-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 403
/
Copy pathfr.po
7331 lines (5558 loc) · 271 KB
/
fr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: openfoodfacts\n"
"Language-Team: French\n"
"Last-Translator: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Crowdin-Project: openfoodfacts\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 243092\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File-ID: 3123\n"
msgctxt "site_description_off"
msgid "A collaborative, free and open database of ingredients, nutrition facts and information on food products from around the world"
msgstr "Une base de données collaborative, gratuite, libre et ouverte d'ingrédients, de valeurs nutritionnelles et d'informations sur les produits alimentaires du monde entier"
msgctxt "tagline_off"
msgid "Open Food Facts gathers information and data on food products from around the world."
msgstr "Open Food Facts répertorie les produits alimentaires du monde entier."
msgctxt "footer_tagline_off"
msgid "A collaborative, free and open database of food products from around the world."
msgstr "Une base de données collaborative, libre et ouverte des produits alimentaires du monde entier."
#. make sure the text file exists for your language, otherwise ask @teolemon
msgctxt "get_the_app_link_off"
msgid "/open-food-facts-mobile-app"
msgstr "/application-mobile-open-food-facts"
msgctxt "site_description_obf"
msgid "A collaborative, free and open database of ingredients, and information on cosmetic products from around the world"
msgstr "Une base de données collaborative, gratuite et ouverte sur les ingrédients, et des informations sur les produits cosmétiques du monde entier"
msgctxt "tagline_obf"
msgid "Open Beauty Facts gathers information and data on cosmetic products from around the world."
msgstr "Open Beauty Facts rassemble des informations et des données sur les produits cosmétiques à travers le monde."
msgctxt "footer_tagline_obf"
msgid "A collaborative, free and open database of cosmetic products from around the world."
msgstr "Une base de données collaborative, libre et ouverte des produits cosmétiques du monde entier."
#. make sure the text file exists for your language, otherwise ask @teolemon
msgctxt "get_the_app_link_obf"
msgid "/open-beauty-facts-mobile-app"
msgstr "/application-mobile-open-beauty-facts"
msgctxt "footer_and_the_facebook_group_obf"
msgid "and the <a href=\"https://www.facebook.com/groups/OpenBeautyFacts/\">Facebook group for contributors</a>"
msgstr "et le <a href=\"https://www.facebook.com/groups/OpenBeautyFacts/\">groupe Facebook des contributeurs</a>"
msgctxt "search_description_opensearch_obf"
msgid "Open Beauty Facts product search"
msgstr "Recherche de produit Open Beauty Facts"
msgctxt "warning_not_complete_obf"
msgid "This product page is not complete. You can help to complete it by editing it and adding more data from the photos we have, or by taking more photos using the app for <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.openbeautyfacts.scanner&hl=en\">Android</a> or <a href=\"https://apps.apple.com/us/app/open-beauty-facts/id1122926380\">iPhone/iPad</a>. Thank you!"
msgstr "La page de ce produit n'est pas complète. Vous pouvez aider à la compléter en l'éditant et en ajoutant plus de données à partir des photos que nous avons, ou en prenant plus de photos à l'aide de l'application pour <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.openbeautyfacts.scanner&hl=en\">Android</a> ou <a href=\"https://apps.apple.com/us/app/open-beauty-facts/id1122926380\">iPhone / iPad</a>. Merci!"
msgctxt "brands_example_beauty"
msgid "Nivea, Nivea Men"
msgstr "Nivea, Nivea Hommes"
msgctxt "categories_example_beauty"
msgid "Anti-dandruff shampoo, Whitening toothpaste"
msgstr "Shampooing anti-pelliculaire, dentifrice blanchissant"
msgctxt "emb_codes_example_beauty"
msgid "EMB 53062"
msgstr "EMB 53062"
msgctxt "generic_name_example_beauty"
msgid "Anti-dandruff shampoo"
msgstr "Shampooing anti-pelliculaire"
msgctxt "product_name_example_beauty"
msgid "Anti-Perspirant Stress Protect"
msgstr "Protection anti transpirante et anti stress"
msgctxt "ingredients_text_example_beauty"
msgid "AQUA/WATER, SODIUM LAURETH SULFATE, DISODIUM COCOAMPHODIACETATE, GLYCOL DISTEARATE, COCAMIDE MEA"
msgstr "AQUA / EAU, LAURETH SULFATE DE SODIUM, COCOAMPHODIACETATE DISODIQUE, DISTEARATE DE GLYCOL, COCAMIDE MEA"
msgctxt "1_product"
msgid "1 product"
msgstr "1 produit"
msgctxt "about"
msgid "About me"
msgstr "Présentation"
msgctxt "add"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgctxt "add_language"
msgid "Add language"
msgstr "Ajouter une langue"
msgctxt "add_product"
msgid "Add a product"
msgstr "Ajouter un produit"
msgctxt "add_user"
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
msgctxt "add_user_display"
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
msgctxt "add_user_process"
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue !"
msgctxt "add_user_result"
msgid "Thank you for joining us!"
msgstr "Merci de nous rejoindre !"
msgctxt "add_user_you_can_edit"
msgid "You can now add and edit products on the web or with our free <a href=\"%s\">mobile app</a>."
msgstr "Vous pouvez maintenant ajouter et modifier des produits sur le web ou avec notre <a href=\"%s\">application mobile</a> gratuite."
msgctxt "join_us_on_slack"
msgid "Join us on Slack"
msgstr "Rejoignez-nous sur Slack"
msgctxt "add_user_join_the_project"
msgid "%s is a collaborative project to which you can bring much more than new products: your energy, enthusiasm and ideas!"
msgstr "%s est un projet collaboratif auquel vous pouvez apporter beaucoup plus que de nouveaux produits : votre énergie, votre enthousiasme et vos idées !"
msgctxt "add_user_join_us_on_slack"
msgid "We use a discussion system called Slack where all project participants can exchange and collaborate. Please join! We would be happy to know you!"
msgstr "Nous utilisons un système de discussion appelé Slack où tous les participants au projet peuvent échanger et collaborer. Rejoignez-nous ! Nous serions ravis de vous connaître !"
msgctxt "add_user_you_can_edit_pro"
msgid "You can now easily import your product data and photos."
msgstr "Vous pouvez maintenant facilement importer les données et photos de vos produits."
msgctxt "add_user_you_can_edit_pro_promo"
msgid "You can now add and edit your products and import their data and photos on our free <a href=\"%s\">platform for producers</a>."
msgstr "Vous pouvez maintenant ajouter et modifier vos produits et importer leurs données et leurs photos sur notre <a href=\"%s\">plateforme pour les producteurs</a> gratuite."
msgctxt "add_user_existing_org"
msgid "There is already an existing organization with the name %s."
msgstr "Il y a déjà une organisation existante avec le nom %s."
msgctxt "add_user_existing_org_pending"
msgid "Your request to join the organization is pending approval of the organization administrator."
msgstr "Votre demande pour rejoindre l'organisation est en attente d'approbation de l'administrateur de l'organisation."
msgctxt "admin_status_updated"
msgid "Admin Status Updated"
msgstr "Statut d'administrateur mis à jour"
msgctxt "admin_status"
msgid "Admin Status"
msgstr "Statut d'administrateur"
msgctxt "grant_remove_admin_status"
msgid "Grant/Remove Admin status"
msgstr "Accorder/Supprimer le statut d'administrateur"
msgctxt "please_email_producers"
msgid "Please e-mail <a href=\"mailto:producers@openfoodfacts.org\">producers@openfoodfacts.org</a> if you have any question."
msgstr "Merci d'envoyer un e-mail à <a href=\"mailto:producers@openfoodfacts.org\">producers@openfoodfacts.org</a> si vous avez des questions."
msgctxt "if_you_work_for_a_producer"
msgid "If you work for a producer or brand and will add or complete data for your own products only, you can get access to our completely free Platform for Producers."
msgstr "Si vous travaillez pour un producteur ou une marque et souhaitez ajouter ou compléter des données uniquement pour vos propres produits, vous pouvez accéder à notre plateforme entièrement gratuite pour les producteurs."
msgctxt "producers_platform_description_long"
msgid "The platform for producers allows manufacturers to easily import data and photos for all their products, to mark them as official, and to get free analysis of improvement opportunities for their products."
msgstr "La plateforme pour les producteurs permet aux fabricants d'importer facilement des données et des photos pour tous leurs produits, de les marquer comme officiels et d'obtenir une analyse gratuite des opportunités d'amélioration de leurs produits."
msgctxt "pro_account"
msgid "Professional account"
msgstr "Compte professionnel"
msgctxt "this_is_a_pro_account"
msgid "This is a producer or brand account."
msgstr "Ceci est un compte de producteur ou de marque."
msgctxt "producer_or_brand"
msgid "Name of producer or name of brand"
msgstr "Nom du producteur ou nom de la marque"
msgctxt "error_missing_org"
msgid "Professional accounts must have an associated organization (company name or brand)."
msgstr "Les comptes professionnels doivent avoir une organisation associée (nom de la société ou marque)."
msgctxt "enter_name_of_org"
msgid "Please enter the name of your organization (company name or brand)."
msgstr "Merci de saisir le nom de votre organisation (nom de l'entreprise ou marque)."
msgctxt "enter_email_addresses_of_users"
msgid "Enter email addresses of users to invite (comma-separated):"
msgstr "Saisissez les courriels des utilisateurs à inviter (séparés par des virgules) :"
msgctxt "f_this_is_a_pro_account_for_org"
msgid "This account is a professional account associated with the producer or brand {org}. You have access to the Platform for Producers."
msgstr "Ce compte est un compte professionnel associé au producteur ou à la marque {org}. Vous avez accès à la Plateforme pour les Producteurs."
# please check that site_name and the brackets stays intact
msgctxt "add_user_email_subject"
msgid "Thanks for joining <<site_name>>"
msgstr "Merci de votre inscription sur <<site_name>>"
msgctxt "additives_1"
msgid "Potentially hazardous food additive. Limit usage."
msgstr "Additif alimentaire potentiellement dangereux. Limitez l'utilisation."
msgctxt "additives_2"
msgid "Hazardous food additive. Avoid."
msgstr "Additif alimentaire à risque. A éviter."
msgctxt "additives_3"
msgid "Food additive banned in Europe. Avoid at all cost."
msgstr "Additif alimentaire interdit en Europe. A éviter absolument."
msgctxt "additives_p"
msgid "additives"
msgstr "additifs"
msgctxt "additives_s"
msgid "additive"
msgstr "additif"
msgctxt "advanced_search"
msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée"
msgctxt "advanced_search_old"
msgid "Advanced search and graphs"
msgstr "Recherche avancée et graphiques"
msgctxt "alcohol_warning"
msgid "Excess drinking is harmful for health."
msgstr "L'abus d'alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération."
msgctxt "email_warning"
msgid "Please note that your Pro account will only be valid if you use your professional e-mail address. Our moderation team checks that the domain name is consistent with the organisation you wish to join."
msgstr "Attention, votre compte Pro ne sera valide que si vous utilisez votre adresse e-mail professionnelle. Notre équipe de modération vérifie que le nom de domaine est cohérent avec l'organisation que vous souhaitez rejoindre."
msgctxt "all_missions"
msgid "All missions"
msgstr "Toutes les missions"
msgctxt "allergens"
msgid "Substances or products causing allergies or intolerances"
msgstr "Substances ou produits provoquant des allergies ou intolérances"
msgctxt "allergens_p"
msgid "allergens"
msgstr "allergènes"
msgctxt "allergens_s"
msgid "allergen"
msgstr "allergène"
msgctxt "also_edited_by"
msgid "Product page also edited by"
msgstr "Fiche produit également modifiée par"
msgctxt "android_apk_app_icon_url"
msgid "/images/misc/android-apk.svg"
msgstr "/images/misc/android-apk.svg"
msgctxt "android_apk_app_icon_alt_text"
msgid "Android APK"
msgstr "APK Android"
# Please change en_get.svg to fr_get.svg. check the url https://static.openfoodfacts.org/images/misc/playstore/img/XX_get.svg
msgctxt "android_app_icon_url"
msgid "/images/misc/playstore/img/en_get.svg"
msgstr "/images/misc/playstore/img/fr_get.svg"
msgctxt "android_app_icon_alt_text"
msgid "Get It On Google Play"
msgstr "Disponible sur Google Play"
msgctxt "app_please_take_pictures"
msgid "<p>This product is not yet in the <<site_name>> database. Could you please take some pictures of the product, barcode, ingredients list and nutrition facts to add it on <a href=\"https://world.openfoodfacts.org\" target=\"_blank\"><<site_name>></a>?</p>\n"
"<p>Thanks in advance!</p>\n"
msgstr "<p>Ce produit n'est pas encore dans la base d'<<site_name>>. Pourriez-vous s'il vous plait prendre des photos\n"
"du produit, du code barre, de la liste des ingrédients et du tableau nutritionnel pour qu'il soit ajouté sur <a href=\"https://fr.openfoodfacts.org\" target=\"_blank\"><<site_name>></a> ?</p>\n"
"<p>Merci d'avance !</p>\n"
msgctxt "app_take_a_picture"
msgid "Take a picture"
msgstr "Prendre une photo"
msgctxt "app_take_a_picture_note"
msgid "Note: the pictures you send are published under the free licence Creative Commons Attribution and ShareAlike."
msgstr "Note : les photos que vous envoyez sont publiées sous la licence libre Creative Commons Attribution et Partage à l'identique."
msgctxt "app_you_can_add_pictures"
msgid "You can add pictures:"
msgstr "Vous pouvez ajouter des photos :"
msgctxt "axis_x"
msgid "Horizontal axis"
msgstr "Axe horizontal"
msgctxt "axis_y"
msgid "Vertical axis"
msgstr "Axe vertical"
msgctxt "barcode"
msgid "Barcode"
msgstr "Code-barres"
msgctxt "barcode_number"
msgid "Barcode number:"
msgstr "Chiffres du code-barres :"
msgctxt "you_can_also_help_us"
msgid "You can also help to fund the Open Food Facts project"
msgstr "Vous pouvez aussi nous aider à financer le projet Open Food Facts"
msgctxt "producers_administration_manual"
msgid "Producers Admin manual"
msgstr "Manuel d'administration des producteurs"
msgctxt "bottom_content"
msgid "<a href=\"https://world.openfoodfacts.org/donate-to-open-food-facts?utm_source=login-open-food-facts\"><img src=\"https://static.openfoodfacts.org/images/svg/donate-icon.svg\" alt=\"Donate to Open Food Facts\" /></a><p><<site_name>> is made by a non-profit association, independent from the industry. It is made for all, by all, and it is funded by all. You can support our work by <a href=\"https://world.openfoodfacts.org/donate-to-open-food-facts?utm_source=login-open-food-facts\">donating to Open Food Facts</a> and also by <a href=\"https://www.lilo.org/fr/open-food-facts/?utm_source=open-food-facts\">using the Lilo search engine</a>.<br/><b>Thank you!</b></p>"
msgstr "<a href=\"https://fr.openfoodfacts.org/faire-un-don-a-open-food-facts?utm_source=login-open-food-facts\"><img src=\"https://static.openfoodfacts.org/images/svg/donate-icon.svg\" alt=\"Donner à Open Food Facts\" /></a><p><<site_name>> est développé par une association à but non lucratif indépendante de l'industrie. Open Food Facts est fait pour tous, par tous, et est financé par tous. Vous pouvez soutenir notre travail en <a href=\"https://fr.openfoodfacts.org/faire-un-don-a-open-food-facts?utm_source=login-open-food-facts\">donnant à Open Food Facts</a> et aussi en utilisant le <a href=\"https://www.lilo.org/fr/open-food-facts/?utm_source=open-food-facts\">moteur de recherche Lilo</a>.<br/><b>Merci beaucoup !</b></p>"
msgctxt "bottom_title"
msgid "Donate to support our work"
msgstr "Faites un don pour soutenir notre travail"
msgctxt "brands"
msgid "Brands"
msgstr "Marques"
msgctxt "brands_example"
msgid "Kinder Bueno White, Kinder Bueno, Kinder, Ferrero"
msgstr "Kinder Bueno White, Kinder Bueno, Kinder, Ferrero"
msgctxt "brands_p"
msgid "brands"
msgstr "marques"
msgctxt "brands_products"
msgid "Products from the %s brand"
msgstr "Les produits de la marque %s"
msgctxt "brands_s"
msgid "brand"
msgstr "marque"
msgctxt "brands_tagsinput"
msgid "add a brand"
msgstr "ajouter une marque"
msgctxt "brands_without_products"
msgid "Products not from the %s brand"
msgstr "Les produits qui ne sont pas de la marque %s"
msgctxt "brand_owner"
msgid "Brand owner"
msgstr "Propriétaire de la marque"
msgctxt "brand_owner_example"
msgid "The Coca Cola Company"
msgstr "The Coca Cola Company"
msgctxt "by"
msgid "by"
msgstr "par"
msgctxt "categories"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgctxt "categories_example"
msgid "Sardines in olive oil, Orange juice from concentrate"
msgstr "Sardines à l'huile d'olive, Mayonnaises allégées, Jus d'orange à base de concentré"
msgctxt "categories_note"
msgid "Indicate only the most specific category. \"Parents\" categories will be automatically added."
msgstr "Il suffit d'indiquer la catégorie la plus spécifique, les catégories \"parentes\" seront ajoutées automatiquement."
msgctxt "categories_p"
msgid "categories"
msgstr "catégories"
msgctxt "categories_products"
msgid "Products from the %s category"
msgstr "Les produits de la catégorie %s"
msgctxt "categories_s"
msgid "category"
msgstr "catégorie"
msgctxt "categories_tagsinput"
msgid "add a category"
msgstr "ajouter une catégorie"
msgctxt "categories_without_products"
msgid "Products not from the %s category"
msgstr "Les produits qui ne sont pas dans la catégorie %s"
msgctxt "change_fields"
msgid "Data"
msgstr "Données"
msgctxt "change_nutriments"
msgid "Nutriments"
msgstr "Nutriments"
msgctxt "change_selected_images"
msgid "Selected images"
msgstr "Images sélectionnées"
msgctxt "change_uploaded_images"
msgid "Uploaded images"
msgstr "Images envoyées"
msgctxt "checkers_p"
msgid "checkers"
msgstr "vérificateurs"
msgctxt "checkers_s"
msgid "checker"
msgstr "vérificateur"
msgctxt "cities_p"
msgid "packaging cities"
msgstr "communes d'emballage"
msgctxt "cities_products"
msgid "Products packaged in the city of %s"
msgstr "Les produits dont la commune d'emballage est %s"
msgctxt "cities_s"
msgid "packaging city"
msgstr "commune d'emballage"
msgctxt "cities_without_products"
msgid "Products not packaged in the city of %s"
msgstr "Les produits dont la commune d'emballage n'est pas %s"
msgctxt "codes_p"
msgid "Codes"
msgstr "Codes"
msgctxt "codes_s"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "completed_n_missions"
msgid "completed %d missions:"
msgstr "a accompli %d missions :"
msgctxt "connected_with_facebook"
msgid "You are connected with your Facebook account."
msgstr "Vous êtes connecté via votre compte Facebook."
msgctxt "contributor_since"
msgid "Contributor since"
msgstr "Contributeur depuis le"
msgctxt "copy_data"
msgid "Copy data from current product to new product"
msgstr "Copier les données du produit actuel sur le nouveau"
msgctxt "correct_the_following_errors"
msgid "Please correct the following errors:"
msgstr "Merci de corriger les erreurs suivantes :"
msgctxt "correctors_p"
msgid "correctors"
msgstr "correcteurs"
msgctxt "correctors_s"
msgid "corrector"
msgstr "correcteur"
msgctxt "countries"
msgid "Countries where sold"
msgstr "Pays de vente"
msgctxt "countries_note"
msgid "Countries where the product is widely available (not including stores specialising in foreign products)"
msgstr "Pays dans lesquels le produit est largement distribué (hors magasins spécialisés dans l'import)"
msgctxt "countries_p"
msgid "countries"
msgstr "pays"
msgctxt "countries_products"
msgid "Products sold in %s"
msgstr "Les produits par lieu de vente : %s"
msgctxt "countries_s"
msgid "country"
msgstr "pays"
msgctxt "countries_without_products"
msgid "Products not sold in %s"
msgstr "Les produits qui ne sont pas vendus à : %s"
msgctxt "data_source"
msgid "Data source"
msgstr "Source des données"
msgctxt "data_sources_p"
msgid "data sources"
msgstr "sources de données"
msgctxt "data_sources_s"
msgid "data source"
msgstr "source de données"
msgctxt "debug_p"
msgid "debug"
msgstr "débogage"
msgctxt "debug_s"
msgid "debug"
msgstr "débogage"
msgctxt "delete_comment"
msgid "Reason for removal"
msgstr "Raison de la suppression"
msgctxt "delete_product"
msgid "Delete a product"
msgstr "Supprimer un produit"
msgctxt "delete_product_page"
msgid "Delete the page"
msgstr "Supprimer la fiche"
msgctxt "delete_the_images"
msgid "Delete the images"
msgstr "Supprimer les images"
msgctxt "delete_user"
msgid "Delete a user"
msgstr "Supprimer un utilisateur"
msgctxt "delete_confirmation"
msgid "This will delete your user details and anonymise all of your contributions. Please re-enter your user name to confirm."
msgstr "Cela supprimera vos informations d'utilisateur et anonymisera toutes vos contributions. Veuillez ressaisir votre nom d'utilisateur pour confirmer."
msgctxt "danger_zone"
msgid "Danger Zone"
msgstr "Zone Dangereuse"
msgctxt "diff_add"
msgid "Added:"
msgstr "Ajout :"
msgctxt "diff_change"
msgid "Changed:"
msgstr "Changement :"
msgctxt "diff_delete"
msgid "Deleted:"
msgstr "Suppression :"
msgctxt "donate"
msgid "Donate to Open Food Facts"
msgstr "Faire un don à l'association Open Food Facts"
msgctxt "donate_link"
msgid "https://world.openfoodfacts.org/donate-to-open-food-facts"
msgstr "https://fr.openfoodfacts.org/faire-un-don-a-open-food-facts"
msgctxt "ecological_data_table"
msgid "Ecological footprint"
msgstr "Impact écologique"
msgctxt "ecological_data_table_note"
msgid "If the carbon footprint is specified on the label (rarely at this time), indicate it for the same quantity than the nutritional composition."
msgstr "Si l'empreinte carbone est présente sur l'emballage (rarement actuellement), elle est à indiquer pour la même quantité que pour la composition nutritionnelle."
msgctxt "edit"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgctxt "edit_comment"
msgid "Changes summary"
msgstr "Description de vos changements"
msgctxt "edit_product"
msgid "Edit a product"
msgstr "Modifier un produit"
msgctxt "edit_product_page"
msgid "Edit the page"
msgstr "Modifier la fiche"
msgctxt "edit_profile"
msgid "Edit your public profile"
msgstr "Modifier votre profil public"
msgctxt "edit_profile_confirm"
msgid "Changes to your public profile have been saved."
msgstr "Les modifications de votre profil public ont été enregistrées."
msgctxt "edit_profile_msg"
msgid "Information below is visible in your public profile."
msgstr "Les informations ci-dessous figurent dans votre profil public."
msgctxt "edit_settings"
msgid "Change your account parameters"
msgstr "Modifier les paramètres de votre compte"
msgctxt "edit_user"
msgid "Account parameters"
msgstr "Paramètres du compte"
msgctxt "edit_user_display"
msgid "Account parameters"
msgstr "Paramètres du compte"
msgctxt "edit_user_process"
msgid "Account parameters"
msgstr "Paramètres du compte"
msgctxt "edit_user_result"
msgid "Your account parameters have been changed."
msgstr "Les paramètres de votre compte ont été modifiés."
msgctxt "editors_p"
msgid "editors"
msgstr "éditeurs"
msgctxt "editors_s"
msgid "editor"
msgstr "éditeur"
msgctxt "email"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresse e-mail"
msgctxt "emb_code_products"
msgid "Products packaged by the company with traceability code %s"
msgstr "Produits conditionnés par l'entreprise avec le code de traçabilité %s"
msgctxt "emb_code_p"
msgid "Traceability codes"
msgstr "Codes de traçabilité"
msgctxt "emb_code_s"
msgid "Traceability code"
msgstr "Code de traçabilité"
msgctxt "emb_codes"
msgid "Traceability code"
msgstr "Code de traçabilité"
msgctxt "emb_codes_p"
msgid "traceability codes"
msgstr "codes de traçabilité"
msgctxt "emb_codes_products"
msgid "Products with the traceability code %s"
msgstr "Produits avec le code de traçabilité %s"
msgctxt "emb_codes_s"
msgid "traceability code"
msgstr "code de traçabilité"
msgctxt "emb_codes_without_products"
msgid "Products without the traceability code %s"
msgstr "Produits sans le code de traçabilité %s"
# Those are country specific codes. For European countries, you can change FR 62.448.034 CE to DE BY 718 EG (for instance)
msgctxt "emb_codes_example"
msgid "EMB 53062, FR 62.448.034 CE, 84 R 20, 33 RECOLTANT 522"
msgstr "EMB 53062, FR 62.448.034 CE, 84 R 20, 33 RECOLTANT 522"
msgctxt "emb_codes_note"
msgid "In Europe, the code is in an ellipse with the 2 country initials followed by a number and CE."
msgstr "En Europe, le code est une ellipse contenant les deux initiales du pays suivies par un nombre et CE."
msgctxt "entry_dates_p"
msgid "Entry dates"
msgstr "Dates d'ajout"
msgctxt "entry_dates_s"
msgid "Entry date"
msgstr "Date d'ajout"
msgctxt "error"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgctxt "error_bad_login_password"
msgid "Incorrect user name or password. <a href=\"/cgi/reset_password.pl\">Forgotten password?</a>"
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe. <a href=\"/cgi/reset_password.pl\">Mot de passe oublié ?</a>"
msgctxt "error_database"
msgid "An error occurred while reading the data, try to refresh the page."
msgstr "Une erreur est survenue en lisant la base de données, essayez de recharger la page."
msgctxt "error_different_passwords"
msgid "The password and confirmation password are different."
msgstr "Le mot de passe et sa confirmation sont différents."
msgctxt "error_email_already_in_use"
msgid "The e-mail address is already used by another user. Maybe you already have an account? You can <a href=\"/cgi/reset_password.pl\">reset the password</a> of your other account."
msgstr "L'adresse e-mail est déjà utilisée par un autre utilisateur. Peut-être avez-vous déjà un autre compte ? Vous pouvez <a href=\"/cgi/reset_password.pl\">réinitialiser le mot de passe</a> de votre autre compte."
msgctxt "error_invalid_address"
msgid "Invalid address."
msgstr "Adresse invalide."
msgctxt "error_invalid_email"
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "L'adresse e-mail est invalide"
msgctxt "error_invalid_password"
msgid "The password needs to be at least 6 characters long."
msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins 6 caractères."
msgctxt "error_invalid_user"
msgid "Invalid user."
msgstr "Impossible de lire l'utilisateur."
msgctxt "error_invalid_username"
msgid "The user name must contain only unaccented letters, digits and dashes."
msgstr "Le nom d'utilisateur doit être composé de lettres minuscules sans accents, de tirets et/ou de chiffres."
msgctxt "error_username_too_long"
msgid "The user name is too long (maximum 40 characters)."
msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long (40 caractères maximum)."
msgctxt "error_name_too_long"
msgid "The name is too long (maximum 60 characters)."
msgstr "Le nom est trop long (60 caractères maximum)."
msgctxt "error_new_code_already_exists"
msgid "A product already exists with the new code"
msgstr "Un produit existe déjà avec le nouveau code"
msgctxt "error_no_name"
msgid "You need to enter a name or nickname."
msgstr "Vous devez entrer un nom, prénom ou pseudonyme."
msgctxt "error_no_permission"
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."
msgctxt "error_no_username"
msgid "You need to enter a user name"
msgstr "Vous devez entrer un nom d'utilisateur."
msgctxt "error_reset_already_connected"
msgid "You are already signed in."
msgstr "Vous avez déjà une session ouverte."
msgctxt "error_reset_invalid_token"
msgid "The reset password link is invalid or has expired."
msgstr "Le lien de réinitialisation de mot de passe est invalide ou a expiré."
msgctxt "error_reset_unknown_email"
msgid "There is no account with this email"
msgstr "Il n'existe pas de compte avec cette adresse e-mail"
msgctxt "error_reset_unknown_id"
msgid "This username does not exist."
msgstr "Ce nom d'utilisateur n'existe pas."
msgctxt "error_username_not_available"
msgid "This username already exists, please choose another."
msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà, choisissez en un autre."
msgctxt "example"
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"
msgctxt "examples"
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"
msgctxt "expiration_date"
msgid "Best before date"
msgstr "Date limite de consommation"
msgctxt "expiration_date_note"
msgid "The expiration date is a way to track product changes over time and to identify the most recent version."
msgstr "La date limite permet de repérer les changements des produits dans le temps et d'identifier la plus récente version."
msgctxt "explore_products_by"
msgid "Explore products by..."
msgstr "Explorer les produits par…"
msgctxt "facebook_locale"
msgid "en_US"
msgstr "fr_FR"
msgctxt "fixme_product"
msgid "If the data is incomplete or incorrect, you can complete or correct it by editing this page."
msgstr "Si les informations sont incomplètes ou incorrectes, vous pouvez les complèter ou les corriger en modifiant cette fiche."
msgctxt "footer_and_the_facebook_group"
msgid "and the <a href=\"https://www.facebook.com/groups/openfoodfacts/\">Facebook group for contributors</a>"
msgstr "et le <a href=\"https://www.facebook.com/groups/openfoodfacts.fr/\">groupe Facebook des contributeurs</a>"
msgctxt "footer_blog"
msgid "<<site_name>> blog"
msgstr "Le blog d'<<site_name>>"
# Do not translate
msgctxt "footer_blog_link"
msgid "https://blog.openfoodfacts.org/en/"
msgstr "https://blog.openfoodfacts.org/fr/"
msgctxt "footer_code_of_conduct"
msgid "Code of conduct"
msgstr "Code de conduite"
# Do not translate without having the same exact string in the Tags template. Do not use spaces, special characters, only alphanumeric characters separated by hyphens
msgctxt "footer_code_of_conduct_link"
msgid "/code-of-conduct"
msgstr "/code-de-conduite"
msgctxt "footer_data"
msgid "Data, API and SDKs"
msgstr "Données, API et SDK"
# Do not translate without having the same exact string in the Tags template. Do not use spaces, special characters, only alphanumeric characters separated by hyphens
msgctxt "footer_data_link"
msgid "/data"
msgstr "/data"
msgctxt "footer_discover_the_project"
msgid "Discover the project"
msgstr "Découvrez le projet"
msgctxt "footer_faq"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Questions fréquentes"
# Do not translate without having the same exact string in the Tags template. Do not use spaces, special characters, only alphanumeric characters separated by hyphens
msgctxt "footer_faq_link"
msgid "https://support.openfoodfacts.org/help/en-gb"
msgstr "https://support.openfoodfacts.org/help/fr-fr"
msgctxt "footer_translators"
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
# Do not translate
msgctxt "footer_translators_link"
msgid "/cgi/top_translators.pl"
msgstr "/cgi/top_translators.pl"
msgctxt "footer_follow_us"
msgid "Follow us on <a href=\"https://twitter.com/openfoodfacts\">Twitter</a>,\n"
"<a href=\"https://www.facebook.com/OpenFoodFacts\">Facebook</a> and\n"
"<a href=\"https://www.instagram.com/open.food.facts/\">Instagram</a>\n"
msgstr "Suivez nous sur <a href=\"https://twitter.com/openfoodfactsfr\">Twitter</a>,\n"
"<a href=\"https://www.facebook.com/OpenFoodFacts.fr\">Facebook</a> et\n"
"<a href=\"https://www.instagram.com/open.food.facts/\">Instagram</a>\n"
msgctxt "footer_install_the_app"
msgid "Install the app"
msgstr "Installez l'app"
msgctxt "footer_join_the_community"
msgid "Join the community"
msgstr "Rejoignez la communauté"
msgctxt "footer_join_us_on"
msgid "Join us on %s:"
msgstr "Rejoignez-nous sur %s:"
msgctxt "footer_legal"
msgid "Legal"
msgstr "Mentions légales"
# Do not translate without having the same exact string in the Tags template. Do not use spaces, special characters, only alphanumeric characters separated by hyphens
msgctxt "footer_legal_link"
msgid "/legal"
msgstr "/mentions-legales"
msgctxt "footer_privacy"
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
# Do not translate without having the same exact string in the Tags template. Do not use spaces, special characters, only alphanumeric characters separated by hyphens
msgctxt "footer_privacy_link"
msgid "/privacy"
msgstr "/privacy"
msgctxt "footer_press"
msgid "Press"
msgstr "Presse"
# Do not translate without having the same exact string in the Tags template. Do not use spaces, special characters, only alphanumeric characters separated by hyphens
msgctxt "footer_press_link"
msgid "/press"
msgstr "/presse"
msgctxt "footer_terms"
msgid "Terms of use"
msgstr "Conditions d'utilisation"
# Do not translate without having the same exact string in the Tags template. Do not use spaces, special characters, only alphanumeric characters separated by hyphens
msgctxt "footer_terms_link"
msgid "/terms-of-use"
msgstr "/conditions-d-utilisation"
msgctxt "footer_who_we_are"
msgid "Who we are"
msgstr "Qui sommes-nous ?"
# Do not translate without having the same exact string in the Tags template. Do not use spaces, special characters, only alphanumeric characters separated by hyphens
msgctxt "footer_who_we_are_link"
msgid "/who-we-are"
msgstr "/qui-sommes-nous"
msgctxt "footer_wiki"
msgid "<<site_name>> wiki (en)"
msgstr "<<site_name>> wiki (fr)"
# Do not translate
msgctxt "footer_wiki_link"
msgid "https://wiki.openfoodfacts.org"
msgstr "https://fr.wiki.openfoodfacts.org"
# Do not translate Open Beauty Facts but do translate Cosmetics
msgctxt "footer_obf"
msgid "Open Beauty Facts - Cosmetics"
msgstr "Open Beauty Facts - Cosmétiques"
msgctxt "footer_obf_link"
msgid "https://world.openbeautyfacts.org"
msgstr "https://world-fr.openbeautyfacts.org"
msgctxt "footer_pro"
msgid "Open Food Facts for Producers"
msgstr "Open Food Facts pour les producteurs"
msgctxt "for"
msgid "for"
msgstr "pour"
msgctxt "front_alt"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "generic_name"
msgid "Common name"
msgstr "Dénomination générique"
msgctxt "generic_name_example"
msgid "Chocolate bar with milk and hazelnuts"
msgstr "Barre chocolatée au lait et aux noisettes"
msgctxt "goodbye"
msgid "See you soon!"
msgstr "À bientôt !"
msgctxt "graph_count"
msgid "%d products match the search criteria, of which %i products have defined values for the graph's axis."
msgstr "%d produits correspondent aux critères de recherche, dont %i produits avec des valeurs définies pour les axes du graphique."
msgctxt "graph_title"
msgid "Graph title"
msgstr "Titre du graphique"
msgctxt "graphs_and_maps"
msgid "Graphs and maps"
msgstr "Graphiques et cartes"
msgctxt "hello"
msgid "Hello"
msgstr "Bonjour"
msgctxt "high"
msgid "high"
msgstr "élevé"
msgctxt "high_quantity"
msgid "high quantity"
msgstr "quantité élevée"
msgctxt "history"
msgid "Changes history"
msgstr "Historique des modifications"
msgctxt "image_front"
msgid "Front picture"
msgstr "Photo du produit (recto)"
msgctxt "image_ingredients"
msgid "Ingredients picture"
msgstr "Photo de la liste des ingrédients"