Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Updating russian localization for 1.19.2 #1180

Open
wants to merge 2 commits into
base: 1.19.2
Choose a base branch
from

Conversation

Edarlingen
Copy link

  • Added missing translation lines for items "Manual Compressor" and "Solar Compressor"
  • Synced variable names pneumaticcraft.gui.tab.info.item.armor.* with en_us locale
  • Fixed various typos and grammatical errors

@desht
Copy link
Member

desht commented Jul 5, 2023

I can see a lot of minor spelling changes to words (adding/removing one character), in words which still translate into the same English word (via google translate).

What's the nature of these changes? Is there some difference of dialect here?

@Edarlingen
Copy link
Author

Edarlingen commented Jul 5, 2023

That's because this words have typos in them. All type of automatic translators could possibly fix this typos on the fly even if words spelling is wrong.

Sometimes typos changing the meaning of the words. For example:

Current translation: сетового APIArmor set API (wrong)
Fixed translation: сетевого APINetwork API (correct)
Current translation: Амазная битаAccusatory Drill Bit (wrong)
Fixed translation: Алмазная битаDiamond Drill Bit (correct)

Sometimes translation has grammar errors. For example:

  • The word Puzzle was translated as паззл. Chosen word is correct but spelling of this word is wrong. It should have only one letter з in it. It should be spelled as пазл. This is very common mistake.
  • The word Взаймодействие should be spelled as Взаимодействие. This is very common mistake when people mix ups letters й and и in words.

In other cases we could see incorrect usages of the verbs:

  • Встав(ь)те предметы в слот для запуска.
  • Увелич(ь)те давление до %s бар.
  • Создайте УФ-коробку, обеспеч(ь)те давление, и вставьте пустую печатную плату.
  • Смаж(ь)те зельями ваши пули.

In those examples all the verbs should have the letter 'ь' in it because this is imperative verbs and their basic form has it. Other spelling of these verbs is wrong.

  • Вставь
  • Увеличь
  • Обеспечь
  • Смажь

Some words has very minor typos in it. For example there is one or two missing/extra letters in those words.

  • GPS мркер should be spelled as GPS м(а)ркер because there is no word мркер.
  • Сооздайте should be spelled as Создайте, because there is no word Сооздайте.

Also some phrases in the russian translation was a complete tracing-paper from English or is oversaturated with anglicisms so I changed them a little bit.

I could explain every change I've maid but I'm assure you there is nothing that you could call as personal preferences or dialect based fixes.

@desht
Copy link
Member

desht commented Jul 5, 2023

Very informative, thanks! Should be able to get this merged in the next day or two.

@Edarlingen
Copy link
Author

@desht do I need to fix something before this request could be merged?

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants