You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
J'arrête pas de le croiser et c'est l'un des seuls moment ou il y a pas le « de ».
Vue est un nom propre. Comme Haeresis est un nom propre ou même Bruno est un nom propre. À ce sens, quand on décrit quelque chose qui m'appartient, il y a obligatoirement un « de » devant ?
« Un cheveu de Bruno », « Le blog de Haeresis », « Un sourire d'Alice », « Une instance de Vue ». Ou même encore si j'étais instanciable « Une instance de Bruno ».
Je comprends parfaitement le terme « Une instance Vue » car j'ai l'habitude de lire « A Vue instance » mais dans les fait :
« Un cheveu Bruno », « Le Blog Haeresis », « Un sourire Alice », ou même « Une instance Bruno » c'est pas correct ?
Est-ce que je me trompe ou est ce que je peux entamer une relecture des articles déjà traduit pour transformer « instance Vue » en « instance de Vue » ?
Dites moi !
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
MachinisteWeb
changed the title
Instance Vue VS Instance de Vue
Instance Vue versus Instance de Vue
Feb 2, 2017
J'arrête pas de le croiser et c'est l'un des seuls moment ou il y a pas le « de ».
Vue est un nom propre. Comme Haeresis est un nom propre ou même Bruno est un nom propre. À ce sens, quand on décrit quelque chose qui m'appartient, il y a obligatoirement un « de » devant ?
« Un cheveu de Bruno », « Le blog de Haeresis », « Un sourire d'Alice », « Une instance de Vue ». Ou même encore si j'étais instanciable « Une instance de Bruno ».
Vous pouvez lire ici : « Les instances d'Object » https://developer.mozilla.org/fr/docs/Web/JavaScript/Reference/Objets_globaux/Object#Les_instances_d'Object_et_son_prototype
Je comprends parfaitement le terme « Une instance Vue » car j'ai l'habitude de lire « A Vue instance » mais dans les fait :
« Un cheveu Bruno », « Le Blog Haeresis », « Un sourire Alice », ou même « Une instance Bruno » c'est pas correct ?
Est-ce que je me trompe ou est ce que je peux entamer une relecture des articles déjà traduit pour transformer « instance Vue » en « instance de Vue » ?
Dites moi !
The text was updated successfully, but these errors were encountered: