Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Translating Interfaces to Spanish #1944

Closed
jonfroehlich opened this issue Nov 5, 2019 · 34 comments
Closed

Translating Interfaces to Spanish #1944

jonfroehlich opened this issue Nov 5, 2019 · 34 comments

Comments

@jonfroehlich
Copy link
Member

In preparation for a potential deployment in part of Mexico City, we need to translate our interfaces to Spanish.

I see three key areas for this:

  • The tutorial (lots of text). Have you taken the tutorial yet? Go to http://projectsidewalk.io and click 'Start Exploring' and you'll start with an interactive labeling tutorial
  • The core labeling and validation interfaces, which includes the text for the buttons, tags, etc.. This seems potentially easier than the tutorial (less text). And I think we'd likely want to focus most of our attention on this (at least at first).
  • The Labeling Guide, which again has a ton of text: https://sidewalk-newberg.cs.washington.edu/labelingGuide
@jonfroehlich
Copy link
Member Author

Following up on this, I'm guessing that most (or all) or our UI Strings for text are constants rather than variables, which will make internationalization harder. Perhaps Scala or other frameworks have built-in support for internationalization. Not sure how big of a 'coding ask' this is (e.g., how much time it may take).

@misaugstad
Copy link
Member

Even given the translations for everything, it would be a pretty big coding undertaking. Yes the Scala/Play framework has something for internationalization, but you're right that almost all of our text is in constants not variables, which would take a long time. Furthermore, not all of our text is in the HTML (oops), some is in the javascript. We would have to move that text from JS to HTML so that we can use this feature of the Play Framework.

Also in the JS we would want to internationalize the dates/times everywhere.

Not that this isn't worthwhile, I think it is a great idea. Just trying to be realistic about how long it would take me to do.

@jonfroehlich
Copy link
Member Author

Right, so, I think we'd have to prioritize the UI first and then move outward from there.

First priority would be primary UI then tutorial imo.

@gari01234
Copy link
Collaborator

gari01234 commented Nov 10, 2019

Here is the document with the Spanish translation:
https://docs.google.com/document/d/15cfbosmE-bEq4ZHxTBAg6kTZNcMDGOJJVVIx13vouVk/edit?usp=sharing

@jonfroehlich
Copy link
Member Author

jonfroehlich commented Nov 10, 2019 via email

@misaugstad
Copy link
Member

@jonfroehlich do you think it is important to translate the landing page right away as well? Since it is the first thing people see

@jonfroehlich
Copy link
Member Author

jonfroehlich commented Dec 3, 2019 via email

@gari01234
Copy link
Collaborator

gari01234 commented Dec 3, 2019

Great idea! I will do the translation in the next few days.

@misaugstad
Copy link
Member

Great, thank you!!

@misaugstad
Copy link
Member

@gari01234 one thing I noticed when looking at the translations: "obstacle in path" was translated to "obstáculo en el camino". My concern is that "camino" is translated to both "path" and "road". Do you think people might confuse this to mean "obstacle in the street"? We might want to come up with an alternate translation if that is a possibility, b/c we don't want users labeling obstacles in the street.

@gari01234
Copy link
Collaborator

You're right. I will change it to "obstáculo en banqueta" to be more specific and avoid confusion. Thanks for the observation ;)

@gari01234
Copy link
Collaborator

Here is the document with the Spanish translation for the landing page: https://docs.google.com/document/d/1v6u7UjFIeGfBnIclLkEfU1__geBflA6KmsVTXk0u02M/edit?usp=sharing

@misaugstad
Copy link
Member

This looks great, thank you!! Your help has been incredible.

Okay and I found some parts of the tutorial that were not translated because they only show up if you make a mistake during it! Here are the 9 bits of text that haven't been translated:
to-translate-1

to-translate-2

to-translate-3

to-translate-4

to-translate-5

to-translate-6

to-translate-7

to-translate-8

to-translate-9

@misaugstad
Copy link
Member

note to self: "banqueta" is used for "sidewalk" in Mexican Spanish specifically. In most of the world, the word "acera" is used instead. And "banqueta" would be particularly confusing for them because most people would translate that to "bench" lol

@misaugstad
Copy link
Member

@gari01234 do you think it makes most sense to keep the translation of "neighborhood" to "barrio"? Or should we switch it to "colonias" since that's the delineation we are actually using?

@gari01234
Copy link
Collaborator

For this case, I think that the word "colonias" works better. ;)

@gari01234
Copy link
Collaborator

gari01234 commented Dec 27, 2019

This looks great, thank you!! Your help has been incredible.

Okay and I found some parts of the tutorial that were not translated because they only show up if you make a mistake during it! Here are the 9 bits of text that haven't been translated:
....

Here is the document with the Spanish translation (Part II Interface):
https://docs.google.com/document/d/1i1g07lMSVbfyo3hnslhzQIUSyz3Ujq6ezdeUJ_zw2OU/edit?usp=sharing

@gari01234
Copy link
Collaborator

Here is the document with the Spanish translation:
https://docs.google.com/document/d/15cfbosmE-bEq4ZHxTBAg6kTZNcMDGOJJVVIx13vouVk/edit?usp=sharing

grafik

@misaugstad
Copy link
Member

Great, thank you!! I will get these incorporated next week, and early next week we should hopefully have a Spanish language version of the website up on a test server for you to take a look at!

@misaugstad
Copy link
Member

@gari01234 @jonfroehlich if you take a look at one of the test servers, https://sidewalk-newberg-test.cs.washington.edu/ for example, and switch your browsers to Spanish language, you should see the new Spanish language version of the site! Let me know how it looks!

@gari01234
Copy link
Collaborator

This is very exciting.!! 👍 👍
@misaugstad
I can see the new Spanish language version but, I can't see the CDMX map. I am doing something wrong?

image

image

@jonfroehlich
Copy link
Member Author

jonfroehlich commented Jan 8, 2020 via email

@misaugstad
Copy link
Member

You can see where we are currently at at https://sidewalk-cdmx-test.cs.washington.edu/

@misaugstad
Copy link
Member

@gari01234 here are the last little bits from the landing page: https://docs.google.com/document/d/1v8Sf9BubhDeRvHPVm4Q8riMjTxvqOW6Cs9zVN4iT2jE/edit?usp=sharing

I will work on the remainder of the text from the audit page next, which will take quite a bit longer.

@misaugstad
Copy link
Member

@gari01234 I think this should be everything on the audit page as well. Seems like this could keep you busy for awhile 😅 https://docs.google.com/document/d/1mLD2Jh840zW3FpNggeR4eE6MQPLr0fy3ZNRrZSp-cho/edit?usp=sharing

Thank you so much for all of the work you've done translating!! This has been incredible

@gari01234
Copy link
Collaborator

You can see where we are currently at at https://sidewalk-cdmx-test.cs.washington.edu/

It is looking great! I will start testing the page as soon as I leave work ;)

@gari01234
Copy link
Collaborator

@gari01234 I think this should be everything on the audit page as well. Seems like this could keep you busy for awhile 😅 https://docs.google.com/document/d/1mLD2Jh840zW3FpNggeR4eE6MQPLr0fy3ZNRrZSp-cho/edit?usp=sharing

Thank you so much for all of the work you've done translating!! This has been incredible

Thank you very much for taking the time to organize and send me the texts! This makes it easier for me to do the missing translations.

@misaugstad
Copy link
Member

Aaaand finally here is the text for the validation page, which is the last super important page to be translated!

https://docs.google.com/document/d/1uzKG5H_9vPyK31WCl7ODJk1-wBFtaMdQyLLHMhZmz1U/edit?usp=sharing

@gari01234
Copy link
Collaborator

gari01234 commented Feb 15, 2020

@gari01234 here are the last little bits from the landing page: https://docs.google.com/document/d/1v8Sf9BubhDeRvHPVm4Q8riMjTxvqOW6Cs9zVN4iT2jE/edit?usp=sharing

done

@gari01234
Copy link
Collaborator

gari01234 commented Feb 15, 2020

@gari01234 I think this should be everything on the audit page as well. Seems like this could keep you busy for awhile 😅 https://docs.google.com/document/d/1mLD2Jh840zW3FpNggeR4eE6MQPLr0fy3ZNRrZSp-cho/edit?usp=sharing

Thank you so much for all of the work you've done translating!! This has been incredible

finished

@gari01234
Copy link
Collaborator

Aaaand finally here is the text for the validation page, which is the last super important page to be translated!

https://docs.google.com/document/d/1uzKG5H_9vPyK31WCl7ODJk1-wBFtaMdQyLLHMhZmz1U/edit?usp=sharing

ready :)

@misaugstad misaugstad mentioned this issue Feb 17, 2020
@misaugstad
Copy link
Member

Incredible, thank you so much @gari01234 !! I will work on incorporating those now.

@misaugstad
Copy link
Member

closing via #1989 #2036 and #2044

@misaugstad misaugstad mentioned this issue Mar 25, 2020
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

3 participants