Conversation
|
The latest updates on your projects. Learn more about Vercel for Git ↗︎
|
WalkthroughThe pull request introduces a new translation guide in the form of a file, Changes
Possibly related PRs
Suggested reviewers
Poem
Tip ⚡🧪 Multi-step agentic review comment chat (experimental)
🪧 TipsChatThere are 3 ways to chat with CodeRabbit:
Note: Be mindful of the bot's finite context window. It's strongly recommended to break down tasks such as reading entire modules into smaller chunks. For a focused discussion, use review comments to chat about specific files and their changes, instead of using the PR comments. CodeRabbit Commands (Invoked using PR comments)
Other keywords and placeholders
CodeRabbit Configuration File (
|
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 0
🧹 Nitpick comments (3)
.github/TRANSLATION.md (3)
15-15: Punctuation Improvement NeededThe sentence on line 15 is missing a comma after "listed" for better readability.
-If the language you'd like to help with isn't listed you can open an issue and mention [@needleXO](https://github.com/needleXO) +If the language you'd like to help with isn't listed, you can open an issue and mention [@needleXO](https://github.com/needleXO)🧰 Tools
🪛 LanguageTool
[uncategorized] ~15-~15: A comma might be missing here.
Context: ... language you'd like to help with isn't listed you can open an issue and mention [@nee...(AI_EN_LECTOR_MISSING_PUNCTUATION_COMMA)
19-19: Sentence Restructuring SuggestionThe sentence on line 19 can be made clearer by splitting it into two sentences. This improves readability and ensures the guidance is immediately understandable.
-We will go through the process as soon as possible, once you have been accepted you should get a Direct Message from `@zerodotemail` on Discord +We will go through the process as soon as possible. Once you have been accepted, you should get a Direct Message from `@zerodotemail` on Discord🧰 Tools
🪛 LanguageTool
[uncategorized] ~19-~19: A comma might be missing here.
Context: ...as soon as possible, once you have been accepted you should get a Direct Message from `@...(AI_EN_LECTOR_MISSING_PUNCTUATION_COMMA)
59-59: Insert Missing Comma for ClarityA comma is recommended after "issues" on line 59 to make the sentence flow better.
-If you have any questions about translation or encounter any issues please [open an issue](https://github.com/Mail-0/Zero/issues) or join our [Discord server](https://discord.gg/NaK85MSzND) +If you have any questions about translation or encounter any issues, please [open an issue](https://github.com/Mail-0/Zero/issues) or join our [Discord server](https://discord.gg/NaK85MSzND)🧰 Tools
🪛 LanguageTool
[uncategorized] ~59-~59: A comma might be missing here.
Context: ...ions about translation or encounter any issues please [open an issue](https://github.c...(AI_EN_LECTOR_MISSING_PUNCTUATION_COMMA)
📜 Review details
Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro
📒 Files selected for processing (2)
.github/TRANSLATION.md(1 hunks)README.md(1 hunks)
🧰 Additional context used
🪛 LanguageTool
.github/TRANSLATION.md
[uncategorized] ~15-~15: A comma might be missing here.
Context: ... language you'd like to help with isn't listed you can open an issue and mention [@nee...
(AI_EN_LECTOR_MISSING_PUNCTUATION_COMMA)
[uncategorized] ~19-~19: A comma might be missing here.
Context: ...as soon as possible, once you have been accepted you should get a Direct Message from `@...
(AI_EN_LECTOR_MISSING_PUNCTUATION_COMMA)
[uncategorized] ~59-~59: A comma might be missing here.
Context: ...ions about translation or encounter any issues please [open an issue](https://github.c...
(AI_EN_LECTOR_MISSING_PUNCTUATION_COMMA)
🔇 Additional comments (2)
README.md (1)
282-282: Added Translation Guide Link in Contributing SectionThe new line inviting users to help translate Zero and linking to the translation guide is clear and well-placed. The relative path to
.github/TRANSLATION.mdappears correct..github/TRANSLATION.md (1)
1-62: Overall QualityThe translation guide is comprehensive, well-structured, and easy to follow. It provides clear steps and important guidelines for contributors. Great work on enhancing community localization efforts!
🧰 Tools
🪛 LanguageTool
[uncategorized] ~15-~15: A comma might be missing here.
Context: ... language you'd like to help with isn't listed you can open an issue and mention [@nee...(AI_EN_LECTOR_MISSING_PUNCTUATION_COMMA)
[uncategorized] ~19-~19: A comma might be missing here.
Context: ...as soon as possible, once you have been accepted you should get a Direct Message from `@...(AI_EN_LECTOR_MISSING_PUNCTUATION_COMMA)
[uncategorized] ~59-~59: A comma might be missing here.
Context: ...ions about translation or encounter any issues please [open an issue](https://github.c...(AI_EN_LECTOR_MISSING_PUNCTUATION_COMMA)
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 0
🧹 Nitpick comments (2)
.github/TRANSLATION.md (2)
7-16: Getting Started Section ClarityThe "Getting Started" section offers a concise, step-by-step guide for new translators. Emphasizing the inclusion of the Discord tag is useful; however, you might consider bolding or otherwise highlighting that requirement further for clarity.
62-62: Minor Formatting NoteThe final line ("62") appears without content. Please confirm if this is intentional or if it should be removed/adjusted to match the formatting of the rest of the document.
📜 Review details
Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro
📒 Files selected for processing (1)
.github/TRANSLATION.md(1 hunks)
🔇 Additional comments (6)
.github/TRANSLATION.md (6)
1-6: Introduction and Badge VerificationThe introduction is clear and immediately informs the reader of the guide's purpose. The inclusion of the Crowdin badge is an effective visual cue. Please verify that the link (https://crowdin.com/project/0email) is current and correctly points to the 0.email project page.
17-25: Translation Process WorkflowThis section clearly outlines the translation process once a translator’s application is approved. The step-by-step instructions are easy to follow and should help set proper expectations.
26-35: Detailed Translation GuidelinesThe guidelines for maintaining format tags (variables, formatting tags, and plural forms) are comprehensive and well-articulated. This level of detail will assist translators in preserving the functionality of formatted strings.
36-43: Example Translation DemonstrationThe provided JSON snippet example solidly demonstrates how to handle plural forms and variables. Ensure that the formatting of the code block remains valid JSON to avoid any potential confusion for translators referencing this guide.
49-56: Testing Your Translations GuidanceThe "Testing Your Translations" section effectively communicates the necessary steps for translators to verify their contributions in context. Double-check that the relative link to the Quick Start Guide correctly navigates to the intended section in the README file.
57-61: Support and Community AssistanceThe "Need Help?" section offers clear directions for obtaining assistance, including links to open an issue or join the Discord server. This is a good practice to support community engagement.
Summary by CodeRabbit