Skip to content

Commit

Permalink
New Crowdin updates (#12160)
Browse files Browse the repository at this point in the history
* New translations jabref_en.properties (German)

* New translations jabref_en.properties (Turkish)
  • Loading branch information
Siedlerchr authored Nov 5, 2024
1 parent a83cdaa commit 4705977
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 67 additions and 4 deletions.
61 changes: 58 additions & 3 deletions src/main/resources/l10n/JabRef_de.properties
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -103,8 +103,11 @@ Available\ import\ formats=Verfügbare Importformate
Show\ BibTeX\ source=BibTeX-Quellcode anzeigen
Show/edit\ %0\ source=%0-Quelltext anzeigen/editieren
Background\ tasks=Hintergrund Job
Background\ tasks\ are\ running=Hintergrundprozesse laufen
Background\ tasks\ are\ finished=Hintergrundprozesse beendet
Browse=Durchsuchen
Expand All @@ -122,6 +125,7 @@ Case\ sensitive=Groß-/Kleinschreibung
change\ assignment\ of\ entries=Änderung der zugewiesenen Einträge
Catalogues\ used\ for\ 'Search\ pre-configured'=Kataloge für 'Vorkonfigurierte Suche' verwendet
Change\ case=Groß- und Kleinschreibung
Expand Down Expand Up @@ -269,6 +273,8 @@ Search\ groups\ migration\ of\ %0=Suchgruppenmigration von %0
The\ search\ groups\ syntax\ is\ outdated.\ Do\ you\ want\ to\ migrate\ to\ the\ new\ syntax?=Die Suchgruppen-Syntax ist veraltet. Möchten Sie zur neuen Syntax migrieren?
Migrate=Migrieren
Keep\ as\ is=Unverändert belassen
Search\ group\ migration\ failed=Suchgruppenmigration fehlgeschlagen
The\ search\ group\ '%0'\ could\ not\ be\ migrated.\ Please\ enter\ the\ new\ search\ expression.=Die Suchgruppe '%0' konnte nicht migriert werden. Bitte geben Sie den neuen Suchbegriff ein.
Edit=Bearbeiten

Edit\ file\ type=Dateityp bearbeiten
Expand Down Expand Up @@ -313,6 +319,8 @@ Extract\ References\ (online)=Referenzen extrahieren (online)
Processing...=In Bearbeitung...
Processing\ "%0"...=Verarbeite "%0"...
Processing\ PDF(s)=Verarbeite PDF(s)
Processing\ %0=Verarbeitung %0
Importing\ files\ into\ %1\ |\ %2\ of\ %0\ file(s)\ processed.=Importiere Datei(en) in %1 | %2 von %0 Datei(en) bearbeitet.
Processing\ a\ large\ number\ of\ files=Verarbeitung einer großen Anzahl an Dateien

You\ are\ about\ to\ process\ %0\ files.\ Continue?=Sie sind dabei %0 Dateien zu verarbeiten. Fortfahren?
Expand Down Expand Up @@ -481,6 +489,8 @@ Independent\ group\:\ When\ selected,\ view\ only\ this\ group's\ entries=Unabh
I\ Agree=Ich stimme zu
Indexing\ bib\ fields\ for\ %0=Indizierung von Bib-Feldern für %0
Indexing\ %0=Indiziere %0
Indexing\ files\ for\ %1\ |\ %2\ of\ %0\ file(s)\ indexed.=Indiziere Datei(en) für %1 | %2 von %0 Datei(en) indiziert.
%0\ of\ %1\ entries\ added\ to\ the\ index.=%0 von %1 Einträgen zum Index hinzugefügt.
%0\ of\ %1\ entries\ removed\ from\ the\ index.=%0 von %1 Einträgen aus dem Index entfernt.
Removing\ entries\ from\ index\ for\ %0=Entferne Einträge aus dem Index für %0
Expand Down Expand Up @@ -797,22 +807,27 @@ Character\ encoding\ '%0'\ is\ not\ supported.=Die Zeichenkodierung '%0' wird ni
Filter\ search\ results=Suchergebnisse filtern
Filter\ by\ groups=Nach Gruppe filtern
Invert\ groups=Gruppen umkehren
Scroll\ to\ previous\ match\ category=Zur vorherigen Übereinstimmungskategorie scrollen
Scroll\ to\ next\ match\ category=Zur nächsten Übereinstimmungskategorie scrollen
Scroll\ to\ previous\ match\ category=Vorherige Trefferkategorie anzeigen
Scroll\ to\ next\ match\ category=Nächste Trefferkategorie anzeigen
Search=Suchen
Search...=Suchen...
Searching...=Suche läuft...
Finished\ Searching=Suche beendet
Search\ expression=Suchausdruck
This\ only\ affects\ unfielded\ terms.\ For\ using\ RegEx\ in\ a\ fielded\ term,\ use\ \=~\ operator.=Dies betrifft nur Felder ohne Feldnamen. Um RegEx in einem Feld mit Feldnamen zu verwenden, benutzen Sie den \=~ Operator.
This\ only\ affects\ unfielded\ terms.\ For\ using\ case-sensitive\ in\ a\ fielded\ term,\ use\ \=\!\ operator.=Dies betrifft nur Felder ohne Feldnamen. Für die Groß-/Kleinschreibung in einem Feld mit Feldnamen verwenden Sie den \=\! Operator.
Fulltext\ search=Volltextsuche

Enable\ indexing=Indizierung aktivieren
Fulltext\ search\ requires\ the\ setting\ 'Automatically\ index\ all\ linked\ files\ for\ fulltext\ search'\ to\ be\ enabled.\ Do\ you\ want\ to\ enable\ indexing\ now?=Für die Volltextsuche muss die Einstellung 'Alle verknüpften Dateien automatisch für die Volltextsuche indizieren' aktiviert sein. Möchten Sie die Indizierung jetzt aktivieren?

Help\ on\ regular\ expression\ search=Hilfe zur Suche mit regulärem Ausdruck
Searching\ for\ duplicates...=Suche nach doppelten Einträgen...
Searching\ for\ files=Suche nach Dateien
Use\ regular\ expression\ search=Suche mit regulärem Ausdruck benutzen
search\ expression=Suchausdruck
Free\ search\ expression=Freier Suchausdruck
Illegal\ search\ expression=Ungültiger Suchbegriff
No\ search\ matches.=Keine Übereinstimmungen gefunden.
Web\ search=Internetrecherche
Search\ results=Suchergebnisse
Expand All @@ -827,6 +842,7 @@ Clear\ search=Suche zurücksetzen
Search\ document\ identifier\ online=Suche online nach Dokumentenbezeichner
Search\ for\ unlinked\ local\ files=Suche nach nicht verlinkten Dateien
Search\ full\ text\ documents\ online=Suche Volltextdokumente online
Hint\:\n\nTo\ search\ all\ fields\ for\ <b>Smith</b>,\ enter\:\n<tt>smith</tt>\n\nTo\ search\ the\ field\ <b>author</b>\ for\ <b>Smith</b>\ and\ the\ field\ <b>title</b>\ for\ <b>electrical</b>,\ enter\:\n<tt>author\=Smith\ AND\ title\=electrical</tt>=Tipp\:\n\nUm alle Felder nach <b>Smith</b> zu durchsuchen, geben Sie ein\:\n<tt>smith</tt>\n\nUm das Feld <b>author</b> nach <b>Smith</b> und das Feld <b>title</b> nach <b>electrical</b> zu durchsuchen, geben Sie ein\:\n<tt>author\: Smith AND title\: electrical</tt>
Search\ term\ is\ empty.=Suchbegriff ist leer.
Invalid\ regular\ expression.=Ungültiger regulärer Ausdruck.
Searching\ for\ a\ keyword=Suche nach einem Schlüsselwort
Expand Down Expand Up @@ -987,7 +1003,9 @@ Could\ not\ move\ file\ '%0'.=Datei '%0' konnte nicht verschoben werden.
Could\ not\ find\ file\ '%0'.=Datei '%0' nicht gefunden.
Error\ opening\ file=Fehler beim Öffnen der Datei
Error\ opening\ file\ '%0'=Fehler beim Öffnen der Datei '%0'
File\ '%0'\ already\ linked=Datei '%0' bereits verknüpft

%0\ entry(s)\ imported=Keine Einträge importiert

Error\ while\ fetching\ from\ %0=Fehler beim Abrufen von %0

Expand Down Expand Up @@ -1038,6 +1056,7 @@ Waiting\ for\ background\ tasks\ to\ finish.\ Quit\ anyway?=Warte auf das Beende
Find\ and\ remove\ duplicate\ citation\ keys=Doppelte Zitationsschlüssel suchen und entfernen
Expected\ syntax\ for\ --fetch\='<name\ of\ fetcher>\:<query>'=Erwartete Syntax für --fetch\='<Name des Fetchers>\:<Anfrage>'

Library-specific\ file\ directory=Bibliothekseigener Dateipfad
User-specific\ file\ directory=Benutzerdefiniertes Dateiverzeichnis
LaTeX\ file\ directory=LaTeX-Dateiverzeichnis

Expand Down Expand Up @@ -1625,7 +1644,7 @@ Found\ overlapping\ ranges=Überlappende Bereiche gefunden
Found\ touching\ ranges=Sich berührende Bereiche gefunden

Note\:\ Use\ the\ placeholder\ %DIR%\ for\ the\ location\ of\ the\ opened\ library\ file.=Hinweis\: %DIR% als Platzhalter für den Speicherort der Bibliothek benutzen.
Error\ occurred\ while\ executing\ the\ command\ "%0".=Während der Ausführung des Befehls "%0" ist ein Fehler aufgetreten.
Error\ occurred\ while\ executing\ the\ command\ "%0".=Während der Ausführung des Befehls \"%0\" ist ein Fehler aufgetreten.
Reformat\ ISSN=Formatiere ISSN

Computer\ science=Informatik
Expand Down Expand Up @@ -1741,6 +1760,8 @@ Remote\ services=Remote-Dienste
Cannot\ use\ port\ %0\ for\ remote\ operation;\ another\ application\ may\ be\ using\ it.\ Try\ specifying\ another\ port.=Port %0 konnte nicht für externen Zugriff genutzt werden; er wird möglicherweise von einer anderen Anwendung benutzt. Versuchen Sie einen anderen Port.
Grobid\ URL=Grobid URL
Allow\ sending\ PDF\ files\ and\ raw\ citation\ strings\ to\ a\ JabRef\ online\ service\ (Grobid)\ to\ determine\ Metadata.\ This\ produces\ better\ results.=Erlaube das Senden von PDF-Dateien und Rohzitaten an einen JabRef Online-Dienst (Grobid) um Metadaten zu ermitteln. Dies führt zu besseren Ergebnissen.
Send\ to\ Grobid=An Grobid senden
Do\ not\ send=Nicht senden
Proxy\ requires\ password=Proxy benötigt ein Passwort
Proxy\ configuration=Proxy Einstellungen
Expand Down Expand Up @@ -1782,6 +1803,7 @@ See\ what\ has\ been\ changed\ in\ the\ JabRef\ versions=Beschreibt was in den v
Referenced\ citation\ key\ '%0'\ does\ not\ exist=Referenzierter Zitationsschlüssel '%0' existiert nicht
Full\ text\ document\ for\ entry\ %0\ already\ linked.=Volltextdokument für Eintrag %0 bereits verknüpft.
Download\ full\ text\ documents=Volltext-Dokumente herunterladen
You\ are\ attempting\ to\ download\ full\ text\ documents\ for\ %0\ entries.\nJabRef\ will\ send\ at\ least\ one\ request\ per\ entry\ to\ a\ publisher.=Sie versuchen, Volltextdokumente für %0 Einträge herunterzuladen.\nJabRef sendet mindestens eine Anfrage pro Eintrag an einen Verlag.
last\ four\ nonpunctuation\ characters\ should\ be\ numerals=Die letzten vier Nichtinterpunktionszeichen sollten Ziffern sein
Author=Autor
Expand Down Expand Up @@ -2112,7 +2134,18 @@ This\ operation\ requires\ an\ open\ library.=Dieser Vorgang erfordert eine offe
Add\ to\ current\ library=Zur aktuellen Bibliothek hinzufügen
%0\ entries\ were\ parsed\ from\ your\ query.=%0 Einträge wurden aus Ihrer Anfrage extrahiert.
Your\ text\ is\ being\ parsed...=Ihr Text wird analysiert...
LLM=LLM
Please\ verify\ any\ information\ provided.=Bitte prüfen Sie die angegebenen Informationen.
Warning\:\ plain\ citation\ parsing\ may\ generate\ inaccurate\ or\ inappropriate\ responses.=Warnung\: Ungenaue Ergebnisse bei einfacher Zitatverarbeitung möglich.
New\ entry\ from\ plain\ text\ (online)=Neuer Eintrag aus reinem Text (online)
Parser\ choice=Parser-Auswahl
Plain\ Citations\ Parser=Parser für einfache Zitate
Please\ enter\ the\ plain\ citations\ to\ parse\ from\ separated\ by\ double\ empty\ lines.=Einfache Zitate bitte mit zwei Leerzeilen trennen.
Rule-based=Regelbasiert
Starts\ the\ parsing\ and\ adds\ the\ resulting\ entries\ to\ the\ currently\ opened\ database=Startet die Auswertung und fügt die Einträge zur geöffneten Datenbank hinzu
Unable\ to\ parse\ plain\ citations.\ Detailed\ information\:\ %0=Einfache Zitate konnten nicht verarbeitet werden. Details\: %0
Default\ plain\ citation\ parser=Standard-Parser für einfache Zitate
Grobid=Grobid
Citation\ key\ filters=Zitationsschlüssel-Filter
Field\ filters=Feld-Filter
Expand Down Expand Up @@ -2607,6 +2640,20 @@ RAG\ minimum\ score\ must\ be\ a\ number=RAG Mindestpunktzahl muss numerisch sei
RAG\ minimum\ score\ must\ be\ greater\ than\ 0\ and\ less\ than\ 1=RAG-Mindestpunktzahl muss größer als 0 und kleiner als 1 sein
Temperature\ must\ be\ a\ number=Temperatur muss numerisch sein
If\ you\ have\ chosen\ %0\ as\ an\ AI\ provider,\ the\ privacy\ policy\ of\ %0\ applies.\ You\ find\ it\ at\ %1.=Wenn Sie %0 als KI-Anbieter gewählt haben, gilt die Datenschutzrichtlinie von %0. Sie finden sie unter %1.
Automatically\ generate\ embeddings\ for\ new\ entries=Einbettungen für neue Einträge automatisch erstellen
Automatically\ generate\ summaries\ for\ new\ entries=Zusammenfassungen für neue Einträge automatisch erstellen
Connection=Verbindung
Generate\ embeddings\ for\ linked\ files\ in\ the\ group=Einbettungen für verknüpfte Dateien in der Gruppe erstellen
Generate\ summaries\ for\ entries\ in\ the\ group=Zusammenfassungen für Einträge in der Gruppe erstellen
Generating\ summaries\ for\ %0=Generiere Zusammenfassungen für %0
Ingestion\ started\ for\ group\ "%0".=Einlesen für Gruppe '%0' gestartet.
Summarization\ started\ for\ group\ "%0".=Zusammenfassung für Gruppe '%0' gestartet.
Reset\ templates\ to\ default=Vorlagen zurücksetzen
Templates=Vorlagen
System\ message\ for\ chatting=Systemnachricht (Chat)
User\ message\ for\ chatting=Benutzernachricht
Completion\ text\ for\ summarization\ of\ a\ chunk=Ergänzung zur Zusammenfassung eines Abschnitts
Completion\ text\ for\ summarization\ of\ several\ chunks=Ergänzung zur Zusammenfassung mehrerer Abschnitte
Link=Link
Source\ URL=Quellen-URL
Expand Down Expand Up @@ -2722,6 +2769,9 @@ Pushing\ citations\ to\ TeXShop\ is\ only\ possible\ on\ macOS\!=Zitate in TeXSh

Single\ instance=Einzelne Instanz

Copied\ %0\ entry(s)=%0 Eintrag/Einträge kopiert
Cut\ %0\ entry(s)=%0 Eintrag(e) ausgeschnitten
Deleted\ %0\ entry(s)=%0 Eintrag/Einträge gelöscht

Enable\ Journal\ Information\ Fetching?=Journalinformationen abrufen?
Would\ you\ like\ to\ enable\ fetching\ of\ journal\ information?\ This\ can\ be\ changed\ later\ in\ %0\ >\ %1.=Möchten Sie das Abrufen von Journal-Informationen aktivieren? Dies kann später in %0 > %1 geändert werden.
Expand Down Expand Up @@ -2754,4 +2804,9 @@ Currently\ selected\ JStyle\:\ '%0' = Derzeit ausgewählter JStyle\: '%0'
Currently\ selected\ CSL\ Style\:\ '%0' = Derzeit ausgewählter CSL-Stil\: '%0'
Store\ url\ for\ downloaded\ file=Url für heruntergeladene Datei speichern
Compare\ with\ existing\ entry=Mit vorhandenem Eintrag vergleichen
Library\ Entry=Bibliothekseintrag
Citation\ Entry=Zitationseintrag
File\ Move\ Errors=Fehler beim Verschieben von Dateien
Could\ not\ move\ file\ %0.\ Please\ close\ this\ file\ and\ retry.=Datei %0 konnte nicht verschoben werden. Bitte schließen Sie diese Datei und versuchen Sie es erneut.
10 changes: 9 additions & 1 deletion src/main/resources/l10n/JabRef_tr.properties
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -50,6 +50,7 @@ Added\ group\ "%0".="%0" grubu eklendi.
Added\ string\:\ '%0'=Dizge eklendi\: '%0'
Added\ string=Dizge eklendi
Edit\ strings=Dizgeleri düzenle
Duplicate\ string\ name\:\ '%0'='%0' adlı metin zaten mevcut
Modified\ string=Değiştirilmiş dizge
Modified\ string\:\ '%0' =Değiştirilmiş dizge\: '%0'
New\ string=Yeni dizge
Expand All @@ -68,6 +69,10 @@ Add\ new\ String=Yeni Dizge Ekle
String\ constants=Dizge sabitleri
Must\ not\ be\ empty\!=Boş olmamalı\!
A\ string\ with\ the\ label\ '%0'\ already\ exists.='%0' etiketine sahip bir dizge zaten mevcut.
String\ constant\ "%0"\ was\ not\ imported\ because\ it\ is\ not\ a\ valid\ string\ constant='%0' metin değeri geçerli bir metin değeri olmadığı için içe aktarılamadı
String\ constant\ %0\ was\ not\ imported\ because\ it\ already\ exists\ in\ this\ library=Bu kitaplıkta %0 metin sabiti zaten mevcut. İçe aktarma işlemi başarısız oldu
Could\ not\ import\ the\ following\ string\ constants\:\n\ %0=İçe aktarılamayan metin sabitleri\:\n%0
Importing\ String\ constants=Metin sabitleri içe aktarılıyor

All\ entries=Tüm girdiler

Expand Down Expand Up @@ -95,9 +100,12 @@ Available\ export\ formats=Mevcut dışa aktarım biçemleri
Available\ import\ formats=Mevcut içe aktarım biçemleri
%0\ source=%0 kaynağı
Show\ BibTeX\ source=BibTeX kaynağını görüntüle
Show/edit\ %0\ source=%0 kaynağın göster/düzenle
Background\ tasks=Arkaplan işlemleri
Background\ tasks\ are\ running=Arkaplan işlemleri devam ediyor
Browse=Göz at
Expand Down Expand Up @@ -1532,7 +1540,7 @@ Found\ overlapping\ ranges=Örtüşen aralıklar bulundu
Found\ touching\ ranges=Birbirine komşu aralıklar bulundu
Note\:\ Use\ the\ placeholder\ %DIR%\ for\ the\ location\ of\ the\ opened\ library\ file.=Not\: Açık kütüphane dosyasının konumu için %DIR% yer tutucusunu kullan.
Error\ occurred\ while\ executing\ the\ command\ "%0".="%0" komutu çalıştırılırken hata oluştu.
Error\ occurred\ while\ executing\ the\ command\ "%0".=\"%0\" komutu çalıştırılırken hata oluştu.
Reformat\ ISSN=ISSN'i yeniden biçimlendir

Computer\ science=Bilgisayar bilimi
Expand Down

0 comments on commit 4705977

Please sign in to comment.