You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Siempre que vayas a traducir algo, actualiza primero tu copia del mod, así te aseguras de tener la ultima versión. Para saber como hacerlo, sigue la guiá general de traducción.
Que lenguaje debes usar
Hay diferentes tipos de español que se hablan en varios países del mundo. Para traducir usa un español neutro, intentando usar términos comunes y evitando regionalismos. Ejemplo: En ingles Cable Tie se puede traducir como Precinto pero no como Bridas.
En caso de indecisión, consulta la RAE.
Traduce, no interpretes
Es importante que a la hora de traducir, no modifiques el mensaje original. No añadas ni elimines nada, salvo que sea gramaticalmente necesario. Ejemplo: En ingles Give Blood, se puede traducir como Administrar sangre pero no como Administrar bolsa de sangre.
Capitalización
En ingles, las palabras se pueden capitalizan, es decir, pueden poner la primera letra de cada palabra en mayúsculas siguiendo sus normas ortográficas. En español en cambio no se capitaliza. Ejemplo: Give Blood se puede traducir como Administrar sangre pero no como Administrar sangre.
Recuerda que si se pueden utilizar mayúsculas cuando son nombres propios, marcas, modelos, etc...
Nombres propios
Las marcas, modelos, nombres de personas, etc... son nombres propios, no los traduzcas, dejalos como aparecen. Ejemplo: QuickClot, es una marca de vendaje coagulante, mantén el nombre comercial y no lo traduzcas.
Usa traducciones cortas
Como el texto original se basa en el ingles, la interfaz también. La traducción al español suele ser mas larga, por lo que intenta acotarla lo máximo posible sin que el resultado parezca extraño o cueste entenderlo. Así evitaras que descuadre. Ejemplo: En inglés Show vehicle crew info se puede traducir como Mostrar tripulantes mejor que como Mostrar información de la tripulación del vehículo.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Spanish translation guide / Guía de traducción al español
Following this instructions
Actualiza el mod antes de enviar una traducción
Siempre que vayas a traducir algo, actualiza primero tu copia del mod, así te aseguras de tener la ultima versión. Para saber como hacerlo, sigue la guiá general de traducción.
Que lenguaje debes usar
Hay diferentes tipos de español que se hablan en varios países del mundo. Para traducir usa un español neutro, intentando usar términos comunes y evitando regionalismos. Ejemplo:
En ingles Cable Tie se puede traducir como Precinto pero no como Bridas.
En caso de indecisión, consulta la RAE.
Traduce, no interpretes
Es importante que a la hora de traducir, no modifiques el mensaje original. No añadas ni elimines nada, salvo que sea gramaticalmente necesario. Ejemplo:
En ingles Give Blood, se puede traducir como Administrar sangre pero no como Administrar bolsa de sangre.
Capitalización
En ingles, las palabras se pueden capitalizan, es decir, pueden poner la primera letra de cada palabra en mayúsculas siguiendo sus normas ortográficas. En español en cambio no se capitaliza. Ejemplo:
Give Blood se puede traducir como Administrar sangre pero no como Administrar sangre.
Recuerda que si se pueden utilizar mayúsculas cuando son nombres propios, marcas, modelos, etc...
Nombres propios
Las marcas, modelos, nombres de personas, etc... son nombres propios, no los traduzcas, dejalos como aparecen. Ejemplo:
QuickClot, es una marca de vendaje coagulante, mantén el nombre comercial y no lo traduzcas.
Usa traducciones cortas
Como el texto original se basa en el ingles, la interfaz también. La traducción al español suele ser mas larga, por lo que intenta acotarla lo máximo posible sin que el resultado parezca extraño o cueste entenderlo. Así evitaras que descuadre. Ejemplo:
En inglés Show vehicle crew info se puede traducir como Mostrar tripulantes mejor que como Mostrar información de la tripulación del vehículo.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: