Ela estava tão... chorosa e diligente.

Listen, I would have said this an hour ago... but I was afraid I'd get weepy. Eu queria dizer isso há uma hora... mas tive medo de ficar choroso.

That's only because when he drinks, he gets all weepy, then he pukes. É só porque quando ele bebe, fica choroso e depois vomita.

I mean, it's more bizarre and weepy than usual. Quero dizer, é mais bizarro E chorosa do que o habitual.

Golly, don't go all weepy on me now, Fishy. Nossa, não fiques todo choroso agora, Fishy.


mournful

I meant something less mournful, dearest. Referia-me a uma coisa menos triste.

If I'd known, maybe I would have planned a more mournful evening. Se soubesse, talvez tivesse planejado uma noite mais triste.

A mournful Ellison overhears Felton making jokes about the investigation and bragging about the overtime he expects to receive from it. Um lúgubre Ellison ouve Feldon fazer piadas sobre a investigação e a hora extra que ele espera receber do caso.

Like a ballad, the poem uses repetition of words and phrases purposely to create its mournful effect. Como uma balada, o poema usa repetição de palavras e frases propositadamente para criar seu efeito lúgubre.

This year mournful day is devoted to the subject "Children and Holocaust". Neste ano o dia pesaroso é dedicado às "Crianças sujeitas e Holocausto".

On roads from Brest through Zhabinka families of command structure, local party and Soviet workers continued the mournful way. Em caminhos de Brest por famílias de Zhabinka de estrutura de ordem, os funcionários partidários e soviéticos locais continuaram o caminho pesaroso.

They've heard like mournful, moaning sounds. Eles ouviram como triste, gemendo sons.

I am the knight of the mournful countenance. Sou o cavaleiro de semblante triste.

From mournful tongue that must break word. De uma língua triste que quebra palavra.

Instrumentation consists of a mournful piano, faux strings and syncopated rhythms. Instrumentação consiste de um piano triste, cordas artificiais e ritmos sincopados.

It ends on the same three mournful notes. Acaba com as mesma três notas triste.

Since that mournful day, I do not know what happiness is. Desde deste triste dia nunca mais tive contentamento.

The voice emitted a kind of mournful sigh. A voz emitiu uma espécie de suspiro triste.

After Nate's death, Jessie was mournful. Depois da morte de Nate, Jessie estava triste.

Only wind and leaves lament his mournful song Somente o vento e as folhas lamentam a triste canção dele

One autumn night, passers-by along the road heard the mournful sound of two swans singing. Uma noite de outono, os transeuntes ao longo da estrada ouviram o som triste de dois cisnes cantando...

The mournful sound of two swans is Leita and her sister. O som triste de dois cisnes é Leita e sua irmã.

So, with that loss, and the king dying so suddenly as well... we are a rather mournful crowd at the moment. Assim, com aquela perda, e o rei que morre tão de repente como bem... nós somos uma multidão bastante triste no momento.

O, suffering is Siyama, my mournful land. Desgostosa se encontra Siyama, minha terra pesarosa.

The immediate night, the creatures do not attack; instead making a mournful wailing sound for their dead. Na noite imediata, as criaturas não atacam; em vez disso, fazem um lamento triste por seus mortos.


marvelous

You look marvelous, absolutely wonderful. Sim, aí está. Maravilhoso, absolutamente fantástico.

The breakfast is marvelous, gourmet and personalized. O café da manhã é maravilhoso, gourmet e personalizado.

However, she gave me a marvelous clue. Mas ela deu-me uma pista fantástica.

You were marvelous last night, Mrs. Grayson. A noite passada foi fantástica, Sra. Grayson.

Remember humanity how infinite and marvelous is Life. Lembrai aos homens o quão infinita e maravilhosa é a Vida.

A marvelous addition to your Christmas repertoire. Uma adição maravilhosa para o seu repertório de Natal.

The counterfeit is perfect, reproduced with marvelous distinctness. A contrafação é perfeita, e é reproduzida com maravilhosa exatidão.

Flora and fauna are marvelous structural poem praising the Creator. Flora e fauna são um poema de maravilhosa estrutura exaltando o Criador.

Working with them is beyond marvelous. Trabalhar com eles é mais do que maravilhoso.

2017-06-12The most meltingly marvelous of all chocolate creations. 2017-06-12A mais meltingly maravilhosa de todas as criações de chocolate.

What marvelous light - so warm and comforting. Que luz maravilhosa - tão cheia de calor e reconfortante.

Add and delete design elements to create a marvelous invitation. Adicione e exclua novos elementos de design para criar um convite maravilhoso.

No, it's a marvelous piece of engineering. Não, é uma maravilhosa peça de engenharia.

Why would you fight this marvelous transformation? Por que é que lutas contra esta maravilhosa transformação?

I think your entertainment's marvelous. Acho que sua entretenimento é maravilhoso.

I will unlock the secrets of its marvelous brain. Vou desvendar todos os segredos do seu maravilhoso cérebro.

Graham was talking about this marvelous temple. Graham estava falando de um templo maravilhoso.

This Homeless to Houses program you started is marvelous. O programa "Casas para os Sem-Abrigo" que começou é maravilhoso.

It is marvelous how much he loves his life. É maravilhoso como ele gosta da vida dele.

Especially for... Thy marvelous plan of happiness for Thy children. Especialmente pelo maravilhoso Plano de Felicidade para os Teus filhos.


loving

Congratulations on ten years of loving commitment. Muitas felicidades por estes 10 anos de compromisso amoroso.

News of your desires towards loving daughter lifts heart. Notícias dos seus desejos para o amoroso e elevado coração de filha.

Hair needs tender loving care to protect against extreme environmental conditions. O cabelo necessita de um cuidado carinhoso para proteger contra as condições meteorológicas extremas.

Mrs. Borsokowski needs your loving attention. A Sra. Borsokowski necessita da sua carinhosa atenção.

There is a great biblical legacy of loving risk-takers. Na Bíblia, há um grande legado de pessoas amáveis que assumiram riscos.

More support from my loving family. Ótimo. Mais suporte de minha amorosa família.

Passage of this ridiculous loving circle. Não quero fazer parte desse ridículo círculo amoroso.

Ask Hayley to share with you my loving proposition. Pede à Hayley que partilhe com vocês a minha proposta carinhosa.

Carrie-Louise is a gentle, loving creature. A Carrie-Louise é uma mulher meiga e muito carinhosa.

Find your perfect pot loving partner safely. Encontre o seu pote parceiro amoroso perfeito com segurança.

Our main achievement should be that loving attention for children. A nossa principal realização... deve ser essa atenção amorosa pelas crianças.

Be patient, attentive and loving children. Seja paciente, atencioso e amoroso com as crianças.

Purgative or loving meditation can be active or passive. A meditação, seja purgativa ou amorosa, pode ser ativa ou passiva.

Children need security and loving devotion. As crianças necessitam de segurança e dedicação carinhosa.

Sector loving Empress induces positioning faithful and respectful. No setor amoroso a Imperatriz induz o posicionamento fiel e respeitoso.

Humanity needs your loving testimony of faith. A humanidade precisa do vosso testemunho amoroso de fé.

Research shows that loving touch can improve communication. A pesquisa mostra que o toque amoroso pode melhorar a comunicação.

The breakfast was served completely sufficient and loving. O café da manhã foi servido completamente suficiente e amorosa.

As a loving but firm, self-parent; give generously to the inner child with acknowledgement and loving appreciation. Como um amoroso mas firme pai/mãe de si mesma, dê generosamente à sua criança interior com reconhecimento e apreciação amorosa.

If I oblige you, you will say Kumar is a loving man, a loving person. Se lhe favoreço, você vai dizer que o Sr. Anil Kumar é um homem amável, uma pessoa carinhosa.


glad

The glad body sings its four-leggéd tunes. O corpo feliz canta suas melodias de quatro patas.

I'm mighty glad to be here, Father. Estou feliz de estar aqui, pai.

I am very glad while thrilled. Estou muito contente e, ao mesmo tempo, emocionado.

All clients are applausive and glad about our work. Todos os clientes são applausive e contente com o nosso trabalho.

I am so glad that we are doing this here. Estou tão contente que estejamos aqui.

I was very glad for a negative on that one. Fiquei muito contente com um resultado negativo nessa.

I am very glad to be here. Estou muito contente de estar aqui.

He was really glad we were there. Ele estava contente quando estávamos lá.

I'm just glad it ended up OK. Só estou contente que terminou bem.

That's why I'm so glad for the meetings. Por isso é que estou contente pelas reuniões.

I'm so sorry, and so glad. Sinto muito, e fico contente.

I am so glad to see your shining face. Estou tão feliz por ver o teu lindo rosto.

I'm so glad... so glad... Estou tão feliz... muito feliz...

Very glad to be... very glad... to be here. Muito feliz de estar... muito feliz... de estar aqui.

I'm so glad they did this alphabetically. Estou muito contente que tenham feito isto por ordem alfabética.

My father called them the glad passages. Sim, uns que meu pai costumava chamar de versículos felizes.

So glad to see you, boy. Eu te digo: Este é um bom pedaço de terra que você tem aqui.

I'm really glad that we talked. Estou realmente satisfeita com o fato de nós conversarmos.

So glad you saw things my way. Eu é que estou muito feliz por teres visto as coisas da minha maneira.

Anyway, glad you made it. De qualquer modo, estou feliz que você tenha conseguido.


sorrowful

Your youth, Holy Father, was scarred by a sorrowful event. A sua juventude, Santo Padre, foi marcada por um acontecimento doloroso.

We have traveled a long and sorrowful path to get closer to historical truth. Percorremos um longo e doloroso caminho para nos aproximar da verdade histórica e rebater as versões oficiais.

Whatever attacked me and killed Caroline was no sorrowful ghost. Seja lá o que me atacou e matou a Caroline não era um espírito triste.

Some sorrowful secret escaped me in the piecing together of their lives. Escapou-me um triste segredo ao reconstituir as vidas deles.

The third message from Psalm 51 aimed to help us deal well with being regretful and sorrowful for our sin. A terceira mensagem, vinda do Salmo 51, se destinou a nos ajudar a lidar bem com o estar arrependido e pesaroso pelo nosso pecado.

Genji is sorrowful, but finds consolation in Murasaki, whom he marries. Genji fica triste, mas encontra consolo em Murasaki, com quem ele se casa.

It was in Bombay that I encountered my first sorrowful experience. Foi em Bombaim que eu encontrei... minha primeira experiência dolorosa.

For I'd seen Timothy moving shameful and disgraceful and sorrowful. Eu tinha visto Timothy se movendo de maneira triste e vergonhosa.

A most sorrowful for it will come. Chegará para Ela o momento mais doloroso.

This time, he doesn't sound particularly sorrowful. Desta vez ele não soa particularmente triste.

Something sorrowful will happen in Italy. Um fato doloroso se dará na Itália.

I am still very sorrowful over his degeneration. Eu ainda estou muito triste pela degeneração dele.

A sorrowful event will shake the faith of many people. Um doloroso acontecimento abalará a fé de muitos homens.

Another one may be healthy, but have a sorrowful face. Outro pode estar saudável, mas mostra uma expressão triste.

And this was also the most mysteriously and sorrowful period of his life. Este foi o período misteriosamente mais doloroso de sua vida.

Decisions will antagonize many, and the way of Calvary will be sorrowful. Decisões irão contrariar a muitos e o caminho do calvário será doloroso.

This is the sorrowful question men will be asking. Eis a dolorosa pergunta que os homens farão.

It is sorrowful starting like that, I know. É triste começar assim, eu sei.

A sorrowful fact will happen in Lithuania, and be repeated in Brazilia. Um fato doloroso se dará na Lituânia e se repetirá em Brasília.

Throughout the whole sorrowful ordeal he bore himself with simple dignity and unostentatious majesty. Durante toda a triste provação, comportou-se com uma dignidade simples e com majestade sem ostentação.


anger

Earthbound because of your anger and... Presos à terra por causa da tua raiva e da culpa dele.

No, your anger suggests otherwise. Não? A tua raiva sugere o contrário.

Sadness and anger can change a person. A tristeza e a ira podem mudar uma pessoa.

A burning anger, unless prevented. Uma ira flamejante a menos que seja impedida.

Football is about controlling that anger. O futebol tem a ver com o controlo dessa fúria.

Voter anger explains the entire rise of Trump. A fúria dos eleitores explica toda a ascensão do Trump.

My anger had congealed, hardened by injustice and disappointment. A minha raiva tinha congelado, endurecida pela injustiça e pela decepção.

Olivia, deal with your anger issues. Olivia... aprende a lidar com os teus problemas de raiva.

You see anger as a positive emotion. Bem, é porque vês a raiva como uma emoção positiva.

A metaphor for anger within our hearts. Uma metáfora, porque a raiva está dentro de nossos corações.

Everything else fits... except the anger. Todo o resto se ajusta... menos a raiva.

I killed a sparrow amidst anger... Matei um pardal no meio da minha raiva...

You let your anger toward Bennett cloud your judgment. Já tu deixas que a tua raiva em relação ao Bennett escureça o teu julgamento.

That is your anger speaking again. Isso é a sua raiva a falar novamente.

Women say such things in anger for effect. As mulheres dizem muitas coisas com raiva para terem impacto.

Not in that repressed anger way. E tens? - Não nesse sentido de raiva reprimida.

Finally focusing my anger where it belongs. Finalmente a focar a minha raiva onde ela pertence.

Rebekah's betrayal justifies my anger. A traição da Rebekah justifica a minha raiva.

Check with my anger management group. Pode verificar com o meu Grupo de Controlo de Raiva.

Your beauty will not soften my anger much longer. A tua beleza não vai acalmar a minha raiva por muito mais tempo.


pleased

But you are above being pleased. Mas você está... longe de ficar satisfeito.

Reichsführer SS Himmler is very pleased with our efforts. O Reichsführer das SS está muito satisfeito com os nossos esforços.

I'm sure the lord is pleased. Tenho a certeza que o Senhor ficará feliz.

Prince Iemitsu is pleased with your help. O Prce. Iemitsu está contente com a ajuda de vocês.

I hope Will's pleased tonight. Espero que o Will esteja contente esta noite.

Monsieur is pleased with my work. O senhor está satisfeito com o meu trabalho.

Very pleased with size of room and comfort. Muito satisfeito com o tamanho do quarto e o conforto.

Dioclitian Augustus was equally pleased with their skill in masonic work. Diocleciano Augusto estava igualmente satisfeito com a sua habilidade no trabalho de cantaria.

Gryffindor prefect Hermione Granger was not pleased. A monitora de Grifnória, Hermione Granger não ficou satisfeita.

We hope you are pleased with our catalog selection. Nós esperamos que você está satisfeito com o nosso catálogo de seleção.

Very pleased with this transaction as usual. Muito satisfeito com esta transação, como de costume.

Also pleased with a good overview and ground clearance. Também satisfeito com uma boa visão geral e distância ao solo.

I am particularly pleased with 2016 results. Estou particularmente satisfeito com os resultados alcançados em 2016.

Interim School Superintendent Mike Shea also seemed pleased with the presentations. Mike Shea, superintendente escolar interino, disse estar satisfeito com as apresentações.

Her emerald eyes widened in pleased surprise. Seus olhos de esmeralda se arregalaram de surpresa satisfeita.

Our guests were really impressed and pleased with their stay. Os nossos hóspedes foram realmente impressionado e satisfeito com a sua estadia.

I am very pleased with this extensive discussion. R. - Estou muito contente por este grande debate.

Alfred, I'm so pleased for you. Alfred, fico contente por ti.

He couldn't be more pleased. Ele cabe em si de contente.

I thought that you would be more pleased that your trap has been set. Achei que ficaria mais satisfeita por sua armadilha estar pronta.


optimistic

Agreeable people also have an optimistic view of human nature. Pessoas "amigáveis" têm também uma visão otimista da natureza humana.

That might be an optimistic red-velvet walrus. Aquele pode ser uma morsa otimista de veludo vermelho.

The atmosphere here is cautiously optimistic. A atmosfera é optimista, mas com algumas reservas.

The atmosphere here is cautiously optimistic. A atmosfera aqui está cautelosamente optimista... população festeja.

Yet he is calmly, restfully optimistic. Todavia, o seu otimismo é calmo e repousante.

This morning, when you arrived, I was too optimistic. Esta manhã, quando chegaram, eu estava cheio de otimismo.

Geordi is not at all optimistic. Eu devo dizer-lhe que o Geordi não está muito optimista.

Like delusionally optimistic all the time. Tipo um optimista iludido a toda a hora.

Man, eternally optimistic, kept trying. O Homem, um eterno otimista, continuou a tentar.

I am therefore optimistic in this area. Estou, por conseguinte, optimista relativamente a este tema.

That scenario seems optimistic at best. Esse cenário parece, no mínimo, optimista.

This need suggests an optimistic future scenario for the aluminum industry. Essa necessidade desenha um cenário de futuro otimista para a indústria do alumínio.

Calm and optimistic, this exposition has premises of international vanguard. Serena e optimista esta exposição, que a seu modo se encontra com premissas da vanguarda internacional.

Have a nonjudgmental and optimistic attitude towards your child. Adoptar uma atitude não crítica e optimista face ao seu filho.

The cleaning products industry is optimistic for 2018. O setor de produtos de limpeza está otimista para 2018.

You seem fairly optimistic that's still possible. O senhor parece bastante otimista sobre o fato de isso ser possível.

Dopamine can make you feel more optimistic and courageous. A dopamina é capaz de fazer com que você se sinta mais otimista e corajoso.

Most linguists and neuropsychologists are optimistic. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista.

Timestamps are a less safe implementation of optimistic locking. Timestamps são por natureza uma implementação menos segura do bloqueio otimista.

The report on China's advertising market forecasts is optimistic. O relatório em previsões do mercado da publicidade de China é otimista.


amused

I am somewhat less than amused. Eu sou um pouco menos do que divertido.

Now, Poirot, is going to be amused. Ora, Poirot, vai ser divertido.

And thank you for keeping Mr. Bourne amused. E obrigada por manter o Sr. Bourne entretido.

We made funny stories and kept him amused. Contámos histórias engraçadas e mantivemo-lo entretido.

He amuses her, and she likes to be amused. Ele a entretém, e ela gosta de ser entretida.

All he was missing was the amused owner chasing his little water hose. Só lhe faltava o dono divertido atrás da sua pequena mangueira.

I am pleased that it amused you, master. Fico feliz que o tenha divertido, Amo.

Unbelievably easily amused, and that's why they're able to make NASCAR exciting. Inacreditavelmente facilmente divertido, e é por isso eles são capazes de fazer NASCAR emocionante.

After all these years, I was shocked but somewhat amused to discover... Depois de todos estes anos, fiquei chocado e divertido por descobrir...

I'm not amused, either. Eu não sou divertido, também.

She seemed more amused than shocked. Ela pareceu mais entretida do que chocada.

I was amused to have an Irish radical as a chauffeur. Confesso que foi divertido ter um radical irlandês como um chofer.

Nobody is amused this time, Henry. Desta vez, ninguém está divertido.

That's why I was amused when you spoke of insurmountable circumstances. Foi isso que achei divertido quando falou de circunstâncias insuperáveis.

The Gestapo was not amused and threatened that this behaviour would have consequences. A Gestapo não foi divertido e ameaçou que este comportamento tem consequências.

Therefore, the audience was free to feel comfortable and amused. O público sentiu-se confortável e divertido.

But the Jade Warlord was not amused. Mas o Senhor da Guerra de Jade não achou qualquer piada.

But the Jade Warlord was not amused. Mas o Supremo General de Jade não ficou impressionado.

Amateur actors of area amused guests without interruption for lunch. Os atores amadores da área divertiram hóspedes sem interrupção para o almoço.

The beach offers many facilities for keeping tourists amused. A praia oferece muitas facilidades para manter os turistas se divertindo.


annoyed

Yogesh is annoyed but agrees to marry. Yogesh está irritado, mas concorda em se casar.

I'm annoyed that you have intruded into my privacy. Estou irritado por ter invadido a minha privacidade.

I'm annoyed because everyone keeps forgetting that this is my apartment. Estou aborrecido porque esquecem-se todos que a casa é minha.

What annoyed, to be a prisoner in that hotel on the whole weekend. Que aborrecido, ficar presa naquele hotel o fim-de-semana inteiro.

Look, I understand you're annoyed with me. Olha, compreendo que estejas chateado comigo.

Captain, I know you are annoyed. Capitão, eu sei que estás chateado.

I'm so annoyed by Spirit. Fiquei tão aborrecida com o Espírito.

'I could tell Sam was annoyed with me. Conseguia ver que a Sam estava chateada comigo.

So please don't be annoyed. Por favor, não fique aborrecida.

And sometimes I get annoyed with her for not reading my mind 100%. E às vezes eu fico irritado com ela, por ela não ler meu pensamento 100%.

I'm annoyed he'd ditch us. Estou irritado por ele se pirar.

I'm annoyed because we haven't found anything. Estou irritado porque não encontrámos nada.

Feeling annoyed, that's what. A sentir-me irritada, só isso.

Well, I wait not to have annoyed you with my small demonstration. Bem, espero não vos ter aborrecido com a minha pequena demonstração.

Madame Victoria will be annoyed if I don't. Madame Victoria ficará chateada se eu não chegar.

This is also a way of showing you're annoyed. Isso também pode mostrar que você está irritada.

So I could be sitting here, annoyed at you. Para eu poder estar aqui sentada, chateada contigo.

My dad's still annoyed at you. Meu pai ainda está chateado com você.

You're annoyed you didn't think of it first. Estás aborrecido por não teres pensado nisso primeiro.

You're annoyed you didn't think of it first. Está chateado pois não teve a ideia primeiro.


delighted

Began photographing at age 16, delighted by Nature photography. Começou a fotografar aos 16 anos, encantado pela fotografia de Natureza.

He was delighted with our academy teachers and their teaching. Ficou encantado com os professores de nossa escola e com a sua maneira de ensinar.

I guarantee you'll feel delighted. Eu garanto que você vai se sentir satisfeito.

Pressenza is delighted to start publishing the articles of 1000 PeaceWomen. 29.03.2013 - está contente em iniciar a publicação de artigos do 1000 PeaceWomen.

I am delighted that you have taken an interest in me. Estou contente que se tenha interessado por mim.

My son was delighted with his room. O meu filho ficou encantado com o seu quarto.

The audience left delighted with disputes. O público presente saiu encantado com as disputas.

There the visitor feels delighted by its Baroque style buildings. Lá o visitante fica encantado com suas construções de séculos passados que seguem o estilo barroco.

Paul was delighted with that toy store window. Paulinho ficou encantado com a vitrine daquela loja de brinquedos.

The people are delighted to have a king as handsome as you. Essa gente está encantada, por ter um rei tão bonito como vós.

I'd be even more delighted if I knew where we were. Estaria ainda mais encantada se soubesse onde estamos.

Yes. I am delighted for you. Sim. Estou encantado por si.

Mr. Wood was delighted with the miniatures and paid her for them. O Sr. Wood ficou encantado com as miniaturas e comprou-lhas.

Sir John is all affability and Mrs jennings seems delighted to have our company. Sir John é todo afabilidade. e a Sra. jennings parece encantada de nos ter como companhia.

Lena, everyone at Commerce is delighted. Lena, todos estão encantados no Departamento de Comércio.

Frederick was delighted to see him. Frederica, no entanto, era admirada pela sua generosidade.

Struggling California grape growers were delighted. Os viticultores da Califórnia em dificuldades ficaram encantados.

I am delighted with your response. Senhor Presidente, estou particularmente satisfeito com a sua resposta.

We are delighted about the formulations concerning enlargement. Congratulamo-nos vivamente com o que ficou escrito sobre o alargamento.

Customers across the world are already delighted with our service. Clientesem todo o mundo já estão muito satisfeitos com o nosso serviço.