Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Spanish translation guide / Guía de traducción al español ROUND TWO! #925

Closed
Legolasindar opened this issue Apr 30, 2015 · 3 comments
Closed

Comments

@Legolasindar
Copy link
Contributor

Spanish translation guide / Guía de traducción al español

Following this instructions

Actualiza el mod antes de enviar una traducción

Siempre que vayas a traducir algo, actualiza primero tu copia del mod, así te aseguras de tener la ultima versión. Para saber como hacerlo, sigue la guiá general de traducción.

Que lenguaje debes usar

Hay diferentes tipos de español que se hablan en varios países del mundo. Para traducir usa un español neutro, intentando usar términos comunes y evitando regionalismos. Ejemplo:
En ingles Cable Tie se puede traducir como Precinto pero no como Bridas.
En caso de indecisión, consulta la RAE.

Traduce, no interpretes

Es importante que a la hora de traducir, no modifiques el mensaje original. No añadas ni elimines nada, salvo que sea gramaticalmente necesario. Ejemplo:
En ingles Give Blood, se puede traducir como Administrar sangre pero no como Administrar bolsa de sangre.

Capitalización

En ingles, las palabras se pueden capitalizan, es decir, pueden poner la primera letra de cada palabra en mayúsculas siguiendo sus normas ortográficas. En español en cambio no se capitaliza. Ejemplo:
Give Blood se puede traducir como Administrar sangre pero no como Administrar sangre.
Recuerda que si se pueden utilizar mayúsculas cuando son nombres propios, marcas, modelos, etc...

Nombres propios

Las marcas, modelos, nombres de personas, etc... son nombres propios, no los traduzcas, dejalos como aparecen. Ejemplo:
QuickClot, es una marca de vendaje coagulante, mantén el nombre comercial y no lo traduzcas.

Usa traducciones cortas

Como el texto original se basa en el ingles, la interfaz también. La traducción al español suele ser mas larga, por lo que intenta acotarla lo máximo posible sin que el resultado parezca extraño o cueste entenderlo. Así evitaras que descuadre. Ejemplo:
En inglés Show vehicle crew info se puede traducir como Mostrar tripulantes mejor que como Mostrar información de la tripulación del vehículo.

@bux
Copy link
Member

bux commented Apr 30, 2015

https://gist.github.com/ That's where I meant you should put your file. Not to create a new issue 😄

@Legolasindar
Copy link
Contributor Author

Ok, i created this file.
https://gist.github.com/bf8a3b09cb835f72501f.git

@bux
Copy link
Member

bux commented Apr 30, 2015

👍

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants