Skip to content

Commit

Permalink
update zh_CN.po
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
0tkl committed Oct 26, 2023
1 parent b559f35 commit f0d0328
Showing 1 changed file with 49 additions and 42 deletions.
91 changes: 49 additions & 42 deletions po/zh_CN.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -1600,39 +1600,39 @@ msgstr "互换行"

#: ../src/command/grid.cpp:452 ../src/command/grid.cpp:453
msgid "Create new Fold"
msgstr ""
msgstr "创建折叠块"

#: ../src/command/grid.cpp:454
msgid "Create a new fold collapsing the selected lines into a group"
msgstr ""

#: ../src/command/grid.cpp:472 ../src/command/grid.cpp:473
msgid "Open Folds"
msgstr ""
msgstr "展开折叠行"

#: ../src/command/grid.cpp:474
msgid "Expand the folds under the selected lines"
msgstr ""

#: ../src/command/grid.cpp:488 ../src/command/grid.cpp:489
msgid "Close Folds"
msgstr ""
msgstr "关闭折叠块"

#: ../src/command/grid.cpp:490
msgid "Collapse the folds around the selected lines"
msgstr ""

#: ../src/command/grid.cpp:504 ../src/command/grid.cpp:505
msgid "Clear Folds"
msgstr ""
msgstr "取消折叠块"

#: ../src/command/grid.cpp:506
msgid "Remove the folds around the selected lines"
msgstr ""

#: ../src/command/grid.cpp:520 ../src/command/grid.cpp:521
msgid "Toggle Folds"
msgstr ""
msgstr "切换折叠状态"

#: ../src/command/grid.cpp:522
msgid "Open or close the folds around the selected lines"
Expand All @@ -1641,16 +1641,16 @@ msgstr ""
#: ../src/command/grid.cpp:536 ../src/command/grid.cpp:537
#: ../src/command/grid.cpp:538
msgid "Open all Folds"
msgstr ""
msgstr "展开所有折叠"

#: ../src/command/grid.cpp:547 ../src/command/grid.cpp:548
#: ../src/command/grid.cpp:549
msgid "Close all Folds"
msgstr ""
msgstr "关闭所有折叠"

#: ../src/command/grid.cpp:558 ../src/command/grid.cpp:559
msgid "Clear all Folds"
msgstr ""
msgstr "取消所有折叠"

#: ../src/command/grid.cpp:560
msgid "Remove all Folds"
Expand All @@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "Bug跟踪系统"

#: ../src/command/help.cpp:50
msgid "Visit Aegisub's bug tracker to report bugs and request new features"
msgstr "访问Aegisub的Bug跟踪系统来报告bug和要求新增功能"
msgstr "访问 Aegisub 的 Bug 跟踪系统来报告 bug 和要求新增功能"

#: ../src/command/help.cpp:69
msgid "&Contents"
Expand All @@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "IRC 频道"

#: ../src/command/help.cpp:83
msgid "Visit Aegisub's official IRC channel"
msgstr "访问Aegisub的官方IRC频道"
msgstr "访问 Aegisub 的官方 IRC 频道"

#: ../src/command/help.cpp:93
msgid "&Visual Typesetting"
Expand Down Expand Up @@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr "保存 PNG 截图"
#: ../src/command/video.cpp:533
msgid ""
"Save the currently displayed frame to a PNG file in the video's directory"
msgstr "保存当前显示帧为PNG格式到视频所在目录"
msgstr "将当前显示帧用 PNG 格式 保存到视频所在目录"

#: ../src/command/video.cpp:542 ../src/command/video.cpp:543
msgid "Save PNG snapshot (no subtitles)"
Expand All @@ -2677,17 +2677,17 @@ msgstr "储存 PNG 截图(不带字幕)"
msgid ""
"Save the currently displayed frame without the subtitles to a PNG file in "
"the video's directory"
msgstr "保存当前显示帧(不带字幕)为PNG格式到视频所在目录"
msgstr "将当前显示帧(不带字幕)用 PNG 格式 保存到视频所在目录"

#: ../src/command/video.cpp:553 ../src/command/video.cpp:554
msgid "Save PNG snapshot (only subtitles)"
msgstr ""
msgstr "储存 PNG 截图(仅字幕)"

#: ../src/command/video.cpp:555
msgid ""
"Save the currently displayed subtitles with transparent background to a PNG "
"file in the video's directory"
msgstr ""
msgstr "将当前显示帧(仅字幕)用 PNG 格式 保存到视频所在目录"

#: ../src/command/video.cpp:565
msgid "&Jump to..."
Expand Down Expand Up @@ -2755,7 +2755,7 @@ msgstr "打开一个纯色的空白视频片段"

#: ../src/command/video.cpp:634 ../src/command/video.cpp:635
msgid "Reload Video"
msgstr ""
msgstr "重新加载视频"

#: ../src/command/video.cpp:636
msgid "Reload the current video file"
Expand All @@ -2771,7 +2771,7 @@ msgstr "自动将视频移至所选字幕的开始时间"

#: ../src/command/video.cpp:662 ../src/command/video.cpp:663
msgid "Reset Video Pan"
msgstr ""
msgstr "重置视频平移"

#: ../src/command/video.cpp:664
msgid "Reset the video pan to the original value"
Expand Down Expand Up @@ -2898,11 +2898,11 @@ msgstr "绕X轴和Y轴旋转字幕"

#: ../src/command/vis_tool.cpp:134 ../src/command/vis_tool.cpp:135
msgid "Apply 3D Perspective"
msgstr ""
msgstr "应用三维视角"

#: ../src/command/vis_tool.cpp:136
msgid "Rotate and shear subtitles to make them fit a given quad's perspective"
msgstr ""
msgstr "将字幕旋转剪切,使其贴合给定的四边形框"

#: ../src/command/vis_tool.cpp:142 ../src/command/vis_tool.cpp:143
msgid "Scale"
Expand Down Expand Up @@ -5855,7 +5855,7 @@ msgstr "隐藏特效标签"

#: ../src/preferences.cpp:233
msgid "Skip over whitespace"
msgstr ""
msgstr "跳过空格"

#: ../src/preferences.cpp:235
msgid "Visual Tools"
Expand All @@ -5867,19 +5867,19 @@ msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:238
msgid "Colour Picker"
msgstr ""
msgstr "取色器"

#: ../src/preferences.cpp:239
msgid "Restrict Screen Picker to Window"
msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:242
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
msgstr "深色模式"

#: ../src/preferences.cpp:243
msgid "Enable experimental dark mode (restart required)"
msgstr ""
msgstr "开启深色模式(实验性;需重启)"

#: ../src/preferences.cpp:259
msgid "Audio Display"
Expand Down Expand Up @@ -5923,19 +5923,19 @@ msgstr "注释"

#: ../src/preferences.cpp:271
msgid "Drawing Commands"
msgstr ""
msgstr "绘图指令"

#: ../src/preferences.cpp:272
msgid "Drawing X Coords"
msgstr ""
msgstr "绘图:X坐标"

#: ../src/preferences.cpp:273
msgid "Drawing Y Coords"
msgstr ""
msgstr "绘图:Y坐标"

#: ../src/preferences.cpp:274
msgid "Underline Spline Endpoints"
msgstr ""
msgstr "用下划线标出样条端点"

#: ../src/preferences.cpp:276
msgid "Brackets"
Expand Down Expand Up @@ -6019,11 +6019,11 @@ msgstr "选中注释行背景色"

#: ../src/preferences.cpp:304
msgid "Open fold background"
msgstr ""
msgstr "折叠行背景色(展开时)"

#: ../src/preferences.cpp:305
msgid "Closed fold background"
msgstr ""
msgstr "折叠行背景色(折叠时)"

#: ../src/preferences.cpp:306
msgid "Header background"
Expand Down Expand Up @@ -6284,15 +6284,15 @@ msgstr "总是索引所有音轨"

#: ../src/preferences.cpp:429
msgid "Downmix to stereo"
msgstr ""
msgstr "混缩至双声道"

#: ../src/preferences.cpp:435
msgid "Max BS cache size (MB)"
msgstr ""
msgstr "BS 缓存大小上限(MB)"

#: ../src/preferences.cpp:436
msgid "Use Aegisub's Cache"
msgstr ""
msgstr "使用 Aegisub 的缓存"

#: ../src/preferences.cpp:442
msgid "Portaudio device"
Expand Down Expand Up @@ -6340,7 +6340,7 @@ msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:491
msgid "Decoder Threads (0 to autodetect)"
msgstr ""
msgstr "解码线程数(为0则自动探测线程数)"

#: ../src/preferences.cpp:492
msgid "Seek preroll (Frames)"
Expand All @@ -6352,37 +6352,43 @@ msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:505
msgid "Log level"
msgstr ""
msgstr "日志级别"

#: ../src/preferences.cpp:507
msgid "Load user plugins"
msgstr ""
msgstr "加载用户插件"

#: ../src/preferences.cpp:509
msgid "Default Video Script"
msgstr ""
msgstr "默认视频脚本"

#: ../src/preferences.cpp:512
msgid "Set to Default"
msgstr ""
msgstr "设为默认"

#: ../src/preferences.cpp:519
msgid ""
"This script will be executed to load video files that aren't\n"
"VapourSynth scripts (i.e. end in .py or .vpy).\n"
"The filename variable stores the path to the file."
msgstr ""
"Aegisub 加载不是 VS 脚本的视频文件时\n"
"(如扩展名是 .py 和 .vpy 的程序)就会\n"
"执行该脚本。文件名变量存储了文件路径。"

#: ../src/preferences.cpp:530
msgid "Default Audio Script"
msgstr ""
msgstr "默认音频脚本"

#: ../src/preferences.cpp:531
msgid ""
"This script will be executed to load audio files that aren't\n"
"VapourSynth scripts (i.e. end in .py or .vpy).\n"
"The filename variable stores the path to the file."
msgstr ""
"Aegisub 加载不是 VS 脚本的音频文件时\n"
"(如扩展名是 .py 和 .vpy 的程序)就会\n"
"执行该脚本。文件名变量存储了文件路径。"

#: ../src/preferences.cpp:672
msgid "Hotkeys"
Expand Down Expand Up @@ -6551,7 +6557,8 @@ msgid ""
"Effect for this line. This can be used to store extra information for "
"karaoke scripts, or for the effects supported by the renderer."
msgstr ""
"该行的特效。这栏可以用来储存额外信息,针对卡拉OK脚本或渲染器支持的特效。"
"该行的特效。这栏可以用来储存额外信息,"
"针对卡拉 OK 脚本或渲染器支持的特效。"

#: ../src/subs_edit_box.cpp:163
msgid "Number of characters in the longest line of this subtitle."
Expand Down Expand Up @@ -6623,8 +6630,8 @@ msgid ""
"edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating "
"subtitles into another language."
msgstr ""
"在编辑框上方显示当前行被第一次选中时的原始内容。这个功能当你在编辑或翻译字幕"
"时可能会非常实用。"
"在编辑框上方显示当前行被第一次选中时的原始内容。"
"这个功能当你在编辑或翻译字幕时可能会非常实用。"

#: ../src/subs_edit_box.cpp:472
msgid "modify text"
Expand Down Expand Up @@ -6733,7 +6740,7 @@ msgstr "29.970 FPS (NTSC)"

#: ../src/subtitle_format.cpp:116
msgid "29.970 FPS (NTSC with SMPTE dropframe)"
msgstr "29.970 FPS (NTSC 有 SMPTE 丢帧)"
msgstr "29.970 FPS (SMPTE 丢帧的 NTSC)"

#: ../src/subtitle_format.cpp:117
msgid "30.000 FPS"
Expand Down Expand Up @@ -6790,7 +6797,7 @@ msgstr "当前帧时间和序号"

#: ../src/video_box.cpp:65
msgid "Time of this frame relative to start and end of current subs"
msgstr "该帧时间,相对于当前字幕的开始与结束时间"
msgstr "该帧时间,到当前行头尾的结果"

#: ../src/video_provider_bestsource.cpp:128
msgid "Scanning"
Expand Down

0 comments on commit f0d0328

Please sign in to comment.