Skip to content

Commit

Permalink
Translated using BGforge Hive (Spanish)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 100.0% (56012 of 56012 strings)

Co-authored-by: Paulo <darthtallgeese@gmail.com>
Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/es/
Translation: Fallout/Restoration Project
  • Loading branch information
bgforge-hive and Darthtallgeese committed Dec 15, 2023
1 parent 82f4924 commit 8a9356f
Showing 1 changed file with 26 additions and 24 deletions.
50 changes: 26 additions & 24 deletions data/text/po/spanish.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-06-13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 16:28+0000\n"
"Last-Translator: Paulo <darthtallgeese@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://tra.bgforge.net/projects/fallout/rp/es/>\n"
"Language: spanish\n"
Expand Down Expand Up @@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Tu aventura ha llegado a su fin."
#. indexed_txt
#: cuts/nar_8.txt:1
msgid "You fought valiantly, but to no avail. "
msgstr "Luchaste con valentía, pero en vano."
msgstr "Luchaste con valentía, pero en vano. "

#. indexed_txt
#: cuts/nar_8.txt:2
Expand Down Expand Up @@ -9519,7 +9519,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"It is a magic powder which will heal you, but will\n"
" make you sleepy."
msgstr "Es un polvo mágico que te curará, pero también te dejará soñoliento."
msgstr "Es un polvo mágico que te sanará, pero también te adormecerá."

#: dialog/acmynoc.msg:1110 dialog/acvillgr.msg:1110 dialog/acwarior.msg:1110
#: dialog/kchild.msg:1110 dialog/kcitizen.msg:1110
Expand Down Expand Up @@ -101244,10 +101244,8 @@ msgid "Ork! Ooo! Ug ug!"
msgstr "¡Ork! ¡Ooo! ¡Ug ug!"

#: dialog/hczaius.msg:130
#, fuzzy
#| msgid "Hi! HIIIII! Me (name)!"
msgid "Hi! HIIIII! Me "
msgstr "Hola! ¡HOOOLA! Yo (nombre)!"
msgstr "¡Hola! ¡HOOOLA! yo "

#: dialog/hczaius.msg:131
msgid "Pal, I already gave you some money. Go bother someone else, eh?"
Expand Down Expand Up @@ -225036,79 +225034,83 @@ msgid "! Well done! Bravo!"
msgstr "! Bien hecho! Bravo!"

#: dialog/vckohl.msg:194
#, fuzzy
#| msgid "I wish there were more people like you in this world."
msgid "Oh, I will for sure! I whish there were more people who did, too."
msgstr "Desearía que hubiera más personas como tú en este mundo."
msgstr "Oh, claro que lo haré, desearía que más personas lo hicieran también."

#: dialog/vckohl.msg:195
msgid ""
"I certainly share the sentiment! It's been a while since I've seen someone "
"who's the least bit interested. I used to know a trader shared the passion "
"though..."
msgstr ""
"¡Sin duda comparto el sentimiento!, ha pasado un tiempo desde que vi a "
"alguien que estuviera mínimamente interesado. Aunque solía conocer un "
"comerciante con quién compartía esa pasión..."

#: dialog/vckohl.msg:196
#, fuzzy
#| msgid "Really? How?"
msgid "Really? Used to?"
msgstr "¿En serio? ¿Cómo?"
msgstr "¿En serio?, ¿lo hacía?"

#: dialog/vckohl.msg:197
#, fuzzy
#| msgid "That's not that much. Let me ask you about something else."
msgid ""
"Well, it's nice to know there's more of us. Mind if I ask you about "
"something else?"
msgstr "Eso no es tanto. Permíteme preguntarte algo más."
msgstr ""
"Bueno, es bueno saber que somos más. ¿Te importa si te pregunto otra cosa?"

#: dialog/vckohl.msg:198
msgid ""
"Well, I hope there's more of us out there. Thank you very much and goodbye!"
msgstr ""
"Bueno, espero que haya más de nosotros por ahí. ¡Muchas gracias y adiós!"

#: dialog/vckohl.msg:199
msgid ""
"Yes, he'd come around to the courtyard to trade alcoholic beverages, but "
"he'd come in to buy books from me. I wouldn't even charge him, but he "
"insisted. He said his people back home loved them."
msgstr ""
"Sí, venía al patio a comerciar bebidas alcohólicas, pero entraba a comprar "
"libros. Ni siquiera le habría cobrado, pero insistía. Dijo que su gente en "
"su hogar los amaba."

#: dialog/vckohl.msg:200
msgid "Wow, that's a very comforting thought! Where was his home?"
msgstr ""
msgstr "¡Vaya, es un idea muy reconfortante!, ¿dónde estaba su casa?"

#: dialog/vckohl.msg:201
#, fuzzy
#| msgid "Why don't you come around more often?"
msgid "Why doesn't he come around anymore?"
msgstr "¿Por qué no te pasas por aquí más a menudo?"
msgstr "¿Por qué ya no viene?"

#: dialog/vckohl.msg:202
msgid ""
"He said it was a place they call the Abbey, a bit north of here. He even "
"showed me exactly where, it's right... here. I'd love to see it, but the "
"sight of the courtyard is enough to make me panic."
msgstr ""
"Dijo que era un lugar que llaman la Abadía, un poco al norte de aquí. "
"Incluso me mostró exactamente dónde, es justo... aquí. Me encantaría verlo, "
"pero solo ver patio es suficiente para hacerme entrar en pánico."

#: dialog/vckohl.msg:203
msgid ""
"Well, I suppose he might have tried selling alcoholic beverages inside the "
"city. It is illegal, you know."
msgstr ""
"Bueno, supongo que pudo intentar vender bebidas alcohólicas dentro de la "
"ciudad. Es ilegal, ¿sabes?"

#: dialog/vckohl.msg:204
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thanks for the information. Let me ask you something else, Mom."
msgid ""
"Ah, most unfortunate. Well, thank you for the information. Mind if I ask you"
" something else?"
msgstr "Gracias por la información. Déjame hacerte otra pregunta, Mamá."
msgstr ""
"Ah, que desafortunado. Bueno, gracias por la información. ¿Te molesta si "
"pregunto algo más?"

#: dialog/vckohl.msg:205
msgid "Ah, pushed his luck. Where did he say he was from?"
msgstr ""
msgstr "Ah, tentó su suerte. ¿De dónde dijo que era?"

#: dialog/vclynett.msg:100
msgid ""
Expand Down

0 comments on commit 8a9356f

Please sign in to comment.