Skip to content

Files

Latest commit

66e70d0 · Feb 12, 2025

History

History
This branch is 12 commits ahead of, 5 commits behind prusa3d/Prusa-Firmware:MK3.

lang

Folders and files

NameName
Last commit message
Last commit date

parent directory

..
May 20, 2024
Feb 12, 2025
Aug 30, 2024
May 20, 2024
Jun 16, 2022
Sep 17, 2022
Jun 16, 2022
Sep 11, 2018
Sep 14, 2022
Oct 3, 2023
Feb 18, 2023
Sep 14, 2022
Jun 16, 2022
Feb 18, 2023
Feb 20, 2023
Jun 20, 2022
Aug 30, 2023
Sep 16, 2022

Internationalization support

Multi-language support in the Prusa MK3 firmware is based on PO language files.

Firmware support is controlled by the LANG_MODE define in the configuration, which defaults to 1 (enabled). When LANG_MODE is set, the firmware can load additional languages, but these extra languages need to be "baked in" in the firmware image for flashing. This last step is performed using the tools in this directory.

Quick reference

Required tools

Python 3 is the main tool. To install the required packages run the following command in the lang folder:

pip install -r requirements.txt

Main summary

Language files:

  • po/Firmware.pot: Main list of strings to translate (do not change this file manually - it is automatically generated)
  • po/Firmware_XY.po: Translations for "XY", where XY is the ISO639-1 language code.

PO files are simple text files that can be edited with any text editor, but are best handled using dedicated tools such as POEdit, Lokalize or Linguist.

High-level tools:

  • config.sh: Language selection/configuration
  • fw-build.sh: Builds the final multi-language hex file into this directory
  • fw-clean.sh: Cleanup temporary files left by fw-build.sh
  • update-pot.py: Extract internationalized strings from the sources and place them inside po/Firmware.pot
  • update-po.py: Refresh po file/s with new translations from the main pot file.

Lower-level tools:

  • lang-check.py: Checks a single po file for screen formatting issues.
  • lang-extract.py: Extract internationalized strings from source files.
  • lang-map.py: Extract and patch the translation symbol map in the firmware.
  • lang-build.py: Build a binary language catalog for a single po file.
  • lang-patchsec.py: Embed a single secondary language catalog in the firmware.
  • lib/charset.py: Tool for converting unicode strings to the lcd font and back.
  • lib/FontGen.py: Tool for generating the font table used by the firmware.

Building an internationalized firmware

This is accomplished by running fw-build.sh after building the firmware with LANG_MODE = 1. Language selection is done by modifying config.sh.

After running the script, the final Firmware-intl.hex will be generated in this directory.

This step is already performed for you when using build.sh or PF-build.sh. You can however re-run fw-build.sh to update just the language catalogs inside the image.

Updating an existing translation

How to update .pot file

Run

 python update-pot.py

to regenerate po/Firmware.pot and verify that the annotation has been picked up correctly. You can stop here if you only care about the annotation.

How to update .po file

To update a single .po file:

python update-po.py --file Firmware_XY.po

This will propagate the new strings to your language. This will merge the new strings, update references/annotations as well as marking unused strings as obsolete.

To update all .po files at once:

python update-po.py --all

Typo or incorrect translation in existing text

If you see a typo or an incorrect translation, simply edit po/Firmware_XY.po and make a pull request with the changes.

You can use the following command:

./lang-check.py po/Firmware_XY.po

to check for screen formatting issues in isolation, or use the --information flag:

./lang-check.py --information po/Firmware_XY.po

to preview all translations as formatted on the screen.

Missing translation without entry in po file

If some text is missing, but there is no reference text in the po file, you need to refresh the translation file by picking up new strings and annotations from the template.

See section how to update .po file to update the translations, then proceed as for typo or incorrect translation.

Fixing an incorrect screen annotation or english text

The screen annotations as well as the original english text is extracted from the firmware sources. Do not change the main pot file. The pot and po file contains the location of the annotation to help you fix the sources themselves.

Adding a new language

Each language is assigned a two-letter ISO639-1 language code.

The firmware needs to be aware of the language code. It's probably necessary to update the "Language codes" section in Firmware/language.h to add the new code as a LANG_CODE_XY define as well as add the proper language name in the function lang_get_name_by_code in Firmware/language.c.

It is a good idea to ensure the translation template is up-to-date before starting to translate. See section how to update .pot file.

Copy po/Firmware.pot to po/Firmware_XY.po. The same language code needs to be used for the "Language" entry in the metadata. Other entries can be customized freely.

The new language needs to be explicitly added to the list of bundled languages in config.sh.

At this point the new language should be picked-up normally. See how to build an internationalized firmware and use lang-check.py for previewing the translation without having to perform a complete rebuild.

Diffing translations

po/pot files contain file+line annotations for each translation which are convenient while translating but result in unwieldy diffs.

To alleviate the problem when using git you can add the following snippet to your ~/.config/git/config or ~/.gitconfig file to automatically remove position changes using the msgcat utility:

[diff "po"]
        textconv = msgcat --no-location --sort-output

This requires gettext to be installed.

Diacritics

The font used for all the diacritics is stored in lib/Prusa.lcd. This file was created using GLCD font creator. In order to edit an existing character or to create a new one, this tool must be used. Beware that the tool is old and is windows only. In order to be able to save the .lcd file, the program must be started with Windows XP SP3 compatibility mode.

The .lcd file contains all diacritics and custom characters, but not all are used in the firmware. The ones which are used are defined in lib/FontGen.py. This script is used for generating the font table used inside the firmware and it must be executed whenever the .lcd file is changed to regenerate the font data.

Since some of the diacritics are not going to be implemented at all, there is a preprocessing pass on the translated strings that replaces unimplemented characters with ones that are impelemented. This replacing is done in lib/charset.py.

In terms of limitations, there can only be at most 96 custom characters defined in the firmware (0x80-0xDF) and at any moment, only 8 distinct custom characters can be displayed on the screen. This is a limitation of the hardware, not of the software. Since some translations might use more than 8 diacritics on the screen, an "alternate" form of each diacritic is implemented. This alternate form is the closest representation from the LCD's hardcoded font.

Internal details

TODO