Skip to content

Commit

Permalink
Merge remote-tracking branch 'origin/main' into fixXMPImport
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
koppor committed Dec 8, 2021
2 parents b4bfb0a + 075c4d4 commit c322313
Show file tree
Hide file tree
Showing 3 changed files with 46 additions and 27 deletions.
7 changes: 7 additions & 0 deletions src/main/resources/l10n/JabRef_de.properties
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -223,6 +223,7 @@ DOI\ not\ found=DOI nicht gefunden
Library\ encoding=Zeichenkodierung der Bibliothek
Library\ properties=Eigenschaften der Bibliothek
%0\ -\ Library\ properties=%0 - Bibliothekseigenschaften
Default=Standard
Expand Down Expand Up @@ -755,6 +756,7 @@ Save\ library\ as...=Bibliothek speichern unter ...
Saving=Speichere
Saving\ all\ libraries...=Alle Bibliotheken werden gespeichert...
Saving\ library=Speichere Bibliothek
Library\ saved=Bibliothek gespeichert
Saved\ selected\ to\ '%0'.=Auswahl gespeichert unter '%0'.
Search=Suchen
Expand Down Expand Up @@ -819,6 +821,7 @@ Special\ name\ formatters=Spezielle Namens-Formatierer
Statically\ group\ entries\ by\ manual\ assignment=Statisches Gruppieren der Einträge durch manuelle Zuweisung
Status=Status
Strings\ constants=String-Konstanten
Sublibrary\ from\ AUX\ to\ BibTeX=Subbibliothek von AUX bis BibTeX
Expand Down Expand Up @@ -1169,6 +1172,7 @@ Removed\ all\ subgroups\ of\ group\ "%0".=Alle Untergruppen der Gruppe "%0" wurd
To\ disable\ the\ memory\ stick\ mode\ rename\ or\ remove\ the\ jabref.xml\ file\ in\ the\ same\ folder\ as\ JabRef.=Um den USB-Stick-Modus zu deaktivieren, benennen Sie die Datei jabref.xml in demselben Ordner als JabRef oder löschen Sie sie.
Unable\ to\ connect.\ One\ possible\ reason\ is\ that\ JabRef\ and\ OpenOffice/LibreOffice\ are\ not\ both\ running\ in\ either\ 32\ bit\ mode\ or\ 64\ bit\ mode.=Verbindung fehlgeschlagen. Ein möglicher Grund ist, dass JabRef und OpenOffice/LibreOffice nicht beide im 32-bit oder 64-bit Modus laufen.
Delimiter(s)=Trennzeichen
When\ downloading\ files,\ or\ moving\ linked\ files\ to\ the\ file\ directory,\ use\ the\ bib\ file\ location.=Wenn Sie Dateien herunterladen oder verknüpfte Dateien in das Dateiverzeichnis verschieben, verwenden Sie den Speicherort der bib-Datei.
Your\ style\ file\ specifies\ the\ character\ format\ '%0',\ which\ is\ undefined\ in\ your\ current\ OpenOffice/LibreOffice\ document.=Ihre Stildatei legt das Zeichenformat '%0' fest, das in Ihrem aktuellen OpenOffice/LibreOffice-Dokument nicht definiert ist.
Your\ style\ file\ specifies\ the\ paragraph\ format\ '%0',\ which\ is\ undefined\ in\ your\ current\ OpenOffice/LibreOffice\ document.=Ihre Stildatei legt das Abschnittsformat '%0' fest, das in Ihrem aktuellen OpenOffice/LibreOffice-Dokument nicht definiert ist.
Expand Down Expand Up @@ -1824,6 +1828,7 @@ Error\ pushing\ entries=Fehler beim Einfügen der Einträge
Undefined\ character\ format=Nicht definiertes Zeichenformat
Undefined\ paragraph\ format=Nicht definiertes Paragraphenformat

Preamble=Präambel
Markings=Markierungen
Use\ selected\ instance=Ausgewählte Instanz verwenden

Expand Down Expand Up @@ -1916,6 +1921,7 @@ Keyword\ separator=Schlüsselworttrennzeichen
Remove\ keyword=Schlagwort entfernen
Are\ you\ sure\ you\ want\ to\ remove\ keyword\:\ "%0"?=Sind Sie sicher, dass Sie das Schlagwort "%0" entfernen möchten?
Reset\ to\ default=Auf Standard zurücksetzen
String\ constants=String-Konstanten
Export\ all\ entries=Alle Einträge exportieren
Generate\ citation\ keys=Zitationsschlüssel generieren
Groups\ interface=Gruppen
Expand Down Expand Up @@ -2389,3 +2395,4 @@ Could\ not\ extract\ Metadata\ from\:\ %0=Metadaten konnten nicht extrahiert wer
Search\ across\ libraries\ in\ a\ new\ window=Suche über Bibliotheken in einem neuen Fenster
Keep\ search\ string\ across\ libraries=Suchbegriff über alle Bibliotheken beibehalten
Keep\ dialog\ always\ on\ top=Dialogfenster immer im Vordergrund halten
Search\ results\ from\ open\ libraries=Suchergebnisse aus offenen Bibliotheken
6 changes: 6 additions & 0 deletions src/main/resources/l10n/JabRef_it.properties
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -223,6 +223,7 @@ DOI\ not\ found=DOI non trovato
Library\ encoding=Codifica libreria
Library\ properties=Proprietà della libreria
%0\ -\ Library\ properties=%0 - Proprietà libreria
Default=Predefinito
Expand Down Expand Up @@ -755,6 +756,7 @@ Save\ library\ as...=Salva la libreria come...
Saving=Salvataggio in corso
Saving\ all\ libraries...=Salvataggio di tutte le librerie...
Saving\ library=Salvataggio delle librerie in corso
Library\ saved=Libreria salvata
Saved\ selected\ to\ '%0'.=Salvata la selezione in '%0'.

Search=Ricerca
Expand Down Expand Up @@ -819,6 +821,7 @@ Special\ name\ formatters=Formattazioni speciali dei nomi
Statically\ group\ entries\ by\ manual\ assignment=Raggruppa manualmente le voci
Status=Stato
Strings\ constants=Stringhe costanti
Sublibrary\ from\ AUX\ to\ BibTeX=Sotto-libreria da AUX a BibTeX
Expand Down Expand Up @@ -1825,6 +1828,7 @@ Error\ pushing\ entries=Errore nell'invio delle voci
Undefined\ character\ format=Formato del carattere indefinito
Undefined\ paragraph\ format=Formato del paragrafo indefinito

Preamble=Preambolo
Markings=Segni
Use\ selected\ instance=Usa istanza selezionata

Expand Down Expand Up @@ -1917,6 +1921,7 @@ Keyword\ separator=Separatore di parole chiave
Remove\ keyword=Rimuovi parola chiave
Are\ you\ sure\ you\ want\ to\ remove\ keyword\:\ "%0"?=Sei sicuro di voler rimuovere la parola chiave\: "%0"?
Reset\ to\ default=Ripristina impostazioni predefinite
String\ constants=Costanti stringa
Export\ all\ entries=Esporta tutte le voci
Generate\ citation\ keys=Genera le chiavi BibTeX
Groups\ interface=Interfaccia gruppi
Expand Down Expand Up @@ -2390,3 +2395,4 @@ Could\ not\ extract\ Metadata\ from\:\ %0=Impossibile estrarre i metadati da\: %
Search\ across\ libraries\ in\ a\ new\ window=Cerca tra le librerie in una nuova finestra
Keep\ search\ string\ across\ libraries=Mantieni la stringa di ricerca tra le librerie
Keep\ dialog\ always\ on\ top=Manteni la finestra sempre in primo piano
Search\ results\ from\ open\ libraries=Risultati della ricerca da librerie aperte
60 changes: 33 additions & 27 deletions src/main/resources/l10n/JabRef_zh_CN.properties
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -223,6 +223,7 @@ DOI\ not\ found=找不到DOI
Library\ encoding=文献库编码
Library\ properties=文献库属性
%0\ -\ Library\ properties=%0 - 文献库属性
Default=默认
Expand Down Expand Up @@ -376,7 +377,7 @@ Formatter\ name=格式化器名称

found\ in\ AUX\ file=在 AUX 文件内发现

Fulltext\ search=全文检索
Fulltext\ search=全文搜索

Fulltext\ for=全文如下:

Expand Down Expand Up @@ -455,9 +456,9 @@ Include\ subgroups\:\ When\ selected,\ view\ entries\ contained\ in\ this\ group
Independent\ group\:\ When\ selected,\ view\ only\ this\ group's\ entries=独立分组:当分组被选中时,只显示属于此分组的记录
I\ Agree=我同意
Indexing\ pdf\ files=正在索引 pdf 文件
Indexing\ for\ %0=正在索引 %0
%0\ of\ %1\ linked\ files\ added\ to\ the\ index=%0 的 %1 链接文件添加到首页
Indexing\ pdf\ files=正在为pdf文件建立索引
Indexing\ for\ %0=正在为%0建立索引
%0\ of\ %1\ linked\ files\ added\ to\ the\ index=已添加%0/%1个文件到索引
Invalid\ citation\ key=无效的Citation key
Expand Down Expand Up @@ -755,6 +756,7 @@ Save\ library\ as...=另存为
Saving=保存中
Saving\ all\ libraries...=正在保存所有数据库...
Saving\ library=正在保存文献库
Library\ saved=Library saved
Saved\ selected\ to\ '%0'.=保存选中到 '%0'.
Search=查找
Expand Down Expand Up @@ -819,6 +821,7 @@ Special\ name\ formatters=特殊的姓名格式化器
Statically\ group\ entries\ by\ manual\ assignment=手动创建静态分组
Status=状态
Strings\ constants=字符串常量
Sublibrary\ from\ AUX\ to\ BibTeX=从AUX到BibTeX的子文件库
Expand Down Expand Up @@ -907,15 +910,15 @@ Whatever\ option\ you\ choose,\ Mr.\ DLib\ may\ share\ its\ data\ with\ research
Will\ write\ XMP\ metadata\ to\ the\ PDFs\ linked\ from\ selected\ entries.=将为选中条目链接的PDF文件写入XMP元数据。
Write\ BibTeXEntry\ as\ metadata\ to\ PDF.=将 BibTeX 条目作为元数据写入 PDF。
Write\ metadata\ for\ all\ PDFs\ in\ current\ library?=是否为当前库中的所有 PDF 写入元数据
Writing\ metadata\ for\ selected\ entries...=正在为选中条目写入元数据...
Write\ BibTeXEntry\ as\ metadata\ to\ PDF.=将BibTeX条目作为元数据写入PDF
Write\ metadata\ for\ all\ PDFs\ in\ current\ library?=是否为当前库中的所有PDF文件写入元数据
Writing\ metadata\ for\ selected\ entries...=正在为选中的条目写入元数据...
Writing\ metadata...=正在写入元数据...
Write\ XMP=写入 XMP
Embed\ BibTeXEntry\ in\ PDF.=在 PDF 中嵌入BibTeX 条目
Embed\ BibTeXEntry\ in\ PDF.=在PDF文件中嵌入BibTeX条目
Write\ BibTeXEntry\ as\ XMP\ metadata\ to\ PDF.=将 BibTeX 条目作为 XMP 元数据写入 PDF 中
Write\ BibTeXEntry\ metadata\ to\ PDF.=将 BibTeX 条目元数据写到 PDF
Write\ BibTeXEntry\ metadata\ to\ PDF.=将BibTeX条目元数据写入PDF
Write\ metadata\ to\ PDF\ files=写入元数据到 PDF 文件
XMP-annotated\ PDF=XMP注释的PDF文档
Expand Down Expand Up @@ -1180,7 +1183,7 @@ Please\ open\ or\ start\ a\ new\ library\ before\ searching=请在搜索前打
Canceled\ merging\ entries=已取消记录合并
Merge\ entries=合并记录
Merged\ entry=合并的条目
Merged\ entry=已合并的记录
Merged\ entries=已合并选中记录
None=空
Parse=解析
Expand Down Expand Up @@ -1276,15 +1279,15 @@ Return\ to\ JabRef=返回 JabRef
Could\ not\ connect\ to\ %0=无法连接到 %0
Warning\:\ %0\ out\ of\ %1\ entries\ have\ undefined\ title.=警告: %1 条记录中有 %0 条包含未定义的标题。
Warning\:\ %0\ out\ of\ %1\ entries\ have\ undefined\ citation\ key.=警告:%0中的%1条目有未定义的citationkey。
Warning\:\ %0\ out\ of\ %1\ entries\ have\ undefined\ DOIs.=警告:%0中的%1条目有未识别的 DOI 。
Warning\:\ %0\ out\ of\ %1\ entries\ have\ undefined\ DOIs.=警告:%0/%1个条目的DOI无法识别
Really\ delete\ the\ selected\ entry?=确定删除选中的记录?
Really\ delete\ the\ %0\ selected\ entries?=确定删除选中的 %0 条记录?
Keep\ merged\ entry\ only=只保留合并后的记录
Keep\ left=保留左侧
Keep\ right=保留右侧
Old\ entry=旧条目
From\ import=从导入
From\ DOI=从 DOI
From\ DOI=从DOI
No\ problems\ found.=没有发现问题。
Save\ changes=保存修改
Discard\ changes=放弃修改
Expand Down Expand Up @@ -1378,7 +1381,7 @@ Display\ keywords\ appearing\ in\ ALL\ entries=显示所有条目中出现的关
Display\ keywords\ appearing\ in\ ANY\ entry=显示在任何条目中出现的关键字
None\ of\ the\ selected\ entries\ have\ titles.=选中的条目都不包含名称。
None\ of\ the\ selected\ entries\ have\ citation\ keys.=所选条目均不包含 citationkey.
None\ of\ the\ selected\ entries\ have\ DOIs.=所选条目都没有 DOI。
None\ of\ the\ selected\ entries\ have\ DOIs.=所选条目均无DOI
Unabbreviate\ journal\ names=展开期刊名称
Unabbreviating...=正在展开缩写...
Usage=用法
Expand Down Expand Up @@ -1553,9 +1556,9 @@ Custom=自定义
Export\ cited=导出已被引用的
Unable\ to\ generate\ new\ library=无法生成新库
Found\ identical\ ranges=找到相同的范围
Found\ overlapping\ ranges=找到重叠范围
Found\ touching\ ranges=找到接触范围
Found\ identical\ ranges=Found identical ranges
Found\ overlapping\ ranges=Found overlapping ranges
Found\ touching\ ranges=Found touching ranges
Note\:\ Use\ the\ placeholder\ %DIR%\ for\ the\ location\ of\ the\ opened\ library\ file.=注意:使用占位符%DIR%作为打开的库文件的位置。
Error\ occured\ while\ executing\ the\ command\ "%0".=执行 "%0" 命令时出错。
Expand Down Expand Up @@ -1825,6 +1828,7 @@ Error\ pushing\ entries=推送条目时出错
Undefined\ character\ format=未定义的字符格式
Undefined\ paragraph\ format=未定义的段落格式
Preamble=导言
Markings=标识
Use\ selected\ instance=使用所选的例子
Expand Down Expand Up @@ -1917,6 +1921,7 @@ Keyword\ separator=关键字分隔符
Remove\ keyword=删除关键字
Are\ you\ sure\ you\ want\ to\ remove\ keyword\:\ "%0"?=确定要删除关键字"%0"吗?
Reset\ to\ default=重置为默认值
String\ constants=字符串常量
Export\ all\ entries=导出所有条目
Generate\ citation\ keys=生成CitationKey
Groups\ interface=群组接口
Expand Down Expand Up @@ -2317,7 +2322,7 @@ Import\ and\ Export=导入导出
Custom\ DOI\ URI=自定义 DOI URI
Use\ custom\ DOI\ base\ URI\ for\ article\ access=使用基于DOI的URI访问文章
Cited\ on\ pages=引自页面
Cited\ on\ pages=Cited on pages
Unable\ to\ find\ valid\ certification\ path\ to\ requested\ target(%0),\ download\ anyway?=无法找到请求目标(%0)的有效证书路径,仍然下载?
Download\ operation\ canceled.=下载操作已取消。
Expand Down Expand Up @@ -2365,9 +2370,9 @@ Query=查询
Question=问题
Select\ directory=选择目录
Rebuild\ fulltext\ search\ index=重建全文检索索引
Rebuild\ fulltext\ search\ index\ for\ current\ library?=重建当前库的全文检索索引
Rebuilding\ fulltext\ search\ index...=正在重建全文检索索引...
Rebuild\ fulltext\ search\ index=重建全文索引
Rebuild\ fulltext\ search\ index\ for\ current\ library?=是否为当前文献库重建全文索引
Rebuilding\ fulltext\ search\ index...=正在重建全文索引...
Failed\ to\ access\ fulltext\ search\ index=无法访问全文检索索引
Found\ match\ in\ %0=在 %0 找到匹配项
On\ page\ %0=在页面 %0
Expand All @@ -2377,16 +2382,17 @@ Grobid\ URL=Grobid URL
Remote\ services=远程服务
Allow\ sending\ PDF\ files\ and\ raw\ citation\ strings\ to\ a\ JabRef\ online\ service\ (Grobid)\ to\ determine\ Metadata.\ This\ produces\ better\ results.=允许将 PDF 文件和原始引用字符串发送到一个 JabRef 在线服务(Grobid)来确定元数据。这将产生更好的结果。
Character\ by\ character=逐个字符
Character\ by\ character=Character by character
Embedded=内嵌
Entry=条目
Parse\ Metadata\ from\ PDF.=从 PDF 解析元数据
Symmetric\ character\ by\ character=逐字对称
Symmetric\ word\ by\ word=逐字对称
Verbatim=逐字的
Word\ by\ word=逐个单词
Parse\ Metadata\ from\ PDF.=从PDF文件解析元数据
Symmetric\ character\ by\ character=Symmetric character by character
Symmetric\ word\ by\ word=Symmetric word by word
Verbatim=Verbatim
Word\ by\ word=Word by word
Could\ not\ extract\ Metadata\ from\:\ %0=无法从 %0 提取元数据
Search\ across\ libraries\ in\ a\ new\ window=在新窗口中搜索库
Keep\ search\ string\ across\ libraries=在所有库中保留搜索字符串
Keep\ search\ string\ across\ libraries=在所有库中保留搜索语句
Keep\ dialog\ always\ on\ top=保持窗口位于最前面
Search\ results\ from\ open\ libraries=Search results from open libraries

0 comments on commit c322313

Please sign in to comment.