-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 36
/
os.po
9001 lines (7966 loc) · 385 KB
/
os.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Vinícius Muniz de Melo <viniciusdesk@icloud.com>, 2021
# 01419cbcade949a3bc5433893a160e74, 2021
# Hildeberto Abreu Magalhães <hildeberto@gmail.com>, 2021
# Sheila Gomes <sheilagomes1@gmail.com>, 2021
# Italo Penaforte <italo.penaforte@gmail.com>, 2021
# Jayme Tosi Neto <jaymetosineto@gmail.com>, 2021
# Rafael Biagioni de Fazio <rafaelbdefazio@usp.br>, 2021
# Rodrigo Neres <rodrigoneres37@gmail.com>, 2021
# i17obot <i17obot@rougeth.com>, 2021
# Vitor Buxbaum Orlandi, 2021
# Eduardo Farias, 2021
# Mateus Santos, 2022
# Marco Rougeth <marco@rougeth.com>, 2023
# Claudio Rogerio Carvalho Filho <excriptbrasil@gmail.com>, 2023
# Ana Carolina Gomes, 2023
# Pedro Fonini, 2024
# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2024
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-22 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:10+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/"
"teams/5390/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../library/os.rst:2
msgid ":mod:`!os` --- Miscellaneous operating system interfaces"
msgstr ":mod:`!os` --- Diversas interfaces de sistema operacional"
#: ../../library/os.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/os.py`"
msgstr "**Código-fonte:** :source:`Lib/os.py`"
#: ../../library/os.rst:11
msgid ""
"This module provides a portable way of using operating system dependent "
"functionality. If you just want to read or write a file see :func:`open`, "
"if you want to manipulate paths, see the :mod:`os.path` module, and if you "
"want to read all the lines in all the files on the command line see the :mod:"
"`fileinput` module. For creating temporary files and directories see the :"
"mod:`tempfile` module, and for high-level file and directory handling see "
"the :mod:`shutil` module."
msgstr ""
"Este módulo fornece uma maneira simples de usar funcionalidades que são "
"dependentes de sistema operacional. Se você quiser ler ou escrever um "
"arquivo, veja :func:`open`; se o que quer é manipular estruturas de "
"diretórios, veja o módulo :mod:`os.path`; e se quiser ler todas as linhas, "
"de todos os arquivos na linha de comando, veja o módulo :mod:`fileinput`. "
"Para criar arquivos e diretórios temporários, veja o módulo :mod:`tempfile`; "
"e, para manipulação em alto nível de arquivos e diretórios, veja o módulo :"
"mod:`shutil`."
#: ../../library/os.rst:19
msgid "Notes on the availability of these functions:"
msgstr "Notas sobre a disponibilidade dessas funções:"
#: ../../library/os.rst:21
msgid ""
"The design of all built-in operating system dependent modules of Python is "
"such that as long as the same functionality is available, it uses the same "
"interface; for example, the function ``os.stat(path)`` returns stat "
"information about *path* in the same format (which happens to have "
"originated with the POSIX interface)."
msgstr ""
"O modelo dos módulos embutidos dependentes do sistema operacional no Python "
"é tal que, desde que a mesma funcionalidade esteja disponível, a mesma "
"interface é usada; por exemplo, a função ``os.stat(path)`` retorna "
"informações estatísticas sobre *path* no mesmo formato (que é originado com "
"a interface POSIX)."
#: ../../library/os.rst:27
msgid ""
"Extensions peculiar to a particular operating system are also available "
"through the :mod:`os` module, but using them is of course a threat to "
"portability."
msgstr ""
"Extensões específicas a um sistema operacional também estão disponíveis "
"através do módulo :mod:`os`, mas usá-las é, naturalmente, uma ameaça à "
"portabilidade."
#: ../../library/os.rst:31
msgid ""
"All functions accepting path or file names accept both bytes and string "
"objects, and result in an object of the same type, if a path or file name is "
"returned."
msgstr ""
"Todas as funções que aceitam nomes de caminhos ou arquivos, aceitam objetos "
"bytes e string, e resultam em um objeto do mesmo tipo, se um caminho ou nome "
"de arquivo for retornado."
#: ../../library/os.rst:35
msgid ""
"On VxWorks, os.popen, os.fork, os.execv and os.spawn*p* are not supported."
msgstr ""
"Em VxWorks, os.popen, os.fork, os.execv e os.spawn*p* não são suportados."
#: ../../library/os.rst:37
msgid ""
"On WebAssembly platforms, Android and iOS, large parts of the :mod:`os` "
"module are not available or behave differently. APIs related to processes (e."
"g. :func:`~os.fork`, :func:`~os.execve`) and resources (e.g. :func:`~os."
"nice`) are not available. Others like :func:`~os.getuid` and :func:`~os."
"getpid` are emulated or stubs. WebAssembly platforms also lack support for "
"signals (e.g. :func:`~os.kill`, :func:`~os.wait`)."
msgstr ""
"Nas plataformas WebAssembly, Android e iOS, grandes partes do módulo :mod:"
"`os` não estão disponíveis ou se comportam de maneira diferente. APIs "
"relacionadas a processos (por exemplo, :func:`~os.fork`, :func:`~os.execve`) "
"e recursos (por exemplo, :func:`~os.nice`) não estão disponíveis. Outros "
"como :func:`~os.getuid` e :func:`~os.getpid` são emulados ou stubs. As "
"plataformas WebAssembly também não possuem suporte para sinais (por "
"exemplo, :func:`~os.kill`, :func:`~os.wait`)."
#: ../../library/os.rst:47
msgid ""
"All functions in this module raise :exc:`OSError` (or subclasses thereof) in "
"the case of invalid or inaccessible file names and paths, or other arguments "
"that have the correct type, but are not accepted by the operating system."
msgstr ""
"Todas as funções neste módulo levantam :exc:`OSError` (ou suas subclasses) "
"no caso de nomes e caminhos de arquivos inválidos ou inacessíveis, ou outros "
"argumentos que possuem o tipo correto, mas não são aceitos pelo sistema "
"operacional."
#: ../../library/os.rst:53
msgid "An alias for the built-in :exc:`OSError` exception."
msgstr "Um apelido para a exceção embutida :exc:`OSError`."
#: ../../library/os.rst:58
msgid ""
"The name of the operating system dependent module imported. The following "
"names have currently been registered: ``'posix'``, ``'nt'``, ``'java'``."
msgstr ""
"O nome do módulo importado, dependente do sistema operacional. Atualmente, "
"os seguintes nomes foram registrados: ``'posix'``, ``'nt'``, ``'java'``."
#: ../../library/os.rst:63
msgid ""
":data:`sys.platform` has a finer granularity. :func:`os.uname` gives system-"
"dependent version information."
msgstr ""
":data:`sys.platform` tem uma granularidade mais fina. :func:`os.uname` "
"fornece informações de versão específicas do sistema."
#: ../../library/os.rst:66
msgid ""
"The :mod:`platform` module provides detailed checks for the system's "
"identity."
msgstr ""
"O módulo :mod:`platform` fornece verificações detalhadas sobre a "
"identificação do sistema."
#: ../../library/os.rst:74
msgid "File Names, Command Line Arguments, and Environment Variables"
msgstr ""
"Nomes de arquivos, argumentos de linha de comando e variáveis de ambiente"
#: ../../library/os.rst:76
msgid ""
"In Python, file names, command line arguments, and environment variables are "
"represented using the string type. On some systems, decoding these strings "
"to and from bytes is necessary before passing them to the operating system. "
"Python uses the :term:`filesystem encoding and error handler` to perform "
"this conversion (see :func:`sys.getfilesystemencoding`)."
msgstr ""
"No Python, nomes de arquivos, argumentos da linha de comando, e variáveis de "
"ambiente são representadas usando o tipo string. Em alguns sistemas, "
"decodificar essas strings de e para bytes é necessário antes de passá-las "
"para o sistema operacional. Python usa o :term:`tratador de erros e "
"codificação do sistema de arquivos` para realizar essa conversão (veja :func:"
"`sys.getfilesystemencoding`)."
#: ../../library/os.rst:82
msgid ""
"The :term:`filesystem encoding and error handler` are configured at Python "
"startup by the :c:func:`PyConfig_Read` function: see :c:member:`~PyConfig."
"filesystem_encoding` and :c:member:`~PyConfig.filesystem_errors` members of :"
"c:type:`PyConfig`."
msgstr ""
"O :term:`tratador de erros e codificação do sistema de arquivos` são "
"configurados na inicialização do Python pela função :c:func:`PyConfig_Read`: "
"veja os membros :c:member:`~PyConfig.filesystem_encoding` e :c:member:"
"`~PyConfig.filesystem_errors` do :c:type:`PyConfig`."
#: ../../library/os.rst:87
msgid ""
"On some systems, conversion using the file system encoding may fail. In this "
"case, Python uses the :ref:`surrogateescape encoding error handler "
"<surrogateescape>`, which means that undecodable bytes are replaced by a "
"Unicode character U+DC\\ *xx* on decoding, and these are again translated to "
"the original byte on encoding."
msgstr ""
"Em alguns sistemas a conversão, usando a codificação do sistema de arquivos, "
"pode falhar. Neste caso, Python usa o :ref:`manipulador de erro de "
"codificação surrogateescape <surrogateescape>`, o que significa que bytes "
"não decodificados são substituídos por um caractere Unicode U+DC\\ *xx* na "
"decodificação, e estes são novamente traduzidos para o byte original na "
"codificação."
#: ../../library/os.rst:95
msgid ""
"The :term:`file system encoding <filesystem encoding and error handler>` "
"must guarantee to successfully decode all bytes below 128. If the file "
"system encoding fails to provide this guarantee, API functions can raise :"
"exc:`UnicodeError`."
msgstr ""
"A :term:`codificação de sistema de arquivos <filesystem encoding and error "
"handler>` precisa garantir que todos os bytes abaixo de 128 serão "
"decodificados com sucesso. Se a codificação do sistemas de arquivos falhar "
"em garantir isso, funções de API podem levantar :exc:`UnicodeError`."
#: ../../library/os.rst:100
msgid "See also the :term:`locale encoding`."
msgstr "Veja também a :term:`codificação da localidade`."
#: ../../library/os.rst:106
msgid "Python UTF-8 Mode"
msgstr "Modo UTF-8 do Python"
#: ../../library/os.rst:108
msgid "See :pep:`540` for more details."
msgstr "Veja :pep:`540` para mais detalhes."
#: ../../library/os.rst:111
msgid ""
"The Python UTF-8 Mode ignores the :term:`locale encoding` and forces the "
"usage of the UTF-8 encoding:"
msgstr ""
"O Modo UTF-8 do Python ignora a :term:`codificação da localidade` e força o "
"uso da codificação UTF-8:"
#: ../../library/os.rst:114
msgid ""
"Use UTF-8 as the :term:`filesystem encoding <filesystem encoding and error "
"handler>`."
msgstr ""
"Usa UTF-8 como a :term:`codificação do sistema de arquivos <filesystem "
"encoding and error handler>`."
#: ../../library/os.rst:116
msgid ":func:`sys.getfilesystemencoding` returns ``'utf-8'``."
msgstr ":func:`sys.getfilesystemencoding` retorna ``'utf-8'``."
#: ../../library/os.rst:117
msgid ""
":func:`locale.getpreferredencoding` returns ``'utf-8'`` (the *do_setlocale* "
"argument has no effect)."
msgstr ""
":func:`locale.getpreferredencoding` retorna ``'utf-8'`` (o argumento "
"*do_setlocale* não causa efeito)."
#: ../../library/os.rst:119
msgid ""
":data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and :data:`sys.stderr` all use UTF-8 "
"as their text encoding, with the ``surrogateescape`` :ref:`error handler "
"<error-handlers>` being enabled for :data:`sys.stdin` and :data:`sys.stdout` "
"(:data:`sys.stderr` continues to use ``backslashreplace`` as it does in the "
"default locale-aware mode)"
msgstr ""
":data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout` e :data:`sys.stderr` usam UTF-8 como "
"codificação de texto, com o :ref:`tratador de erros <error-handlers>` "
"``surrogateescape`` sendo habilitado para :data:`sys.stdin` e :data:`sys."
"stdout` (:data:`sys.stderr` continua a usar ``backslashreplace`` como faz no "
"modo padrão com reconhecimento de localidade)"
#: ../../library/os.rst:124
msgid ""
"On Unix, :func:`os.device_encoding` returns ``'utf-8'`` rather than the "
"device encoding."
msgstr ""
"No Unix, :func:`os.device_encoding` retorna ``'utf-8'`` invés da codificação "
"do dispositivo."
#: ../../library/os.rst:127
msgid ""
"Note that the standard stream settings in UTF-8 mode can be overridden by :"
"envvar:`PYTHONIOENCODING` (just as they can be in the default locale-aware "
"mode)."
msgstr ""
"Observe que as configurações de fluxo padrão no modo UTF-8 podem ser "
"substituídas por :envvar:`PYTHONIOENCODING` (assim como podem estar no modo "
"com reconhecimento de localidade padrão)."
#: ../../library/os.rst:131
msgid ""
"As a consequence of the changes in those lower level APIs, other higher "
"level APIs also exhibit different default behaviours:"
msgstr ""
"Como consequência das mudanças nessas APIs de baixo nível, outras APIs de "
"alto nível também exibem comportamentos padrões diferentes:"
#: ../../library/os.rst:134
msgid ""
"Command line arguments, environment variables and filenames are decoded to "
"text using the UTF-8 encoding."
msgstr ""
"Argumentos de linha de comando, variáveis de ambiente e nomes de arquivos "
"são decodificados em texto usando a codificação UTF-8."
#: ../../library/os.rst:136
msgid ":func:`os.fsdecode` and :func:`os.fsencode` use the UTF-8 encoding."
msgstr ":func:`os.fsdecode` e :func:`os.fsencode` usam a codificação UTF-8."
#: ../../library/os.rst:137
msgid ""
":func:`open`, :func:`io.open`, and :func:`codecs.open` use the UTF-8 "
"encoding by default. However, they still use the strict error handler by "
"default so that attempting to open a binary file in text mode is likely to "
"raise an exception rather than producing nonsense data."
msgstr ""
":func:`open`, :func:`io.open` e :func:`codecs.open` usam a codificação UTF-8 "
"por padrão. No entanto, elas ainda usam o tratador de erros estrito por "
"padrão, de modo que a tentativa de abrir um arquivo binário no modo de texto "
"provavelmente levantará uma exceção em vez de produzir dados sem sentido."
#: ../../library/os.rst:142
msgid ""
"The :ref:`Python UTF-8 Mode <utf8-mode>` is enabled if the LC_CTYPE locale "
"is ``C`` or ``POSIX`` at Python startup (see the :c:func:`PyConfig_Read` "
"function)."
msgstr ""
"O :ref:`Modo UTF-8 do Python <utf8-mode>` está habilitado se a localidade "
"LC_CTYPE for ``C`` ou ``POSIX`` na inicialização do Python (veja a função :c:"
"func:`PyConfig_Read`)."
#: ../../library/os.rst:146
msgid ""
"It can be enabled or disabled using the :option:`-X utf8 <-X>` command line "
"option and the :envvar:`PYTHONUTF8` environment variable."
msgstr ""
"Ele pode ser habilitado ou desabilitado utilizando a opção :option:`-X utf8 "
"<-X>` da linha de comando e a variável de ambiente :envvar:`PYTHONUTF8`."
#: ../../library/os.rst:149
msgid ""
"If the :envvar:`PYTHONUTF8` environment variable is not set at all, then the "
"interpreter defaults to using the current locale settings, *unless* the "
"current locale is identified as a legacy ASCII-based locale (as described "
"for :envvar:`PYTHONCOERCECLOCALE`), and locale coercion is either disabled "
"or fails. In such legacy locales, the interpreter will default to enabling "
"UTF-8 mode unless explicitly instructed not to do so."
msgstr ""
"Se a variável de ambiente :envvar:`PYTHONUTF8` não está com valor definido, "
"então o interpretador usa por padrão a configuração de localidade atual, *a "
"menos que* a localidade atual esteja identificada como uma localidade legada "
"baseada em ASCII (como descrita para :envvar:`PYTHONCOERCECLOCALE`), e a "
"coerção de localidade estiver desabilitada ou falhar. Nessas localidades "
"legadas, o interpretador irá habilitar por padrão o modo UTF-8 a menos que "
"seja explicitamente instruído para não fazer isso."
#: ../../library/os.rst:156
msgid ""
"The Python UTF-8 Mode can only be enabled at the Python startup. Its value "
"can be read from :data:`sys.flags.utf8_mode <sys.flags>`."
msgstr ""
"O Modo UTF-8 do Python só pode ser ativado na inicialização do Python. Seu "
"valor pode ser lido de :data:`sys.flags.utf8_mode <sys.flags>`."
#: ../../library/os.rst:159
msgid ""
"See also the :ref:`UTF-8 mode on Windows <win-utf8-mode>` and the :term:"
"`filesystem encoding and error handler`."
msgstr ""
"Veja também o :ref:`modo UTF-8 no Windows <win-utf8-mode>` e o :term:"
"`tratador de erros e codificação do sistema de arquivos`."
#: ../../library/os.rst:164
msgid ":pep:`686`"
msgstr ":pep:`686`"
#: ../../library/os.rst:165
msgid "Python 3.15 will make :ref:`utf8-mode` default."
msgstr "Python 3.15 utilizará :ref:`utf8-mode` por padrão."
#: ../../library/os.rst:171
msgid "Process Parameters"
msgstr "Parâmetros de processo"
#: ../../library/os.rst:173
msgid ""
"These functions and data items provide information and operate on the "
"current process and user."
msgstr ""
"Essas funções e itens de dados fornecem informações e operam no processo e "
"usuário atuais."
#: ../../library/os.rst:179
msgid ""
"Return the filename corresponding to the controlling terminal of the process."
msgstr ""
"Retorna o nome do arquivo correspondente ao terminal de controle do processo."
#: ../../library/os.rst:181 ../../library/os.rst:322 ../../library/os.rst:337
#: ../../library/os.rst:358 ../../library/os.rst:367 ../../library/os.rst:376
#: ../../library/os.rst:389 ../../library/os.rst:398 ../../library/os.rst:426
#: ../../library/os.rst:434 ../../library/os.rst:442 ../../library/os.rst:462
#: ../../library/os.rst:480 ../../library/os.rst:491 ../../library/os.rst:503
#: ../../library/os.rst:512 ../../library/os.rst:522 ../../library/os.rst:533
#: ../../library/os.rst:545 ../../library/os.rst:579 ../../library/os.rst:586
#: ../../library/os.rst:593 ../../library/os.rst:602 ../../library/os.rst:639
#: ../../library/os.rst:652 ../../library/os.rst:661 ../../library/os.rst:678
#: ../../library/os.rst:687 ../../library/os.rst:694 ../../library/os.rst:703
#: ../../library/os.rst:712 ../../library/os.rst:719 ../../library/os.rst:726
#: ../../library/os.rst:735 ../../library/os.rst:792 ../../library/os.rst:831
#: ../../library/os.rst:953 ../../library/os.rst:979 ../../library/os.rst:992
#: ../../library/os.rst:1009 ../../library/os.rst:1027
#: ../../library/os.rst:1038 ../../library/os.rst:1061
#: ../../library/os.rst:1082 ../../library/os.rst:1094
#: ../../library/os.rst:1105 ../../library/os.rst:1118
#: ../../library/os.rst:1139 ../../library/os.rst:1160
#: ../../library/os.rst:1172 ../../library/os.rst:1183
#: ../../library/os.rst:1244 ../../library/os.rst:1367
#: ../../library/os.rst:1379 ../../library/os.rst:1393
#: ../../library/os.rst:1403 ../../library/os.rst:1418
#: ../../library/os.rst:1433 ../../library/os.rst:1446
#: ../../library/os.rst:1463 ../../library/os.rst:1489
#: ../../library/os.rst:1506 ../../library/os.rst:1520
#: ../../library/os.rst:1535 ../../library/os.rst:1547
#: ../../library/os.rst:1574 ../../library/os.rst:1586
#: ../../library/os.rst:1596 ../../library/os.rst:1610
#: ../../library/os.rst:1662 ../../library/os.rst:1682
#: ../../library/os.rst:1691 ../../library/os.rst:1703
#: ../../library/os.rst:1738 ../../library/os.rst:1762
#: ../../library/os.rst:1772 ../../library/os.rst:1780
#: ../../library/os.rst:1789 ../../library/os.rst:1800
#: ../../library/os.rst:1837 ../../library/os.rst:1864
#: ../../library/os.rst:1915 ../../library/os.rst:1921
#: ../../library/os.rst:2087 ../../library/os.rst:2164
#: ../../library/os.rst:2181 ../../library/os.rst:2195
#: ../../library/os.rst:2221 ../../library/os.rst:2239
#: ../../library/os.rst:2255 ../../library/os.rst:2271
#: ../../library/os.rst:2334 ../../library/os.rst:2358
#: ../../library/os.rst:2378 ../../library/os.rst:2514
#: ../../library/os.rst:2536 ../../library/os.rst:2580
#: ../../library/os.rst:2592 ../../library/os.rst:2614
#: ../../library/os.rst:3322 ../../library/os.rst:3456
#: ../../library/os.rst:3479 ../../library/os.rst:3493
#: ../../library/os.rst:3713 ../../library/os.rst:3738
#: ../../library/os.rst:3763 ../../library/os.rst:3817
#: ../../library/os.rst:3826 ../../library/os.rst:3835
#: ../../library/os.rst:3843 ../../library/os.rst:3852
#: ../../library/os.rst:3861 ../../library/os.rst:3933
#: ../../library/os.rst:3996 ../../library/os.rst:4006
#: ../../library/os.rst:4024 ../../library/os.rst:4033
#: ../../library/os.rst:4043 ../../library/os.rst:4053
#: ../../library/os.rst:4063 ../../library/os.rst:4074
#: ../../library/os.rst:4219 ../../library/os.rst:4288
#: ../../library/os.rst:4323 ../../library/os.rst:4331
#: ../../library/os.rst:4338 ../../library/os.rst:4345
#: ../../library/os.rst:4352 ../../library/os.rst:4359
#: ../../library/os.rst:4366 ../../library/os.rst:4373
#: ../../library/os.rst:4381 ../../library/os.rst:4389
#: ../../library/os.rst:4396 ../../library/os.rst:4403
#: ../../library/os.rst:4412 ../../library/os.rst:4420
#: ../../library/os.rst:4428 ../../library/os.rst:4435
#: ../../library/os.rst:4442 ../../library/os.rst:4491
#: ../../library/os.rst:4518 ../../library/os.rst:4541
#: ../../library/os.rst:4557 ../../library/os.rst:4564
#: ../../library/os.rst:4575 ../../library/os.rst:4585
#: ../../library/os.rst:4594 ../../library/os.rst:4626
#: ../../library/os.rst:4734 ../../library/os.rst:4750
#: ../../library/os.rst:4783 ../../library/os.rst:4852
#: ../../library/os.rst:4871 ../../library/os.rst:4882
#: ../../library/os.rst:4894 ../../library/os.rst:4939
#: ../../library/os.rst:4976 ../../library/os.rst:4999
#: ../../library/os.rst:5020 ../../library/os.rst:5054
#: ../../library/os.rst:5095 ../../library/os.rst:5115
#: ../../library/os.rst:5129 ../../library/os.rst:5146
#: ../../library/os.rst:5161 ../../library/os.rst:5172
#: ../../library/os.rst:5184 ../../library/os.rst:5197
#: ../../library/os.rst:5206 ../../library/os.rst:5216
#: ../../library/os.rst:5229 ../../library/os.rst:5264
#: ../../library/os.rst:5280 ../../library/os.rst:5291
#: ../../library/os.rst:5303 ../../library/os.rst:5310
#: ../../library/os.rst:5319 ../../library/os.rst:5328
#: ../../library/os.rst:5337 ../../library/os.rst:5346
#: ../../library/os.rst:5496 ../../library/os.rst:5505
#: ../../library/os.rst:5529 ../../library/os.rst:5556
#: ../../library/os.rst:5565 ../../library/os.rst:5688
msgid "Availability"
msgstr "Availability"
#: ../../library/os.rst:186
msgid ""
"A :term:`mapping` object where keys and values are strings that represent "
"the process environment. For example, ``environ['HOME']`` is the pathname "
"of your home directory (on some platforms), and is equivalent to "
"``getenv(\"HOME\")`` in C."
msgstr ""
"Um objeto :term:`mapeamento` onde as chaves e valores são strings que "
"representam o ambiente do processo. Por exemplo, ``environ['HOME']`` é o "
"nome do caminho do seu diretório pessoal (em algumas plataformas), e é "
"equivalente a ``getenv(\"HOME\")`` em C."
#: ../../library/os.rst:191
msgid ""
"This mapping is captured the first time the :mod:`os` module is imported, "
"typically during Python startup as part of processing :file:`site.py`. "
"Changes to the environment made after this time are not reflected in :data:"
"`os.environ`, except for changes made by modifying :data:`os.environ` "
"directly."
msgstr ""
"Este mapeamento é capturado na primeira vez que o módulo :mod:`os` é "
"importado, normalmente durante a inicialização do Python, como parte do "
"processamento do arquivo :file:`site.py`. Mudanças no ambiente feitas após "
"esse momento não são refletidas em :data:`os.environ`, exceto pelas mudanças "
"feitas modificando :data:`os.environ` diretamente."
#: ../../library/os.rst:196
msgid ""
"This mapping may be used to modify the environment as well as query the "
"environment. :func:`putenv` will be called automatically when the mapping "
"is modified."
msgstr ""
"Este mapeamento pode ser usado para modificar o ambiente, além de consultá-"
"lo. :func:`putenv` será chamado automaticamente quando o mapeamento for "
"modificado."
#: ../../library/os.rst:200
msgid ""
"On Unix, keys and values use :func:`sys.getfilesystemencoding` and "
"``'surrogateescape'`` error handler. Use :data:`environb` if you would like "
"to use a different encoding."
msgstr ""
"No Unix, chaves e valores usam :func:`sys.getfilesystemencoding` e o "
"tratador de erros ``'surrogateescape'``. Use :data:`environb` se quiser usar "
"uma codificação diferente."
#: ../../library/os.rst:204
msgid ""
"On Windows, the keys are converted to uppercase. This also applies when "
"getting, setting, or deleting an item. For example, ``environ['monty'] = "
"'python'`` maps the key ``'MONTY'`` to the value ``'python'``."
msgstr ""
"No Windows, as chaves são convertidas em maiúsculas. Isso também se aplica "
"ao obter, definir ou excluir um item. Por exemplo, ``environ['monty'] = "
"'python'`` mapeia a chave ``'MONTY'`` para o valor ``'python'``."
#: ../../library/os.rst:211
msgid ""
"Calling :func:`putenv` directly does not change :data:`os.environ`, so it's "
"better to modify :data:`os.environ`."
msgstr ""
"Chamar a função :func:`putenv` diretamente não muda :data:`os.environ`, por "
"isso é melhor modificar :data:`os.environ`."
#: ../../library/os.rst:216
msgid ""
"On some platforms, including FreeBSD and macOS, setting ``environ`` may "
"cause memory leaks. Refer to the system documentation for :c:func:`!putenv`."
msgstr ""
"Em algumas plataformas, incluindo FreeBSD e Mac OS X, a modificação de "
"``environ`` pode causar vazamentos de memória. Consulte a documentação do "
"sistema para :c:func:`!putenv`."
#: ../../library/os.rst:220
msgid ""
"You can delete items in this mapping to unset environment variables. :func:"
"`unsetenv` will be called automatically when an item is deleted from :data:"
"`os.environ`, and when one of the :meth:`pop` or :meth:`clear` methods is "
"called."
msgstr ""
"Você pode excluir itens neste mapeamento para remover definição de variáveis "
"de ambiente. :func:`unsetenv` será chamado automaticamente quando um item é "
"excluído de :data:`os.environ`, e quando um dos métodos :meth:`pop` ou :meth:"
"`clear` é chamado."
#: ../../library/os.rst:225 ../../library/os.rst:241
msgid ""
"Updated to support :pep:`584`'s merge (``|``) and update (``|=``) operators."
msgstr ""
"Atualizado para ter suporte os operadores de mesclagem (``|``) e de "
"atualização (``|=``) da :pep:`584`."
#: ../../library/os.rst:231
msgid ""
"Bytes version of :data:`environ`: a :term:`mapping` object where both keys "
"and values are :class:`bytes` objects representing the process environment. :"
"data:`environ` and :data:`environb` are synchronized (modifying :data:"
"`environb` updates :data:`environ`, and vice versa)."
msgstr ""
"Versão bytes de :data:`environ`: um objeto de :term:`mapeamento <mapping>` "
"onde as chaves e valores são objetos :class:`bytes` representando o ambiente "
"do processo. :data:`environ` e :data:`environb` são sincronizados "
"(modificar :data:`environb` atualiza :data:`environ`, e vice versa)."
#: ../../library/os.rst:236
msgid ""
":data:`environb` is only available if :const:`supports_bytes_environ` is "
"``True``."
msgstr ""
":data:`environb` está disponível somente se :const:`supports_bytes_environ` "
"for ``True``."
#: ../../library/os.rst:250
msgid "These functions are described in :ref:`os-file-dir`."
msgstr "Essas funções são descritas em: :ref:`os-file-dir`."
#: ../../library/os.rst:255
msgid ""
"Encode :term:`path-like <path-like object>` *filename* to the :term:"
"`filesystem encoding and error handler`; return :class:`bytes` unchanged."
msgstr ""
"Codifica o :term:`objeto caminho ou similar <path-like object>` *filename* "
"para :term:`tratador de erros e codificação do sistema de arquivos`; "
"retorna :class:`bytes` inalterados."
#: ../../library/os.rst:259
msgid ":func:`fsdecode` is the reverse function."
msgstr ":func:`fsdecode` é a função inversa."
#: ../../library/os.rst:263 ../../library/os.rst:278
msgid ""
"Support added to accept objects implementing the :class:`os.PathLike` "
"interface."
msgstr ""
"Adicionado suporte para aceitar objetos que implementam a interface :class:"
"`os.PathLike`."
#: ../../library/os.rst:270
msgid ""
"Decode the :term:`path-like <path-like object>` *filename* from the :term:"
"`filesystem encoding and error handler`; return :class:`str` unchanged."
msgstr ""
"Decodifica o :term:`objeto caminho ou similar <path-like object>` *filename* "
"do :term:`tratador de erros e codificação do sistema de arquivos`; retorna :"
"class:`str` inalterada."
#: ../../library/os.rst:274
msgid ":func:`fsencode` is the reverse function."
msgstr ":func:`fsencode` é a função inversa."
#: ../../library/os.rst:285
msgid "Return the file system representation of the path."
msgstr ""
"Retorna a representação do sistema de arquivos do caminho (argumento *path*)."
#: ../../library/os.rst:287
msgid ""
"If :class:`str` or :class:`bytes` is passed in, it is returned unchanged. "
"Otherwise :meth:`~os.PathLike.__fspath__` is called and its value is "
"returned as long as it is a :class:`str` or :class:`bytes` object. In all "
"other cases, :exc:`TypeError` is raised."
msgstr ""
"Se um objeto :class:`str` ou :class:`bytes` é passado, é retornado "
"inalterado. Caso contrário, o método :meth:`~os.PathLike.__fspath__` é "
"chamado, e seu valor é retornado, desde que seja um objeto :class:`str` ou :"
"class:`bytes`. Em todos os outros casos, :exc:`TypeError` é levantada."
#: ../../library/os.rst:297
msgid ""
"An :term:`abstract base class` for objects representing a file system path, "
"e.g. :class:`pathlib.PurePath`."
msgstr ""
"Uma :term:`classe base abstrata` para objetos representando um caminho do "
"sistema de arquivos, como, por exemplo, :class:`pathlib.PurePath`."
#: ../../library/os.rst:304
msgid "Return the file system path representation of the object."
msgstr "Retorna a representação do caminho do sistema de arquivos do objeto."
#: ../../library/os.rst:306
msgid ""
"The method should only return a :class:`str` or :class:`bytes` object, with "
"the preference being for :class:`str`."
msgstr ""
"O método deverá retornar somente objetos :class:`str` ou :class:`bytes`, "
"preferencialmente :class:`str`."
#: ../../library/os.rst:312
msgid ""
"Return the value of the environment variable *key* as a string if it exists, "
"or *default* if it doesn't. *key* is a string. Note that since :func:"
"`getenv` uses :data:`os.environ`, the mapping of :func:`getenv` is similarly "
"also captured on import, and the function may not reflect future environment "
"changes."
msgstr ""
"Retorna o valor da variável de ambiente *key* como uma string se existir, ou "
"*default* se não existir. *key* é uma string. Note que uma vez que :func:"
"`getenv` utiliza :data:`os.environ`, o mapeamento de :func:`getenv` é também "
"similarmente capturado na importação, e a função pode não refletir futuras "
"mudanças no ambiente."
#: ../../library/os.rst:318
msgid ""
"On Unix, keys and values are decoded with :func:`sys.getfilesystemencoding` "
"and ``'surrogateescape'`` error handler. Use :func:`os.getenvb` if you would "
"like to use a different encoding."
msgstr ""
"No Unix, chaves e valores são decodificados com a função :func:`sys."
"getfilesystemencoding` e o o manipulador de erros ``'surrogateescape'``. "
"Use :func:`os.getenvb` se quiser usar uma codificação diferente."
#: ../../library/os.rst:327
msgid ""
"Return the value of the environment variable *key* as bytes if it exists, or "
"*default* if it doesn't. *key* must be bytes. Note that since :func:"
"`getenvb` uses :data:`os.environb`, the mapping of :func:`getenvb` is "
"similarly also captured on import, and the function may not reflect future "
"environment changes."
msgstr ""
"Retorna o valor da variável de ambiente *key* como bytes se existir, ou "
"*default* se não existir. *key* deve ser bytes. Note que uma vez que :func:"
"`getenvb` utiliza :data:`os.environb`, o mapeamento de :func:`getenvb` é "
"também similarmente capturado na importação, e a função pode não refletir "
"futuras mudanças no ambiente."
#: ../../library/os.rst:334
msgid ""
":func:`getenvb` is only available if :const:`supports_bytes_environ` is "
"``True``."
msgstr ""
":func:`getenvb` está disponível somente se :const:`supports_bytes_environ` "
"for ``True``."
#: ../../library/os.rst:344
msgid ""
"Returns the list of directories that will be searched for a named "
"executable, similar to a shell, when launching a process. *env*, when "
"specified, should be an environment variable dictionary to lookup the PATH "
"in. By default, when *env* is ``None``, :data:`environ` is used."
msgstr ""
"Retorna a lista de diretórios que serão buscados por um executável nomeado, "
"semelhante a um shell, ao iniciar um processo. *env*, quando especificado, "
"deve ser um dicionário de variáveis de ambiente para procurar o PATH. Por "
"padrão, quando *env* é ``None``, :data:`environ` é usado."
#: ../../library/os.rst:355
msgid ""
"Return the effective group id of the current process. This corresponds to "
"the \"set id\" bit on the file being executed in the current process."
msgstr ""
"Retorna o ID do grupo efetivo do processo atual. Isso corresponde ao bit "
"\"set id\" no arquivo que está sendo executado no processo atual."
#: ../../library/os.rst:365
msgid "Return the current process's effective user id."
msgstr "Retorna o ID de usuário efetivo do processo atual."
#: ../../library/os.rst:374
msgid "Return the real group id of the current process."
msgstr "Retorna o ID do grupo real do processo atual."
#: ../../library/os.rst:378 ../../library/os.rst:451 ../../library/os.rst:535
#: ../../library/os.rst:758
msgid ""
"The function is a stub on WASI, see :ref:`wasm-availability` for more "
"information."
msgstr ""
"A função é uma simulação em WASI, veja :ref:`wasm-availability` para mais "
"informações."
#: ../../library/os.rst:384
msgid ""
"Return list of group ids that *user* belongs to. If *group* is not in the "
"list, it is included; typically, *group* is specified as the group ID field "
"from the password record for *user*, because that group ID will otherwise be "
"potentially omitted."
msgstr ""
"Retorna a lista de IDs de grupo aos quais *user* pertence. Se *group* não "
"estiver na lista, ele será incluído; normalmente, *group* é especificado "
"como o campo de ID de grupo do registro de senha para *user*, porque esse ID "
"de grupo será potencialmente omitido."
#: ../../library/os.rst:396
msgid ""
"Return list of supplemental group ids associated with the current process."
msgstr ""
"Retorna a lista de IDs de grupos suplementares associados ao processo atual."
#: ../../library/os.rst:402
msgid ""
"On macOS, :func:`getgroups` behavior differs somewhat from other Unix "
"platforms. If the Python interpreter was built with a deployment target of "
"``10.5`` or earlier, :func:`getgroups` returns the list of effective group "
"ids associated with the current user process; this list is limited to a "
"system-defined number of entries, typically 16, and may be modified by calls "
"to :func:`setgroups` if suitably privileged. If built with a deployment "
"target greater than ``10.5``, :func:`getgroups` returns the current group "
"access list for the user associated with the effective user id of the "
"process; the group access list may change over the lifetime of the process, "
"it is not affected by calls to :func:`setgroups`, and its length is not "
"limited to 16. The deployment target value, :const:"
"`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, can be obtained with :func:`sysconfig."
"get_config_var`."
msgstr ""
"No Mac OS, o comportamento da função :func:`getgroups` difere um pouco de "
"outras plataformas Unix. Se o interpretador Python foi compilado para "
"distribuição na versão ``10.5``, ou anterior, :func:`getgroups` retorna a "
"lista de IDs de grupos efetivos, associados ao processo do usuário atual; "
"esta lista é limitada a um número de entradas definido pelo sistema, "
"tipicamente 16, e pode ser modificada por chamadas para :func:`setgroups` se "
"tiver o privilégio adequado. Se foi compilado para distribuição na versão "
"maior que ``10.5``, :func:`getgroups` retorna a lista de acesso de grupo "
"atual para o usuário associado ao ID de usuário efetivo do processo; a lista "
"de acesso de grupo pode mudar durante a vida útil do processo, e ela não é "
"afetada por chamadas para :func:`setgroups`, e seu comprimento não é "
"limitado a 16. O valor da constante :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, pode "
"ser obtido com :func:`sysconfig.get_config_var`."
#: ../../library/os.rst:419
msgid ""
"Return the name of the user logged in on the controlling terminal of the "
"process. For most purposes, it is more useful to use :func:`getpass."
"getuser` since the latter checks the environment variables :envvar:`LOGNAME` "
"or :envvar:`USERNAME` to find out who the user is, and falls back to ``pwd."
"getpwuid(os.getuid())[0]`` to get the login name of the current real user id."
msgstr ""
"Retorna o nome do usuário conectado no terminal de controle do processo. "
"Para a maioria dos propósitos, é mais útil usar :func:`getpass.getuser`, já "
"que esse último verifica as variáveis de ambiente :envvar:`LOGNAME` ou :"
"envvar:`USERNAME` para descobrir quem é o usuário, e retorna para ``pwd."
"getpwuid(os.getuid())[0]`` para obter o nome de login do ID do usuário real "
"atual."
#: ../../library/os.rst:431
msgid ""
"Return the process group id of the process with process id *pid*. If *pid* "
"is 0, the process group id of the current process is returned."
msgstr ""
"Retorna o ID do grupo de processo com *pid*. Se *pid* for 0, o ID do grupo "
"do processos do processo atual é retornado."
#: ../../library/os.rst:440
msgid "Return the id of the current process group."
msgstr "Retorna o ID do grupo do processo atual."
#: ../../library/os.rst:449
msgid "Return the current process id."
msgstr "Retorna o ID do processo atual."
#: ../../library/os.rst:458
msgid ""
"Return the parent's process id. When the parent process has exited, on Unix "
"the id returned is the one of the init process (1), on Windows it is still "
"the same id, which may be already reused by another process."
msgstr ""
"Retorna o ID do processo pai. Quando o processo pai é encerrado, no Unix, o "
"ID retornado é o do processo init (1); no Windows, ainda é o mesmo ID, que "
"pode já estar sendo reutilizado por outro processo."
#: ../../library/os.rst:464
msgid "Added support for Windows."
msgstr "Adicionado suporte para Windows."
#: ../../library/os.rst:472
msgid ""
"Get program scheduling priority. The value *which* is one of :const:"
"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* is "
"interpreted relative to *which* (a process identifier for :const:"
"`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and a user "
"ID for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes (respectively) "
"the calling process, the process group of the calling process, or the real "
"user ID of the calling process."
msgstr ""
"Obtém prioridade de agendamento de programa. O valor *which* é um entre :"
"const:`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP` ou :const:`PRIO_USER`, e *who* é "
"interpretado em relação a *which* (um identificador de processo para :const:"
"`PRIO_PROCESS`, identificador do grupo de processos para :const:`PRIO_PGRP` "
"e um ID de usuário para :const:`PRIO_USER`). Um valor zero para *who* indica "
"(respectivamente) o processo de chamada, o grupo de processos do processo de "
"chamada ou o ID do usuário real do processo de chamada."
#: ../../library/os.rst:489 ../../library/os.rst:501
msgid ""
"Parameters for the :func:`getpriority` and :func:`setpriority` functions."
msgstr "Parâmetros para as funções :func:`getpriority` e :func:`setpriority`."
#: ../../library/os.rst:509
msgid ""
"Return a tuple (ruid, euid, suid) denoting the current process's real, "
"effective, and saved user ids."
msgstr ""
"Retorna uma tupla (ruid, euid, suid) indicando os IDs de usuário real, "
"efetivo e salvo do processo atual."
#: ../../library/os.rst:519
msgid ""
"Return a tuple (rgid, egid, sgid) denoting the current process's real, "
"effective, and saved group ids."
msgstr ""
"Retorna uma tupla (rgid, egid, sgid) indicando os IDs de grupos real, "
"efetivo e salvo do processo atual."
#: ../../library/os.rst:531
msgid "Return the current process's real user id."
msgstr "Retorna o ID de usuário real do processo atual."
#: ../../library/os.rst:541
msgid ""
"Call the system initgroups() to initialize the group access list with all of "
"the groups of which the specified username is a member, plus the specified "
"group id."
msgstr ""
"Chama o initgroups() do sistema para inicializar a lista de acesso ao grupo "
"com todos os grupos dos quais o nome de usuário especificado é membro, mais "
"o ID do grupo especificado."
#: ../../library/os.rst:554
msgid ""
"Set the environment variable named *key* to the string *value*. Such "
"changes to the environment affect subprocesses started with :func:`os."
"system`, :func:`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`."
msgstr ""
"Define a variável de ambiente denominada *key* como a string *value*. Tais "
"mudanças no ambiente afetam os subprocessos iniciados com :func:`os."
"system`, :func:`popen` ou :func:`fork` e :func:`execv`."
#: ../../library/os.rst:558
msgid ""
"Assignments to items in :data:`os.environ` are automatically translated into "
"corresponding calls to :func:`putenv`; however, calls to :func:`putenv` "
"don't update :data:`os.environ`, so it is actually preferable to assign to "
"items of :data:`os.environ`. This also applies to :func:`getenv` and :func:"
"`getenvb`, which respectively use :data:`os.environ` and :data:`os.environb` "
"in their implementations."
msgstr ""
"Atribuições a itens em :data:`os.environ` são automaticamente traduzidas em "
"chamadas correspondentes para :func:`putenv`; entretanto, chamadas para :"
"func:`putenv` não atualizam :data:`os.environ`, então é preferível atribuir "
"itens de :data:`os.environ`. Isso também se aplica a :func:`getenv` e :func:"
"`getenvb`, que usam respectivamente :data:`os.environ` e :data:`os.environb` "
"em suas implementações."
#: ../../library/os.rst:566
msgid ""
"On some platforms, including FreeBSD and macOS, setting ``environ`` may "
"cause memory leaks. Refer to the system documentation for :c:func:`!putenv`."
msgstr ""
"Em algumas plataformas, incluindo FreeBSD e Mac OS X, a modificação de "
"``environ`` pode causar vazamentos de memória. Consulte a documentação do "
"sistema para :c:func:`!putenv`."
#: ../../library/os.rst:569
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``os.putenv`` with arguments "
"``key``, ``value``."
msgstr ""
"Levanta um :ref:`evento de auditoria <auditing>` ``os.putenv`` com os "
"argumentos ``key``, ``value``."
#: ../../library/os.rst:571
msgid "The function is now always available."
msgstr "A função está agora sempre disponível."
#: ../../library/os.rst:577
msgid "Set the current process's effective group id."
msgstr "Define o ID do grupo efetivo do processo atual."
#: ../../library/os.rst:584
msgid "Set the current process's effective user id."
msgstr "Define o ID do usuário efetivo do processo atual."
#: ../../library/os.rst:591
msgid "Set the current process' group id."
msgstr "Define o ID do grupo do processo atual."
#: ../../library/os.rst:598
msgid ""
"Set the list of supplemental group ids associated with the current process "
"to *groups*. *groups* must be a sequence, and each element must be an "
"integer identifying a group. This operation is typically available only to "
"the superuser."
msgstr ""
"Define a lista de IDs de grupo suplementares associados ao processo atual "
"como *groups*. *groups* deve ser uma sequência e cada elemento deve ser um "
"número inteiro identificando um grupo. Esta operação normalmente está "
"disponível apenas para o superusuário."
#: ../../library/os.rst:604
msgid ""
"On macOS, the length of *groups* may not exceed the system-defined maximum "
"number of effective group ids, typically 16. See the documentation for :func:"
"`getgroups` for cases where it may not return the same group list set by "
"calling setgroups()."
msgstr ""
"No Mac OS X, o comprimento de *groups* não pode exceder o número máximo "
"definido pelo sistema de IDs de grupo efetivos, normalmente 16. Consulte a "
"documentação de :func:`getgroups` para casos em que ele pode não retornar o "
"mesmo grupo de listas definido chamando setgroups()."
#: ../../library/os.rst:611
msgid ""