Skip to content

Latest commit

 

History

History
192 lines (170 loc) · 8.83 KB

GERMAN_TRANSL_NOTES.md

File metadata and controls

192 lines (170 loc) · 8.83 KB

Dokumentation über die Zusammenarbeit zur deutschen Übersetzung

Datei Übersetzung Korrektur Qualitätsprüfung
index.html Kopfzeile @widomattern
index.html Fusszeile @widomattern
index.html Seitenleiste @widomattern
/pics siehe unten
sharing/thumbnail.png
sharing/thumbnail.png
words/words.md siehe unten

words.md

Kapitel Zeilen Übersetzung Korrektur Qualitätsprüfung
Misc L1-L23 @TQueV
Intro L25-L41 @eBildungslabor
LastMonths: Curves L43-L153 @widomattern
LastMonths: R L155-L237 @herrhundt in Github übertragen
NextMonths: Scenario 0-3 L239-L359 @eBildungslabor in Github übertragen
NextMonths: Scenario 4 L361-L471 @eBildungslabor in Github übertragen
NextMonths: Scenario 4+ L473-L573 @herrhundt in Github übertragen
NextYears L575-L682 @jkoelling https://hackmd.okfn.de/oU3YSW4aRQqEYrpBW7a_Rw?both#
The Now L684-L711 felixrindt

offene Punkte

Wenn Sie während der Übersetzung Zweifel haben oder Entscheidungen treffen, die eine Erklärung benötigen, geben Sie diese bitte hier an.

  • gewählte Bezeichnung zu "contact tracing": wird in deutschsprachigen Medien nicht auch meist der englische Begriff benutzt? Idee: Ber der ersten Erwähnung von contact tracing "Kontaktverfolgung" in Klammern dazuschreiben, dann weiter contact tracing benutzen?
  • dasselbe für "Lockdown"?
  • Schreiben wir in der Du-Form, aber Plural (Also z.B.: Probiert diesen Simulator aus .., NICHT: Probieren Sie / Probiere)?
  • L25: "The only thing to fear is fear itself" ist ein Franklin-D.-Roosevelt-Zitat, das als deutsche Version etwas seltsam aussieht. Vielleicht die deutsche Version des Zitats stehen lassen, aber eine Fußnote machen, die das für ein deutschsprachiges Publikum kontextualisiert und folgendermaßen aussieht: "the only thing to fear is fear itself" (Franklin D. Roosevelt während seiner Amtseinführung 1933 in Zeiten der Weltwirtschaftskrise)

gewählte Bezeichnungen

  • Infectious people: ansteckende/infektiöse Menschen

  • Suspectible people: ungeschützte Menschen

  • Start (for simulations images): Start

  • technical caveats: technische Vorbehalte/Einschränkungen

  • Epidémiologie 101: 1x1 der Epidemiologie

  • contact tracing: Kontaktverfolgung* (siehe oben)

  • containment: Eindämmung

  • ICU: Intensivstation

  • ventilators: Beatmungsgeräte

  • privacy-protecting [as an ADJ]:

  • Exponential decay: exponentieller Zerfall

  • kontextbezogene Anmerkung: bei Titeln eines Artikels und bei Zitaten, lasse ich es auf Englisch und füge am Ende der Notiz eine Übersetzung wie folgt hinzu:

Liste der häufigsten Worte bzw. Wortkombinationen

Diese Listen können zusätzlich genutzt werden um auf Konsistenz in der Übersetzung zu prüfen. Die Zeichensetzung ist wegen der gewählten Methode verlorengegangen, das sollte hier aber nicht weiter stören.

3 Worte

  • epidemic flight simulator: 3
  • p. et al: 3
  • current cases peak: 3
  • imperial college report: 3
  • contact tracing apps: 3
  • create backup plans: 2
  • early release articles: 2
  • slower s become: 2
  • s become s.: 2
  • incubation period distribution: 2
  • early covid-19 cases: 2
  • assuming symptoms start: 2
  • basic reproduction number: 2
  • natural herd immunity: 2
  • herd immunity threshold: 2
  • intensive care unit: 2
  • contact tracing app: 2
  • symptomatics contribute r: 2
  • protecting contact tracing: 2

2 Worte

  • herd immunity: 19
  • contact tracing: 14
  • total cases: 9
  • reduce r: 9
  • et al: 7
  • surgical masks: 7
  • financial health: 5
  • current cases: 5
  • south korea: 5
  • build tests: 5
  • seir model: 4
  • infectious people: 4
  • educational purposes: 4
  • covid-19 cases: 4
  • infectiousness starts: 4
  • reproduction number: 4
  • icu capacity: 4
  • circuit breaker: 4
  • contribute r: 4
  • backup plans: 3
  • epidemic flight: 3
  • flight simulator: 3
  • covid-19 outbreak: 3
  • cowling bj: 3
  • exponential growth: 3
  • s become: 3
  • sir model: 3
  • incubation period: 3
  • p. et: 3
  • cases peak: 3
  • physical distancing: 3
  • critical care: 3
  • imperial college: 3
  • college report: 3
  • social distancing: 3
  • try simulating: 3
  • tracing apps: 3
  • beat covid-19: 3
  • cloth masks: 3

1 Wort

  • r: 66
  • covid-19: 41
  • days: 36
  • immunity: 34
  • cases: 31
  • masks: 28
  • lockdown: 22
  • r0: 21
  • people: 21
  • herd: 20
  • contact: 19
  • let: 19
  • fear: 18
  • curve: 17
  • average: 16
  • s: 16
  • tracing: 15
  • vaccine: 15
  • need: 15
  • simulation: 15
  • remember: 14
  • infected: 14
  • simulations: 13
  • months: 13
  • infectious: 13
  • interventions: 13
  • scenario: 13
  • reduce: 13
  • build: 13
  • virus: 12
  • al: 12
  • summer: 12
  • health: 11
  • start: 11
  • stop: 11
  • total: 11
  • model: 10
  • transmissions: 10
  • handwashing: 10
  • icu: 10

Lade letzte Version von nicky

Aufgabe am 4. Mai: Lade die aktuelle Version von nickys-Projekt und schaue diese an.

Übersetzung der Bilder

  • die in den Bildern verwendeten Schriftarten verwenden (kontaktieren Sie nicky, falls nötig)
  • Schreiben Sie die Übersetzungen in die Datei pics/PICS_TRANSLATION.md und überprüfen Sie diese, bevor Sie die Bilder überarbeiten.
Bild Übersetzung Korrektur ins Bild eingefügt
dp3t.png dotob ja
exponential.png dotob ja
graphs_q.png dotob ja
masks.png dotob ja
mitigation_vs_suppression.png dotob ja
plan.png dotob ja
r.png dotob ja
r2.png dotob ja
r3.png dotob ja
r4.png dotob ja
seir.png dotob ja
seirs.png dotob ja
sir.png dotob ja
spread.png dotob ja
susceptibles.png dotob ja
timeline1.png dotob ja
timeline2.png dotob ja
timeline3.png dotob ja