-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 369
chore(localizations): Update es-MX translations #5663
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Conversation
Update the undefined values in order to have an entire translation for spanish (es-MX) tranlations This version will have an entire ortography review and update some words in order to be more friendly with the people using this spanish version
🦋 Changeset detectedLatest commit: 05f15a1 The changes in this PR will be included in the next version bump. This PR includes changesets to release 4 packages
Not sure what this means? Click here to learn what changesets are. Click here if you're a maintainer who wants to add another changeset to this PR |
@LFCisneros is attempting to deploy a commit to the Clerk Production Team on Vercel. A member of the Team first needs to authorize it. |
Hello 👋 We currently close PRs after 60 days of inactivity. It's been 50 days since the last update here. If we missed this PR, please reply here. Otherwise, we'll close this PR in 10 days. Thanks for being a part of the Clerk community! 🙏 |
Caution Review failedThe pull request is closed. 📝 WalkthroughWalkthroughThe Spanish (Mexico) localization resource was comprehensively updated with many new translations and corrections. Numerous previously untranslated keys were assigned Spanish strings covering badges, commerce, forms, labels, error messages, UI buttons, and page titles. Existing translations were refined for grammar, spelling, punctuation, and idiomatic usage, including adjustments to date and time formats. Terminology was standardized across authentication, billing, organization management, and user profile sections. These changes improved coverage and linguistic accuracy without modifying any exported or public entity declarations. Additionally, a new changeset file was added to record this patch update for the 📜 Recent review detailsConfiguration used: CodeRabbit UI 📒 Files selected for processing (1)
Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out. 🪧 TipsChatThere are 3 ways to chat with CodeRabbit:
SupportNeed help? Create a ticket on our support page for assistance with any issues or questions. Note: Be mindful of the bot's finite context window. It's strongly recommended to break down tasks such as reading entire modules into smaller chunks. For a focused discussion, use review comments to chat about specific files and their changes, instead of using the PR comments. CodeRabbit Commands (Invoked using PR comments)
Other keywords and placeholders
CodeRabbit Configuration File (
|
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Actionable comments posted: 4
📜 Review details
Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro
📒 Files selected for processing (1)
packages/localizations/src/es-MX.ts
(33 hunks)
🧰 Additional context used
📓 Path-based instructions (9)
**/*.{js,jsx,ts,tsx}
Instructions used from:
Sources:
📄 CodeRabbit Inference Engine
- .cursor/rules/development.mdc
**/*.{js,jsx,ts,tsx,json,css,scss,md,yaml,yml}
Instructions used from:
Sources:
📄 CodeRabbit Inference Engine
- .cursor/rules/development.mdc
packages/**/*.{ts,tsx}
Instructions used from:
Sources:
📄 CodeRabbit Inference Engine
- .cursor/rules/development.mdc
packages/**/*.{ts,tsx,d.ts}
Instructions used from:
Sources:
📄 CodeRabbit Inference Engine
- .cursor/rules/development.mdc
**/*.{ts,tsx}
Instructions used from:
Sources:
📄 CodeRabbit Inference Engine
- .cursor/rules/development.mdc
- .cursor/rules/typescript.mdc
packages/localizations/**/*
Instructions used from:
Sources:
📄 CodeRabbit Inference Engine
- .cursor/rules/monorepo.mdc
**/*.{js,ts,tsx,jsx}
Instructions used from:
Sources:
📄 CodeRabbit Inference Engine
- .cursor/rules/monorepo.mdc
**/*
Instructions used from:
Sources:
⚙️ CodeRabbit Configuration File
**/localizations/**/*.ts
Instructions used from:
Sources:
⚙️ CodeRabbit Configuration File
🔇 Additional comments (10)
packages/localizations/src/es-MX.ts (10)
53-64
: LGTM! Badge translations are accurate and appropriate.The Spanish translations for badges are well-chosen and appropriate for Mexican Spanish users. The terminology is consistent and user-friendly.
73-142
: Excellent commerce translations for Mexican Spanish users.The commerce-related translations are accurate, professional, and appropriate for Mexican Spanish. The terminology is consistent with standard Spanish business language and maintains the appropriate tone for billing and subscription contexts.
177-216
: Well-translated form field labels and placeholders.The form field labels and placeholders are accurately translated and appropriate for Mexican Spanish users. The terminology is consistent and maintains clarity for user interaction.
233-456
: Excellent organization management translations.The organization-related translations are comprehensive, accurate, and appropriate for Mexican Spanish users. The terminology is consistent and maintains the professional tone needed for organization management features.
474-532
: Comprehensive and accurate reverification translations.The reverification section translations are well-executed, maintaining consistency with established terminology and providing clear explanations appropriate for Mexican Spanish users.
554-690
: Comprehensive sign-in translations with consistent terminology.The sign-in section translations are accurate, comprehensive, and maintain consistency with established terminology. The language is appropriate and user-friendly for Mexican Spanish users.
701-781
: Well-translated sign-up process with consistent terminology.The sign-up translations are accurate and maintain consistency with established terminology. The language is appropriate and user-friendly for Mexican Spanish users.
783-877
: Comprehensive and accurate error message translations.The error messages are well-translated and appropriate for Mexican Spanish users. The language maintains the necessary clarity for error communication while being user-friendly.
885-1227
: Comprehensive user profile translations with consistent terminology.The user profile section translations are extensive, accurate, and maintain consistency with established terminology. The language is appropriate for Mexican Spanish users and covers all aspects of user account management effectively.
1230-1240
: Well-translated waitlist functionality.The waitlist translations are accurate and maintain an appropriate welcoming tone. The language is clear and user-friendly for Mexican Spanish users.
Thanks, @LFCisneros! |
@clerk/agent-toolkit
@clerk/astro
@clerk/backend
@clerk/chrome-extension
@clerk/clerk-js
@clerk/dev-cli
@clerk/elements
@clerk/clerk-expo
@clerk/expo-passkeys
@clerk/express
@clerk/fastify
@clerk/localizations
@clerk/nextjs
@clerk/nuxt
@clerk/clerk-react
@clerk/react-router
@clerk/remix
@clerk/shared
@clerk/tanstack-react-start
@clerk/testing
@clerk/themes
@clerk/types
@clerk/upgrade
@clerk/vue
commit: |
Update the undefined values in order to have an entire translation for spanish (es-MX) tranlations This version will have an entire ortography review and update some words in order to be more friendly with the people using this spanish version
Description
Checklist
pnpm test
runs as expected.pnpm build
runs as expected.Type of change
Summary by CodeRabbit
New Features
Bug Fixes