-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1k
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Update Swedish Translation #1684
Conversation
Isn't there a difference there? Gain just means increase in something, and volume means gain related to sound somehow. http://www.offbeatband.com/2009/08/the-difference-between-gain-volume-level-and-loudness/ |
Thanks! This should be safe to merge, but I'll allow some conversation first. |
@Sti2nd Yes there is a difference. I think förstärkning is better actually, whoops. It's a bit hard to translate specific terms because I never learned them in Swedish. It's like talking about physics in spanish :P |
I feel the same with translating to Norwegian. I have tried translating VLC to Norwegian, there a lot of advanced words I know Norwegian don't even got... Norway has this Norwegian FTW policy, so in the Norwegian version of VLC you will find Norwegian words I and others just has invented... I don't know if the same is desired for Swedish :) It seems not, you are more like the Danish with all the English influences? |
@Sti2nd I'm pretty sure there are some words that don't exist in Swedish too. I actually translated "automation editor" to "edit automations" to avoid making up new words. Some of the two-in-one words had probably never been combined before though. I don't feel too bad, since even professional programs' translations make me cringe. "Multi-level-list" is one single word in the the Swedish version of MS Word, thanks to our horrendous combination rules. I have no clue who thought combining words like that was a good idea. Have you tried translating LMMS? I don't see a NO translation, so anything would help I guess. |
Nope, don't intend to translate it really... I guess I got tired with VLC, and another project, have translated a lot, but I don't feel I know enough audio terms to really translate a program in a good way. I have never used a real mixer table or talked with Norwegian musicians about that stuff so my translations are based off the internet mostly. Maaybe I will translate it, but I also think most people prefer English, so it would only be for children under 8 or something, and then they would still probably not understand the advanced musical terms even though it is written in Norwegian, and then I feel they might as well learn those terms in English, lol. PS: If I get a request from a Norwegian person I would do it right away. |
you are SO right I have to say, that translation to tiny languages, -imo - Is somewhat of a mixed blessing. It can be more difficult to get help, in for instance a forum, if the software is in native language |
@musikBear oh, thanks! I'll definitely change "contributors" to |
also change 'vred' to 'knap' - 'vred' is the kind of handle you have on a water-taps :P |
@musikBear vred is also what you use to set the heat on an oven, which I'd |
@Spekular is this ready to merge? |
@tresf think so. I might give it one last look. |
Might or will? Please let us know when it is ready to be merged. |
@tres sorry, I meant I will. Forgot to do so today, will do it on Friday. |
@tresf I've looked through it, seems good. Should I remove the "untranslated" tags? What do I put instead? |
I don't know. Please use another translation file as a reference point. |
Also miscellaneous fixes.
@tresf unless the build fails we're good to merge here. |
Merged and added to 1.2-RC1 future release notes. Thanks!!! |
@tresf Where are these release notes? Also, do we have a plan for rc1? There are a lot of things that need to be addressed beforea a RC1 in my opinion. |
They are hidden to administrators unfortunately so I can't share them public until the release is published (or use up a bug or wiki entry for them, which seems gross... ) Here's a copy of them as of today:
|
Well, we're falling short I feel on stable-1.1 in my opinion. We have documented performance issues with the new mixer and we haven't been able to offer much in terms of that. From a feature perspective, we could easily freeze 1.2 but the tremendous amount of GUI fixes you and Dave are taking on seems to warrant leaving it open for a bit longer. In terms of how many things should be addressed prior to an RC1, that's really a classic Quality Control dilemma because having an RC out for longer can really help expose bugs but it can also introduce a bunch of false bug reports if we're testing a moving target. My plan was to release RC1 when we're at a good lull point and the lingering FXMixer stuff I feel is a sign that we aren't there yet. |
I am not even talking about enhancements, but some bug fixes that I've not even filed yet (maybe I should :-). |
This file is huge and I prefer English to Swedish, so there may be some issues, but I translated a whole lot of strings that had no translations before. There are still tons remaining. If anyone else speaks Swedish feel free to correct me/discuss better translations/add more translations.
Some info:
Some Swedish words are just English words that we use anyways (input/output for example).
Some words I didn't bother to translate ("loopback", "backend"). They're not quite like the first point but should still be acceptable.
In Swedish, some words are literally just two words put together. Writing them as two words is a "särskrivning" (splitwriting/separatewriting?). So yes, those two words did become one and I did not miss a space.
Gain was translated to volume
Contributors was translated to developers
Sample was translated to soundfile
Knob was translated to "vred", which I'm not sure about. Apparently "ratt" can also be used.
Beat/Bassline got changed to Drums/Bass