Skip to content

beginner_source/hta_trace_diff_tutorial.rst 오탈자 수정 #980

@stats-dev

Description

@stats-dev

문서 URL

수정이 필요한 URL을 남겨주세요. (예. https://tutorials.pytorch.kr/beginner/basics/intro.html)

변경 사항

(1)어떤 단어 / 문장 / 내용이 (2)어떻게 변경되어야 한다고 생각하세요?

beginner_source/hta_trace_diff_tutorial.rst 내에서,

#. **deleted** from the test trace and are present in the control trace
#. **increased** in frequency in the test trace and exist in the control trace
#. **decreased** in frequency in the test trace and exist in the control trace
#. **삭제:** 실험군의 트레이스에서 삭제되고 대조군의 트레이스에는 있는 것
#. **증가:** 실험군의에서 빈도가 증가하고 대조군의 트레이스에도 존재하는 것
#. **감소:** 실험군의에서 빈도가 감소하고 대조군의 트레이스에도 존재하는 것

(1) 아래 문장입니다.
#. 증가: 실험군의에서 빈도가 증가하고 대조군의 트레이스에도 존재하는 것
#. 감소: 실험군의에서 빈도가 감소하고 대조군의 트레이스에도 존재하는 것

(2) 위 부분에서 "실험군의에서"를 "실험군에서"로 변경해야 한다고 생각합니다.
#. 증가: 실험군에서 빈도가 증가하고 대조군의 트레이스에도 존재하는 것
#. 감소: 실험군에서 빈도가 감소하고 대조군의 트레이스에도 존재하는 것

추가 정보

위와 같이 생각하신 이유 또는 다른 참고할 정보가 있다면 알려주세요.

가령, increased in frequency in the test trace and exist in the control trace
위 문장은 직역을 하면, '실험군 트레이스에서의 빈도가 증가하고 대조군 트레이스에도 존재하는 것'이 되지만,

위 번역에서 사용한 스타일을 적용하면, 앞에서 트레이스는 생략하고,
'실험군의 트레이스에서 빈도가 감소하고'를 '실험군에서 빈도가 감소하고'로 번역할 수 있다고 생각합니다.

국립국어원 사례에 따르면,

뒤의 체언을 수식하는 것이므로 '에서의'는 가능하지만, '의에서' 라는 말은 존재하지 않습니다.

조사는 명사(체언) 뒤에 붙는데 '의'는 그 자체로 명사가 아니기 때문에 뒤에 '에서'가 올 수 없습니다.

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    No labels
    No labels

    Type

    No type

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions