-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 194
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Add translations and sync the locales #6369
Conversation
Imports translations directory from the outsourced key set provided by ASP.
Now we've imported translations, this test fails as its expecting a key to be blank, which is now present. Adds a stub to replicate the behaviour of a blank key.
The space should've been before the colon, rather than after.
I believe this code was originally added to prevent documents for certain languages (Arabic, Yiddish etc) assigning the documents slug the same text as the title. Using text from these languages in the URL can cause encoding errors. The intention was to use the document id, instead of the title, for the slug, if the `latin_script?` tag was false. However, this code is never actually used and I don't think the issue is still present. I've tested the behaviour in Arabic for a World News Article, and it successfully publishes with the document id as the slug.
This was mistakenly capitalized
Adds keys `i18n-task remove-unused` will ignore, as they're generated automatically.
`i18n-tasks remove-unused`
`bundle exec rake translation:add_missing`
d37f3fd
to
bd1dcd3
Compare
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
This looks good, I'm just not sure why we need to remove unused keys, is that step necessary? Don't we want to keep those translations?
Thanks for the review @MuriloDalRi!
It's not strictly necessary to remove unused keys as part of the import, but I thought it would be useful to remove them, rather than add keys that are not actually used in the application. If we were to add them then this would create more work for us when we come to validate the locales. It is sad that the locale files have changed since we sent the files off and quite a few of them are no longer needed. |
This was incorrectly changed when importing locales: #6369
Imports translations from the supplier (ASP). As part of this work, the translations have also been audited and synced.
More info in the commits ->
Trello:
https://trello.com/c/Xz78vNR4/2757-import-newly-sourced-translations-into-locale-files-5