forked from lbellonda/ConfrontaPDF
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
Copy pathconfrontapdf_de.ts
1123 lines (1123 loc) · 64 KB
/
confrontapdf_de.ts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="de_DE">
<defaultcodec>UTF-8</defaultcodec>
<context>
<name>AboutForm</name>
<message>
<location filename="aboutform.cpp" line="34"/>
<source><table border=0><tr><td width=90%><b>%1</a> %2</b> by Mark Summerfield</td><td rowspan=3><img align=right src=":/icon.png"></td></tr><tr><td><tt>&lt;mark@qtrac.eu&gt;</tt>.</td></tr><tr><td colspan=2>Copyright &copy; 2008-13 <a href="http://www.qtrac.eu">Qtrac</a> Ltd. All rights reserved.</td></tr><tr><td colspan=2>Built with Qt %3 and Poppler %4.</td></tr></table><hr><p>This program compares the text or the visual appearance of each page in two PDF files.<p>This version can be used in batch operations.<hr><p>If you like %1 you might like my books:<ul><li><a href="http://www.qtrac.eu/gobook.html">Programming in Go</a></li><li><a href="http://www.qtrac.eu/aqpbook.html">Advanced Qt Programming</a></li><li><a href="http://www.qtrac.eu/py3book.html">Programming in Python 3</a></li><li><a href="http://www.qtrac.eu/pyqtbook.html">Rapid GUI Programming with Python and Qt</a></li></ul>I also provide training and consultancy in C++, Go, Python&nbsp;2, Python&nbsp;3, C++/Qt, and PyQt4.</source>
<oldsource><table border=0><tr><td width=90%><b>%1</a> %2</b> by Mark Summerfield</td><td rowspan=3><img align=right src=":/icon.png"></td></tr><tr><td><tt>&lt;mark@qtrac.eu&gt;</tt>.</td></tr><tr><td colspan=2>Copyright &copy; 2008-13 <a href="http://www.qtrac.eu">Qtrac</a> Ltd. All rights reserved.</td></tr><tr><td colspan=2>Built with Qt %3 and Poppler %4.</td></tr></table><hr><p>This program compares the text or the visual appearance of each page in two PDF files.<hr><p>If you like %1 you might like my books:<ul><li><a href="http://www.qtrac.eu/gobook.html">Programming in Go</a></li><li><a href="http://www.qtrac.eu/aqpbook.html">Advanced Qt Programming</a></li><li><a href="http://www.qtrac.eu/py3book.html">Programming in Python 3</a></li><li><a href="http://www.qtrac.eu/pyqtbook.html">Rapid GUI Programming with Python and Qt</a></li></ul>I also provide training and consultancy in C++, Go, Python&nbsp;2, Python&nbsp;3, C++/Qt, and PyQt4.</oldsource>
<translation type="unfinished"><table border=0><tr><td width=90%><b>%1</a> %2</b> von Mark Summerfield</td><td rowspan=3><img align=right src=":/icon.png"></td></tr><tr><td><tt>&lt;mark@qtrac.eu&gt;</tt>.</td></tr><tr><td colspan=2>Copyright &copy; 2008-2013 <a href="http://www.qtrac.eu">Qtrac</a> Ltd. All rights reserved.</td></tr><tr><td colspan=2>Erzeugt mit Qt %3 und Poppler %4.</td></tr></table><hr><p>Dieses Programm vergleicht die Seiten von zwei PDF Dateien anhand der Texte oder der visuellen Unterschiede.<hr><p>Wenn Ihnen %1 gefällt, dann haben Sie vielleicht auch Interesse an meinen Büchern:<ul><li><a href="http://www.qtrac.eu/gobook.html">Programming in Go</a></li><li><a href="http://www.qtrac.eu/aqpbook.html">Advanced Qt Programming</a></li><li><a href="http://www.qtrac.eu/py3book.html">Programming in Python 3</a></li><li><a href="http://www.qtrac.eu/pyqtbook.html">Rapid GUI Programming with Python and Qt</a></li></ul>Gerne stehe ich Ihnen auch als Trainer oder Berater für C++, Go, Python&nbsp;2, Python&nbsp;3, C++/Qt, und PyQt4 zur Verfügung.</translation>
</message>
<message>
<source><table><tr><td>&bull;</td><td bgcolor=lightyellow><i>Anonymous Company</i> &mdash; funded the addition of the margin exclusion functionality</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>David Paleino</b> &mdash; Debian packager</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>Dirk Loss</b> &mdash; creating Mac binaries</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Florian Heiderich &mdash; suggested using composition modes for showing subtle differences</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>Jasmin Blanchette</b> &mdash; the original idea and subsequent suggestions</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Liviu Andronic &mdash; suggested adding drag and drop</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Paul Howarth &mdash; suggestions resulting in Characters mode</td></tr><tr><td>&bull;</td><td bgcolor="#F0F0F0"><i>Pavel Fric</i> &mdash; Czech translation</td></tr><tr><td>&bull;</td><td bgcolor="#F0F0F0"><i>Pierre-Alain Bandinelli</i>&mdash; French translation</td></tr><tr><td>&bull;</td><td bgcolor="#F0F0F0"><i>Rainer Krachten</i> &mdash; German translation and various suggestions</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Rory Gordon &mdash; suggested adding drag and drop</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Bryan Huh &mdash; subtle bug fix</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>Steven Lee</b> &mdash; creating Windows binaries</td></tr></table></source>
<oldsource><table><tr><td>&bull;</td><td bgcolor=lightyellow><i>Anonymous Company</i> &mdash; funded the addition of the margin exclusion functionality</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>David Paleino</b> &mdash; Debian packager</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>Dirk Loss</b> &mdash; creating Mac binaries</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Florian Heiderich &mdash; suggested using composition modes for showing subtle differences</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>Jasmin Blanchette</b> &mdash; the original idea and subsequent suggestions</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Liviu Andronic &mdash; suggested adding drag and drop</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Paul Howarth &mdash; suggestions resulting in Characters mode</td></tr><tr><td>&bull;</td><td bgcolor="#F0F0F0"><i>Pavel Fric</i> &mdash; Czech translation</td></tr><tr><td>&bull;</td><td bgcolor="#F0F0F0"><i>Pierre-Alain Bandinelli</i>&mdash; French translation</td></tr><tr><td>&bull;</td><td bgcolor="#F0F0F0"><i>Rainer Krachten</i> &mdash; German translation and various suggestions</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Rory Gordon &mdash; suggested adding drag and drop</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>Steven Lee</b> &mdash; creating Windows binaries</td></tr></table></oldsource>
<translation type="obsolete"><table><tr><td>&bull;</td><td bgcolor=lightyellow><i>Anonyme Firma</i> &mdash; Sponsor für die Erweiterung Randbereiche auszuschließen</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>David Paleino</b> &mdash; Debian packager</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>Dirk Loss</b> &mdash; Erstellung des Programms für Mac</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Florian Heiderich &mdash; schlug vor Kompositions-Modi zu verwenden um kleine Unterschiede anzuzeigen</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>Jasmin Blanchette</b> &mdash; Die ursprüngliche Idee und weitere Vorschläge</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Liviu Andronic &mdash; schlug vor drag and drop hinzuzufügen</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Paul Howarth &mdash; Auf Basis seiner Vorschläge entstand der Zeichen-für-Zeichen Vergleichsmodus</td></tr><tr><td>&bull;</td><td bgcolor="#F0F0F0"><i>Pavel Fric</i> &mdash; Tschechische Übersetzung</td></tr><tr><td>&bull;</td><td bgcolor="#F0F0F0"><i>Pierre-Alain</i> Bandinelli&mdash; Französische Übersetzung</td></tr><tr><td>&bull;</td><td bgcolor="#F0F0F0"><i>Rainer Krachten</i> &mdash; Deutsche Übersetzung und einige Vorschläge</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Rory Gordon &mdash; schlug vor drag and drop hinzuzufügen</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>Steven Lee</b> &mdash; Erstellung des Programms für Windows</td></tr></table></translation>
</message>
<message>
<location filename="aboutform.cpp" line="62"/>
<source><table><tr><td>&bull;</td><td bgcolor=lightyellow><i>Anonymous Company</i> &mdash; funded the addition of the margin exclusion functionality</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>David Paleino</b> &mdash; Debian packager</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>Dirk Loss</b> &mdash; creating Mac binaries</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Florian Heiderich &mdash; suggested using composition modes for showing subtle differences</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>Jasmin Blanchette</b> &mdash; the original idea and subsequent suggestions</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Liviu Andronic &mdash; suggested adding drag and drop</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Paul Howarth &mdash; suggestions resulting in Characters mode</td></tr><tr><td>&bull;</td><td bgcolor="#F0F0F0"><i>Pavel Fric</i> &mdash; Czech translation</td></tr><tr><td>&bull;</td><td bgcolor="#F0F0F0"><i>Pierre-Alain Bandinelli</i>&mdash; French translation</td></tr><tr><td>&bull;</td><td bgcolor="#F0F0F0"><i>Rainer Krachten</i> &mdash; German translation and various suggestions</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Rory Gordon &mdash; suggested adding drag and drop</td></tr><tr><td>&bull;</td><td>Bryan Huh &mdash; subtle bug fix</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>Steven Lee</b> &mdash; creating Windows binaries</td></tr><tr><td>&bull;</td><td><b>Luca Bellonda</b> &mdash; batch processing feature</td></tr></table></source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="aboutform.cpp" line="94"/>
<source>This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or (at your option), any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License (in file <tt>gpl-2.0.txt</tt>) for more details.</source>
<translation>This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or (at your option), any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License (in file <tt>gpl-2.0.txt</tt>) for more details.</translation>
</message>
<message>
<location filename="aboutform.cpp" line="105"/>
<source>&About</source>
<translation>&Info</translation>
</message>
<message>
<location filename="aboutform.cpp" line="106"/>
<source>&Contributors</source>
<translation>&Mitwirkende</translation>
</message>
<message>
<location filename="aboutform.cpp" line="107"/>
<source>&License</source>
<translation>&Lizenz</translation>
</message>
<message>
<location filename="aboutform.cpp" line="112"/>
<source>%1 — About</source>
<translation>%1 — Info</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchCompare</name>
<message>
<location filename="batchcompare.cpp" line="353"/>
<location filename="batchcompare.cpp" line="354"/>
<source>Cannot load '%1'.</source>
<translation type="unfinished">'%1' kann nicht geladen werden.</translation>
</message>
<message>
<location filename="batchcompare.cpp" line="357"/>
<location filename="batchcompare.cpp" line="358"/>
<source>Cannot read a locked PDF ('%1').</source>
<translation type="unfinished">Gesperrte PDF-Datei ('%1') kann nicht geladen werden.</translation>
</message>
<message>
<location filename="batchcompare.cpp" line="455"/>
<source>file: %1, start page greater than available pages</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="batchcompare.cpp" line="463"/>
<source>file: %1, final page is not existing</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="batchcompare.cpp" line="489"/>
<source>the number of pages is not the same on both the documents, doc1:%1, doc2:%2</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="batchcompare.cpp" line="497"/>
<location filename="batchcompare.cpp" line="503"/>
<source>Failed to read page %1 from '%2'.</source>
<translation type="unfinished">Seite %1 aus '%2' konnte nicht gelesen werden.</translation>
</message>
<message>
<location filename="batchcompare.cpp" line="510"/>
<source>documents differ at page: %1</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="batchcompare.cpp" line="521"/>
<source>%5 %1 %2 vs. %3 %1 %4</source>
<oldsource>ConfrontaPDF %1 %2 vs. %3 %1 %4</oldsource>
<translation type="unfinished">ConfrontaPDF %1 %2 mit %3 %1 %4</translation>
</message>
<message>
<source>ConfrontaPDF</source>
<translation type="obsolete">ConfrontaPDF</translation>
</message>
<message>
<location filename="batchcompare.cpp" line="558"/>
<location filename="batchcompare.cpp" line="565"/>
<source>error while writing differences file</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="batchcompare.cpp" line="658"/>
<source>%1: False Positive</source>
<oldsource>ConfrontaPDF: False Positive</oldsource>
<translation type="unfinished">ConfrontaPDF: Fehlerkennung</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HelpForm</name>
<message>
<source>Escape</source>
<translatorcomment>Where does this text show up? Does it refer
to the key on the keyboard? Yes, this is a keypress so
shouldn't be here!</translatorcomment>
<translation type="obsolete">Escape</translation>
</message>
<message>
<location filename="helpform.cpp" line="47"/>
<source>%1 — Help</source>
<translation>%1 — Hilfe</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>ConfrontaPDF</source>
<translation type="obsolete">ConfrontaPDF</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="116"/>
<source>File #&1...</source>
<translation>Datei #&1...</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="117"/>
<source><p>Choose the first (left hand) file to be compared.</source>
<translation><p>Bitte wählen Sie die erste Datei (linke Seite) zum Vergleich aus.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="120"/>
<source>The first (left hand) file.</source>
<translation>Die erste Datei (linke Seite).</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="124"/>
<source>File #&2...</source>
<translation>Datei #&2...</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="125"/>
<source><p>Choose the second (right hand) file to be compared.</source>
<translation><p>Bitte wählen Sie die zweite Datei (rechte Seite) zum Vergleich aus.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="128"/>
<source>The second (right hand) file.</source>
<translation>Die zweite Datei (rechte Seite).</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="132"/>
<source>Pa&ges:</source>
<translation>&Seiten:</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="135"/>
<source><p>Pages can be specified using ranges such as 1-10, and multiple ranges can be used, e.g., 1-10, 12-15, 20, 22, 35-39. This makes it straighforward to compare similar documents where one has one or more additional pages.<p>For example, if file1.pdf has pages 1-30 and file2.pdf has pages 1-31 with the extra page being page 14, the two page ranges would be set to 1-30 for file1.pdf and 1-13, 15-31 for file2.pdf.</source>
<translation><p>Bei der Angabe von Seiten können Bereiche angegeben werden, etwa 1-10. Es können auch mehrere Bereiche angegeben werden, etwa 1-10, 12-15, 20, 22, 35-39. So ist es leicht möglich zwei Versionen des gleichen Dokuments zu vergleichen, auch wenn ein Dokument zusätzliche Seiten enthält.<p>Ein Beispiel: Angenommen Datei 1 enthält 30 Seiten und Datei 2 enthält 31 Seiten, und die zusätzliche Seite ist Seite 14, dann würden die Seitenbereiche angegeben mit 1-30 für Datei 1 und 1-13, 15-31 für Datei 2.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="144"/>
<source>&Pages:</source>
<translation>&Seiten:</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="148"/>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1383"/>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1499"/>
<source>&Compare</source>
<translation>&Vergleichen</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="152"/>
<source><p>Click to compare (or re-compare) the documents&mdash;or to cancel a comparison that's in progress.</source>
<translation><p>Startet den Vergleich der Dokumente &mdash; oder bricht einen laufenden Vergleich ab.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="156"/>
<source>Appearance</source>
<translation>Visuell</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="157"/>
<source>Characters</source>
<translation>Zeichen-für-Zeichen</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="157"/>
<source>Words</source>
<translation>Wort-für-Wort</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="159"/>
<source><p>If the <b>Words</b> comparison mode is chosen, then each page's text is compared word by word (best for alphabetic languages like English). If the <b>Characters</b> comparison mode is chosen, then each page's text is compared character by character (best for logographic languages like Chinese and Japanese). If the <b>Appearance</b> comparison mode is chosen then each page's visual appearance is compared. Comparing appearance can be slow for large documents and can also produce false positives&mdash;but is absolutely precise.</source>
<translation><p>Im Vergleichsmodus <b>Wort-für-Wort</b> wird der Text jeder Seite wortweise verglichen (am besten geeignet für alphabetische Sprachen wie etwa Deutsch). Im Modus <b>Zeichen-für-Zeichen</b> werden die einzelnen Zeichen des Textes verglichen (am besten geeignet für logographische Sprachen wie Chinesisch oder Japanisch). Beim <b>visuellen</b> Vergleich wird jede Seite anhand der sichtbaren Unterschiede verglichen. Der visuelle Vergleich kann bei umfangreichen Dokumenten einige Zeit dauern und kann zu Fehlerkennungen führen&mdash;arbeitet jedoch absolut präzise.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="172"/>
<source>Co&mpare:</source>
<translation>&Vergleichsmodus:</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="174"/>
<source>&View:</source>
<translation>&Ansicht:</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="175"/>
<source><p>Shows each pair of pages which are different. The comparison is textual unless the <b>Appearance</b> comparison mode is chosen, in which case the comparison is done visually. Visual differences can occur if a paragraph is formated differently or if an embedded diagram or image has changed.</source>
<translation><p>Liste alle Seitenpaare mit Unterschieden. Der Vergleich ist textuell sofern nicht der <b>visuelle</b> Vergleichsmodus gewählt wurde. Visuelle Unterschiede können auftreten wenn ein Absatz anders formatiert wurde oder wenn ein eingebettetes Diagramm oder Bild sich geändert hat.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="183"/>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1415"/>
<source>(Not viewing)</source>
<translation>(Keine Anzeige)</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="186"/>
<source>S&how:</source>
<translation>&Anzeige:</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="187"/>
<source><p>In show <b>Highlighting</b> mode the pages are shown side by side with their differences highlighted. All the other modes are composition modes which show the first PDF as-is and the composition (blend) of the two PDFs.</source>
<translation><p>Bei Anzeigemodus <b>Hervorhebung</b> werden die Seiten nebeneinander gestellt und Unterschiede farblich markiert. Alle anderen Modi sind Kompositions-Modi welche die Seite aus Datei #1 anzeigen wie sie ist und daneben die Komposition (Überblendung) der beiden Seiten.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="193"/>
<source>%1Highlighting%2</source>
<translation>%1Hervorhebung%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="195"/>
<source>Not Src Xor Dest</source>
<translation>Not Src Xor Dest</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="197"/>
<source>Difference</source>
<translation>Difference</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="199"/>
<source>Exclusion</source>
<translation>Exclusion</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="201"/>
<source>Src Xor Dest</source>
<translation>Src Xor Dest</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="205"/>
<source>Previo&us</source>
<translation>&Vorherige</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="211"/>
<source>Ne&xt</source>
<translation>&Nächste</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="216"/>
<source>&Zoom:</source>
<translation>&Vergrößerung:</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="217"/>
<source><p>Determines the scale at which the pages are shown.</source>
<translation><p>Legt die Skalierung fest in welcher die Seiten angezeigt werden.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="222"/>
<source> %</source>
<translation> %</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="227"/>
<source>Zo&ning</source>
<translation>&Einteilung</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="228"/>
<source><p>Zoning is a computationally expensive experimental mode that can reduce or eliminate false positives particularly for pages that have tables or that mix alphabetic and logographic languages&mdash;it can also increase false positives! Zoning only applies to text comparisons.</source>
<translation><p>Die Einteilung ist ein rechenintensiver, experimenteller Modus, der Fehlerkennungen reduzieren und ganz verhindern kann, insbesondere bei Seiten die Tabellen enthalten oder die sowohl alphabetische als auch logographische Texte enthalten.&mdash;Er kann jedoch auch zu vermehrten Fehlerkennungen führen. Die Einteilung wird ausschließlich bei texutellen Vergleichsmodi angewendet.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="237"/>
<source>Co&lumns:</source>
<translation>&Spalten:</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="242"/>
<source><p>Use this to tell %1 how many columns the page has; this should improve the zoning.</source>
<oldsource><p>Use this to tell ConfrontaPDF how many columns the page has; this should improve the zoning.</oldsource>
<translation type="unfinished"><p>Gibt an, in wie viele Spalten die Seite aufgeteilt ist; die Angabe erleichtert die Einteilung.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="246"/>
<source>Tolerance/&R:</source>
<translation>Toleranz/&B:</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="251"/>
<source><p>This is the maximum distance between text (word) rectangles for the rectangles to appear in the same zone.</source>
<translation><p>Der Maximalabstand der zwischen Text- (Wort-) Bereichen bestehen darf, damit sie zu einem einzigen Bereich zusammengefasst werden.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="255"/>
<source>Tolerance/&Y:</source>
<translation>Toleranz/&Y:</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="260"/>
<source><p>Text position <i>y</i> coordinates are rounded to the nearest Tolerance/Y value when zoning.</source>
<translation><p><i>Y</i>-Koordinaten von Text-Bereichen werden bei der Einteilung auf den nächsten Toleranz/Y-Wert gerundet.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="264"/>
<source>Sho&w Zones</source>
<translation>Ein&teilung anzeigen</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="265"/>
<source><p>This shows the zones that are being used and may be helpful when adjusting tolerances. (Its original purpose was for debugging.)</source>
<translation><p>Zeichnet die Einteilungs-Bereiche ein, was bei der Einstellung der Toleranzwerte hilfreich sein kann. (Wurde ursprünglich nur für die Fehlerbehebung entwickelt)</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="268"/>
<source>&Exclude Margins</source>
<translation>&Randbereiche ausschließen</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="269"/>
<source><p>If this is checked, anything outside non-zero margins is ignored when comparing.</source>
<translation><p>Wenn aktiv wird alles innerhalb der eingestellten Randbereiche für den Vergleich ignoriert.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="274"/>
<source>&Top:</source>
<translation>&Oben:</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="279"/>
<source><p>The top margin in points. Anything above this will be ignored.</source>
<translation><p>Der obere Abstand in Punkten. Alles innerhalb des Bereichs wird ignoriert.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="282"/>
<source>&Bottom:</source>
<translation>&Unten:</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="288"/>
<source><p>The bottom margin in points. Anything below this will be ignored.</source>
<translation><p>Der untere Abstand in Punkten. Alles innerhalb des Bereichs wird ignoriert.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="291"/>
<source>Le&ft:</source>
<translation>&Links:</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="296"/>
<source><p>The left margin in points. Anything left of this will be ignored.</source>
<translation><p>Der linke Abstand in Punkten. Alles innerhalb des Bereichs wird ignoriert.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="299"/>
<source>R&ight:</source>
<translation>&Rechts:</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="305"/>
<source><p>The right margin in points. Anything right of this will be ignored.</source>
<translation><p>Der rechte Abstand in Punkten. Alles innerhalb des Bereichs wird ignoriert.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="308"/>
<source>Choose files...</source>
<translation>Dateien auswählen...</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="311"/>
<source>&Options...</source>
<translation>&Optionen...</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="312"/>
<source>Click to customize the application.</source>
<translation>Anpassen der Anwendungseinstellungen.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="313"/>
<source>&Save As...</source>
<translation>&Speichern unter...</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="314"/>
<source>Save the differences.</source>
<translation>Vergleich als Datei abspeichern.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="315"/>
<source>Help</source>
<translation>Hilfe</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="316"/>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="317"/>
<source>Click for basic help.</source>
<translation>Zeigt die Hilfe an.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="318"/>
<source>&About</source>
<translation>&Info</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="319"/>
<source>Click for copyright and credits.</source>
<translation>Zeigt die Lizenzbedingungen und Mitwirkende an.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="320"/>
<source>&Quit</source>
<translation>&Beenden</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="321"/>
<source>Click to terminate the application.</source>
<translation>Schließt die Anwendung.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="324"/>
<source><p>Shows the first (left hand) document's page that corresponds to the page shown in the View Difference combobox.</source>
<translation><p>Zeigt die Seite des ersten (linken) Dokuments entsprechend des gewählten Eintrags in der Ansicht-Auswahlbox.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="329"/>
<source><p>Shows the second (right hand) document's page that corresponds to the page shown in the View Difference combobox.</source>
<translation><p>Zeigt die Seite des zweiten (rechten) Dokuments entsprechend des gewählten Eintrags in der Ansicht-Auswahlbox.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="405"/>
<location filename="mainwindow.cpp" line="731"/>
<source>Controls</source>
<translation>Steuerung</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="436"/>
<location filename="mainwindow.cpp" line="743"/>
<source>Actions</source>
<translation>Aktionen</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="456"/>
<location filename="mainwindow.cpp" line="767"/>
<source>Margins</source>
<translation>Randbereich</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="482"/>
<location filename="mainwindow.cpp" line="755"/>
<source>Zoning</source>
<translation>Einteilung (Zonen-Bildung)</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="505"/>
<location filename="mainwindow.cpp" line="774"/>
<source>Log</source>
<translation>Log</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="730"/>
<source>%1 — Controls</source>
<oldsource>ConfrontaPDF — Controls</oldsource>
<translation type="unfinished">ConfrontaPDF — Steuerung</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="742"/>
<source>%1 — Actions</source>
<oldsource>ConfrontaPDF — Actions</oldsource>
<translation type="unfinished">ConfrontaPDF — Aktionen</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="754"/>
<source>%1 — Zoning</source>
<oldsource>ConfrontaPDF — Zoning</oldsource>
<translation type="unfinished">ConfrontaPDF — Einteilung (Zonen-Bildung)</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="766"/>
<source>%1 — Margins</source>
<oldsource>ConfrontaPDF — Margins</oldsource>
<translation type="unfinished">ConfrontaPDF — Randbereich</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="773"/>
<source>%1 — Log</source>
<oldsource>ConfrontaPDF — Log</oldsource>
<translation type="unfinished">ConfrontaPDF — Log</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="919"/>
<source>%1: False Positive</source>
<oldsource>ConfrontaPDF: False Positive</oldsource>
<translation type="unfinished">ConfrontaPDF: Fehlerkennung</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1187"/>
<source>%1 — Choose File #1</source>
<oldsource>ConfrontaPDF — Choose File #1</oldsource>
<translation type="unfinished">ConfrontaPDF — Bitte Datei #1 auswählen</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1188"/>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1222"/>
<source>PDF files (*.pdf)</source>
<translation>PDF-Dateien (*.pdf)</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1191"/>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1225"/>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1256"/>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1259"/>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1942"/>
<source>%1 — Error</source>
<oldsource>ConfrontaPDF — Error</oldsource>
<translation type="unfinished">ConfrontaPDF — Fehler</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1192"/>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1226"/>
<source>Cannot compare a file to itself.</source>
<translation>Datei kann nicht mit sich selbst verglichen werden.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1197"/>
<source><p style='font-size: xx-large;color: darkgreen'>%1: Click Compare<br>or change File #2.</p></source>
<oldsource><p style='font-size: xx-large;color: darkgreen'>ConfrontaPDF: Click Compare<br>or change File #2.</p></oldsource>
<translation type="unfinished"><p style='font-size: xx-large;color: darkgreen'>ConfrontaPDF: Bitte Schaltfläche "Vergleichen" drücken<br>oder Datei #2 ändern.</p></translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1201"/>
<source><p style='font-size: xx-large;color: darkgreen'>%1: Choose File #2.</p></source>
<oldsource><p style='font-size: xx-large;color: darkgreen'>ConfrontaPDF: Choose File #2.</p></oldsource>
<translation type="unfinished"><p style='font-size: xx-large;color: darkgreen'>ConfrontaPDF: Bitte Datei #2 auswählen.</p></translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1206"/>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1240"/>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1371"/>
<source>1-%1</source>
<translation>1-%1</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1210"/>
<source>Choose second file</source>
<translation>Zweite Datei auswählen</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1212"/>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1246"/>
<source>Ready to compare</source>
<translation>Bereit für den Vergleich</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1221"/>
<source>%1 — Choose File #2</source>
<oldsource>ConfrontaPDF — Choose File #2</oldsource>
<translation type="unfinished">ConfrontaPDF — Bitte Datei #2 auswählen</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1231"/>
<source><p style='font-size: xx-large;color: darkgreen'>%1: Click Compare<br>or change File #1.</p></source>
<oldsource><p style='font-size: xx-large;color: darkgreen'>ConfrontaPDF: Click Compare<br>or change File #1.</p></oldsource>
<translation type="unfinished"><p style='font-size: xx-large;color: darkgreen'>ConfrontaPDF: Bitte Schaltfläche "Vergleichen" drücken<br>oder Datei #1 ändern.</p></translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1235"/>
<source><p style='font-size: xx-large;color: darkgreen'>%1: Choose File #1.</p></source>
<oldsource><p style='font-size: xx-large;color: darkgreen'>ConfrontaPDF: Choose File #1.</p></oldsource>
<translation type="unfinished"><p style='font-size: xx-large;color: darkgreen'>ConfrontaPDF: Bitte Datei #1 auswählen.</p></translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1244"/>
<source>Choose first file</source>
<translation>Erste Datei auswählen</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1257"/>
<source>Cannot load '%1'.</source>
<translation>'%1' kann nicht geladen werden.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1260"/>
<source>Cannot read a locked PDF ('%1').</source>
<translation>Gesperrte PDF-Datei ('%1') kann nicht geladen werden.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1277"/>
<source><b>%1</b></source>
<translation><b>%1</b></translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1281"/>
<source>%1: %2.</source>
<translation>%1: %2.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1286"/>
<source>Created: %1, last modified %2.</source>
<translation>Erstellt: %1, Letzte Änderung %2.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1290"/>
<source>Created: %1.</source>
<translation>Erstellt: %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1292"/>
<source>Page count: %1.</source>
<translation>Anzahl Seiten: %1.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1297"/>
<source>Page size: %1pt x %2pt (%3mm x %4mm).</source>
<translation>Seitenmaße: %1pt x %2pt (%3mm x %4mm).</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1319"/>
<source><font color=red>%1</font></source>
<translation><font color=red>%1</font></translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1369"/>
<source>Failed to understand page range '%1'.</source>
<translation>Seitenbereich '%1' konnte nicht ausgewertet werden.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1381"/>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1411"/>
<source>&Cancel</source>
<translation>&Abbrechen</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1417"/>
<source>Ready</source>
<translation>Bereit</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1434"/>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1441"/>
<source>Failed to read page %1 from '%2'.</source>
<translation>Seite %1 aus '%2' konnte nicht gelesen werden.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1445"/>
<source>Comparing: %1 vs. %2.</source>
<translation>Vergleich: %1 mit %2.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1448"/>
<source>Cancelled.</source>
<translation>Abgebrochen.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1455"/>
<source>%1 vs. %2 %3 %4</source>
<translatorcomment>For entries in View-ComboBox</translatorcomment>
<translation>%1 mit %2 %3 %4</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1459"/>
<source>Comparing %1/%2</source>
<translatorcomment>For Log</translatorcomment>
<translation>Vergleiche %1/%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1472"/>
<source>Completed in %1 seconds.</source>
<translatorcomment>Displayed in the log, but only if comparison takes more than a second.</translatorcomment>
<translation>Benötigte Zeit: %1 Sekunden.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1476"/>
<source><font color=brown>Files differ on 1 page (%1 page%2 compared).</font></source>
<translation><font color=brown>Dateien unterscheiden sich auf einer Seite (%1 %2 verglichen).</font></translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1479"/>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1484"/>
<source> was</source>
<translation>Seite wurde</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1479"/>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1485"/>
<source>s were</source>
<translation>Seiten wurden</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1481"/>
<source><font color=brown>Files differ on %1 pages (%2 page%3 compared).</font></source>
<translation><font color=brown>Dateien unterscheiden sich auf %1 Seiten (%2 %3 verglichen).</font></translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1490"/>
<source>The PDFs appear to be the same.</source>
<translation>Die PDF-Dateien scheinen gleich zu sein.</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1491"/>
<source><p style='font-size: x-large;color: darkgreen'>%1: The PDFs appear to be the same.</p></source>
<oldsource><p style='font-size: x-large;color: darkgreen'>ConfrontaPDF: The PDFs appear to be the same.</p></oldsource>
<translation type="unfinished"><p style='font-size: x-large;color: darkgreen'>ConfrontaPDF: Die PDF-Dateien scheinen gleich zu sein.</p></translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1501"/>
<source>1 differs %1/%2 compared</source>
<translatorcomment>For Label at bottom of Controls-Panel.</translatorcomment>
<translation>1 unterschiedliche Seite (%1/%2 verglichen)</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1504"/>
<source>%1 differ %2/%3 compared</source>
<translatorcomment>For Label at bottom of Controls-Panel.</translatorcomment>
<translation>%1 unterschiedliche Seiten (%2/%3 verglichen)</translation>
</message>
<message>
<source>%1 differ%2 %3/%4 compared</source>
<translatorcomment>For Label at bottom of Controls-Panel. But what is %2? -> When there is only 1 difference, %2 is set to "s" => This makes no sense in German!</translatorcomment>
<translation type="obsolete">%1 Unterschiede%2 - %3/%4 verglichen</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1617"/>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1621"/>
<source>%4 %1 %2 %1 %3</source>
<oldsource>ConfrontaPDF %1 %2 %1 %3</oldsource>
<translatorcomment>Appears in the saved pdf file. %1 is a bullet, %2 the filename, %3 is the date</translatorcomment>
<translation type="unfinished">ConfrontaPDF %1 %2 %1 %3</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1625"/>
<source>%4 %1 %2 vs. %3 %1 %4</source>
<oldsource>ConfrontaPDF %1 %2 vs. %3 %1 %4</oldsource>
<translatorcomment>No clue what this means or where it apperas.</translatorcomment>
<translation type="unfinished">ConfrontaPDF %1 %2 mit %3 %1 %4</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1634"/>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1682"/>
<source>Saved %1</source>
<translation>Gespeichert unter %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="mainwindow.cpp" line="1684"/>
<source>Failed to save %1</source>
<translation>Speichern von %1 fehlgeschlagen</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>OptionsForm</name>
<message>
<source>ConfrontaPDF — Options</source>
<translation type="obsolete">ConfrontaPDF — Optionen</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="46"/>
<source>%1 — Options</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="65"/>
<source>No Brush</source>
<translation>Ohne</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="66"/>
<location filename="optionsform.cpp" line="88"/>
<source>Solid</source>
<translation>Voll</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="67"/>
<source>Dense #1</source>
<translation>Stärke #1</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="68"/>
<source>Dense #2</source>
<translation>Stärke #2</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="69"/>
<source>Dense #3</source>
<translation>Stärke #3</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="70"/>
<source>Dense #4</source>
<translation>Stärke #4</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="71"/>
<source>Dense #5</source>
<translation>Stärke #5</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="72"/>
<source>Dense #6</source>
<translation>Stärke #6</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="73"/>
<source>Horizontal</source>
<translation>Horizontal</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="74"/>
<source>Vertical</source>
<translation>Vertikal</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="75"/>
<source>Cross</source>
<translation>Kästchen</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="76"/>
<source>Diagonal /</source>
<translation>Diagonal /</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="77"/>
<source>Diagonal \</source>
<translation>Diagonal \</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="78"/>
<source>Diagonal Cross</source>
<translation>Rauten</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="87"/>
<source>No Pen</source>
<translation>Keine</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="89"/>
<source>Dashed</source>
<translation>Striche</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="90"/>
<source>Dotted</source>
<translation>Punkte</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="91"/>
<source>Dash-Dotted</source>
<translation>Strich-Punkt-Strich</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="92"/>
<source>Dash-Dot-Dotted</source>
<translation>Strich-Punkt-Punkt</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="101"/>
<source> %</source>
<translation>%</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="103"/>
<source><p>How opaque the highlighting color is. The default is 13%</source>
<translation><p>Deckungsgrad der Hervorhebungsfarbe. Standard ist 13%</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="109"/>
<source> px</source>
<translation>px</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="111"/>
<source><p>The size of the highlighting squares in Appearance mode. Small values are more expensive to compute. Large values give coarse comparisons. The default is 10 px</source>
<translation><p>Größe der Vergleichsbereiche beim visuellen Vergleich. Kleine Werte sind rechenintensiver. Große Werte bewirken ungenauere Ergebnisse. Der Standard ist 10 px</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="121"/>
<source>No Rules</source>
<translation>Keine Randmarker</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="124"/>
<source>Show &Tooltips in the Main Window</source>
<translation>Zeige &Hinweise im Hauptfenster</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="129"/>
<source>Combine Highlighting in &Text Modes</source>
<translation>&Hervorhebungen beim Textvergleich zusammenfassen</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="136"/>
<source> MB</source>
<translation>MB</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="137"/>
<source><p>The cache is used to store pages already seen to make flipping back and forth as fast as possible. The bigger the cache the more pages that can be stored.</source>
<translation><p>Der Cache hält bereits angezeigte Seiten vor, um den Wechsel zwischen Seiten zu beschleunigen. Bei größerem Cache können mehr Seiten vorgehalten werden.</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="152"/>
<source>&Rule width:</source>
<translation>&Randmarker:</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="155"/>
<source>&General</source>
<translation>&Allgemein</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="158"/>
<source>&Base Color:</source>
<translation>&Basisfarbe:</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="159"/>
<source>O&utline:</source>
<translation>&Rahmen:</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="160"/>
<source>&Fill:</source>
<translation>&Füllmuster:</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="161"/>
<source>F&ill Opacity:</source>
<translation>&Deckkraft:</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="164"/>
<source><p>The outline and fill are used to highlight differences using a semi-transparent version of the base color. The margin rules are painted using the base color and indicate where changes are. Set the rule width to 0.0 to switch the rules off. If combining highlighting is checked it will try to merge the highlighting of adjacent text differences.</source>
<translation><p>Rahmen und Füllmuster werden verwendet um Unterschiede hervorzuheben. Sie werden in der halbtransparenten Basisfarbe gezeichnet. Die Randmarker zeigen an, wo sich Unterschiede befinden. Sie werden in der Basisfarbe gezeichnet. Um die Randmarker zu deaktivieren kann der Wert auf 0.0 gestellt werden. Wenn "Hervorhebungen beim Textvergleich zusammenschließen" gewählt ist wird versucht nah zusammenliegende Textunterschiede als Einheit hervorzuheben.</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="172"/>
<source>&Highlighting</source>
<translation>&Hervorhebung</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="175"/>
<source>&Square Size:</source>
<translation>&Genauigkeit:</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="176"/>
<source>C&ache Size:</source>
<translation>C&ache-Größe:</translation>
</message>
<message>
<location filename="optionsform.cpp" line="179"/>
<source>&Performance</source>
<translation>&Leistungsoptimierung</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="status.cpp" line="117"/>
<source>documents are the same</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="status.cpp" line="120"/>
<source>command line parameter error :%1</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>