Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Add French translation #35

Open
wants to merge 12 commits into
base: master
Choose a base branch
from

Conversation

TetrisIsCool
Copy link

Here is the English to French translation. :)

@MrStahlfelge MrStahlfelge added the enhancement New feature or request label Jun 3, 2021
@MrStahlfelge MrStahlfelge changed the title Create strings_fr.properties Add French translation Jun 3, 2021
@TetrisIsCool
Copy link
Author

TetrisIsCool commented Jun 3, 2021

I think the strings "opponent, turn #x, lines sent, freeze, hold" should be translated to French too. Thanks!
Note: I will add the extra translations labels just after you fix this issue.
Note Note: And add an extra line at the begining of the text file

@MrStahlfelge
Copy link
Owner

Okay, my part is done! :-)

Copy link
Author

@TetrisIsCool TetrisIsCool left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

-Update strings.properties: Just changing the i18NContributors label for my name.
-Update strings_fr.properties: translated all new string labels.

Copy link
Author

@TetrisIsCool TetrisIsCool left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Just slightly changing some strings...

@MrStahlfelge
Copy link
Owner

MrStahlfelge commented Jun 5, 2021

More hardcoded strings to add internationalization support:

  • "Sounds" (About screen)
  • Watch replay"
  • "best scores"
  • "Set private room passphrase"

# Conflicts:
#	android/assets/i18n/strings.properties
@MrStahlfelge
Copy link
Owner

Done! I removed your nickname from the contributors because it struck me that it contains a trademark - sorry for that!

Copy link

@mgsx-dev mgsx-dev left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@MrStahlfelge My review is in french, it's easier for everybody and you don't understand that piece of code anyway :D. I didn't deeply reviewed line by line but did a first quick review instead and reported stuff as i'm reading. I surely missed some. I could do a full review later.

@TetrisIsCool déjà bravo pour le travail que tu a accompli, je comprend que c'est loin d'être facile. C'est possible que tu ne soit pas d'accord avec certaines de mes remarques, pas de soucis, les reviews sont faites pour ça. :-) n'hésite pas à répondre au points qui te paraisse discutable, j’essaierai de proposer autre chose.

menuShowInvitations=Afficher les invitations
menuGameService=Lorsque vous êtes inscrit, Lightblocks soumet vos meilleurs scores sur les leaderboards et \
enregistre votre évolution dans le cloud.
menuGPGSConnecting=Connexion…
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

pas sûr que le caractère "3 petits points" en UTF8 soit supporté par le jeu. En général, les jeux ne contiennent que très peu de caractère spéciaux. Mieux vaut remplacer par 3 points normaux à mon avis.

@MrStahlfelge not sure you have those special characters in your bitmap font.

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Tout d'abord, merci beaucoup d’émettre des avis sur ma traduction! Toutes critiques sont signes d'améliorations, donc surtout, ne t'en prives pas :)
Pour les trois petits points: C'était donc pour ça! Je voyais que le jeu ne prenait pas en compte les trois petits points et je trouvais ça bizarre... Il s'avère que google docs transforme les trois petits points en caractère spéciaux... Merci d'avoir élucidé ce mystère :)

enregistre votre évolution dans le cloud.
menuGPGSConnecting=Connexion…
menuLeaderboard=Leader
highPingWarning=⚠️ Connection lente
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

même chose ici, d'ailleurs il n'y a pas ce caractère dans l'original.

@MrStahlfelge same here, not sure you have this special character in your bitmap font.

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Bien vu pour cet emoji aussi, j'avais vu que le jeu ne le prenait pas en compte donc je vais le changer pour la prochaine version.

inputKeyboardHelp=CLAVIER\nVous pouvez changer la configuration des boutons dans les paramètres généraux. \n\n\
Configuration actuelle:\n\
Pause: Echap ou Retour Arrière
inputGesturesHelp=Mode Balayage\n\n\
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Mode balayage... je dirais plutôt Ecran tactile.

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ici, la difficulté étant que presque tous les contrôles du jeu sont tactiles, donc ce nom pourrait embrouiller les joueurs. Ce "mode balayage" correspond aux contrôles avec les doigts, que j'avais traduit par "swipez". Je pense garder cette traduction pour l'instant en l'attente de trouver une bonne traduction potentiellement plus "naturelle".

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

ouais il y a un choix à faire, par contre il faut que ça soit cohérent dans le reste des traduction : soit balayge, soit l’anglicisme "swiper", à toi de voir :-)

Configuration actuelle:\n\
Pause: Echap ou Retour Arrière
inputGesturesHelp=Mode Balayage\n\n\
SWIPEZ DANS UN SENS \nDes flèches apparaîtront au niveau de votre doigt. Pour faire bouger le bloc vers la droite ou le gauche, swipez dans le sens voulu.\n\n\
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

dans la version originale, c'est "TOUCH DOWN AND HOLD" ce qui n'est pas la même chose...

pour la traduction de "swipe", je comprend que ce n'est pas évident mais il faut faire un choix : soit garder le mot anglais, soit le traduire par "faire glisser" ou "balayage" mais pas mélanger les deux. Par contre, l’anglicisme "swiper/swipez" c'est pas top à mon avis.

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ok! J'avais un doute pour cette traduction et je savais pas si elle était vraiment "pro". Du coup je vais la changer "swipez" en "BALAYAGE". Si quelqu'un pense à un autre terme plus adapté je suis preneur. Sinon je garderai ce changement.

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

oui balayage me semble plus pro quand même

Créez vos propres thèmes ou utilisez ceux des autres. Avec un thème, vous pouvez changer l’apparence et le design \
des blocs, des musiques et des sons.
labelThemeInstalled=Thèmes installés:
labelNoTheme=(aucuns)
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

aucun sans s

timeXMinutes=il y a {0} minutes
time1hour=il y a une heure
timeXhours={0} hours ago
timeRecently=récente
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

je n'ai pas le/les contextes, peut être garder le neutre "récent" ?

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

J'ai écris le mot "récente" pour l'accorder car il était juste après le "dernière connexion". Seulement, ce mot est aussi utilisé pour exprimer depuis quand le joueur à fait ce score, du coup je vais changer le mot "récente par "récemment", pour être adapté aux deux cas de figure.

l’accéléromètre\n\nPENCHER L'APPAREIL\n\ Le bloc suivra la gravité.\n\n\
TAPER L'ÉCRAN\nFait pivoter le bloc. \n\n\
BOUTON ARRIÈRE\nPause\n\n\
Chaques appareils ont une position optimale pour le jeu. Every device has a position that's best to play with. You will need some tries to find it. :-)
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

je mettrais ça au singulier : "Chaque appareil a une position de jeu optimale."

le reste est à traduire. Un petit oubli je pense :-)

SECOUER L'APPAREIL\n Met le jeu en pause et re-calibre \
l’accéléromètre\n\nPENCHER L'APPAREIL\n\ Le bloc suivra la gravité.\n\n\
TAPER L'ÉCRAN\nFait pivoter le bloc. \n\n\
BOUTON ARRIÈRE\nPause\n\n\
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"BOUTON RETOUR" peut être non ? :-)

configTvRemoteHardDrop=Chute Brutale
configTvRemoteHold=Réserve
configTvRemoteFreeze=Geler la gravité
configTvRemoteRecord=Appuyez sur le bouton désirable pour\n{0}\nou {1} pour cacher les boutons
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Tu es sûr de ça ?

"Appuyer sur le bouton souhaité" plutôt non ?

et traduire "for no mapping" par "pour cacher les boutons" ça change pas mal le sens non ? peut être traduire par "pour ne pas définir de bouton" ? je ne suis pas sûr du contexte.

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Exact! Je n'avais pas compris le contexte non plus, je croyais que cela se référait à l'aspect visuel des boutons et non à l'aspect de configuration des contrôles! Donc ta traduction me semble complètement adaptée et je pense que je vais la garder comme ça, en attendant peut-être une traduction plus concise...

tutorialContinueTv=Appuyez sur {0} pour pour continuer
tutorialStep0=Bienvenue sur Falling Lightblocks!\n Vous pouvez jouer avec les contrôles par balayage ou \
avec le pavé tactile.\n\nTapez pour apprendre comment utiliser les Contrôles par Balayage.
tutorialStep1=Vous avez probablement déjà vu ce concept quelque part. Il est super simple...\n(_CONTINUE_)
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

la reformulation est un peu forte à mon avis. Je pense qu'on peut traduire quasi mot à mot pour garder le sens.

Probably you have seen some game with a similar idea before. Main concept is very easy...

par example : "Vous avez probablement déjà vu un jeu avec un principe similaire. Le concept est très simple..."

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Yep! Ton exemple semble plus correct, merci beaucoup pour ton aide, étant donné que je suis assez nouveau dans la traduction, un peu de feedback est grandement apprécié!

@mgsx-dev
Copy link

@TetrisIsCool désolé j'ai traîné à te répondre, on est assez en phase, c'est cool :-) cela dit je n'ai pas tout vérifié, j'avait fait une passe rapide, je te laisse revoir l'ensemble, notamment toutes les longs paragraphes de tutoriel, etc.. Dis moi juste quand tout te semble nickel et je ferai une dernière review de tout l'ensemble. Je n'ai pas énormément de temps à consacrer à ce sujet donc je préfère qu'on prennent notre temps et que je fasse tout d'un coup. Pas d'urgence. Keep up the good job! :-)

@MrStahlfelge I'll let TetrisCool rework the file and take a final look at it when it's clean and ready.

@MrStahlfelge MrStahlfelge marked this pull request as draft July 11, 2021 10:51
@TetrisIsCool TetrisIsCool marked this pull request as ready for review December 11, 2021 22:16
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
enhancement New feature or request
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants