Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 81.3% (428 of 526 strings)

Translation: Files/Files
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/files/files/zh_Hant/
kisaragi-hiu authored and weblate committed Sep 2, 2024
1 parent de14f16 commit bcffa60
Showing 1 changed file with 109 additions and 160 deletions.
269 changes: 109 additions & 160 deletions po/zh_TW.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: marlin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-30 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-02 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-02 22:33+0000\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://l10n.elementary.io/projects/"
"files/files/zh_Hant/>\n"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "合併"
#: libcore/FileUtils.vala:82
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\""
msgstr "無法判斷「%s」的原始位置"
msgstr "無法判定「%s」的原始位置"

#: libcore/FileUtils.vala:83
msgid "The item cannot be restored from trash"
@@ -1037,9 +1037,8 @@ msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "在 %F 中建立符號連結時發生錯誤。"

#: libcore/marlin-file-operations.c:3643
#, fuzzy
msgid "Zero files to process"
msgstr "將檔案丟進垃圾筒"
msgstr "沒有要處理的檔案"

#: libcore/marlin-file-operations.c:3650
msgid "Cannot copy into trash."
@@ -1059,21 +1058,21 @@ msgstr "新檔案"

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the basename of a file. It may change position but must not be translated or removed
#: libcore/marlin-file-operations.c:3951
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "建立目錄 %B 時發生錯誤。"
msgstr "建立目錄 %s 時發生錯誤。"

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the basename of a file. It may change position but must not be translated or removed
#: libcore/marlin-file-operations.c:3954
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "建立檔案 %B 時發生錯誤。"
msgstr "建立檔案 %s 時發生錯誤。"

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the full path of a file. It may change position but must not be translated or removed
#: libcore/marlin-file-operations.c:3960
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "在 %F 中建立目錄時發生錯誤。"
msgstr "在 %s 中建立目錄時發生錯誤。"

#: libcore/PopupMenuBuilder.vala:54
msgid "Open in New _Tab"
@@ -1107,32 +1106,27 @@ msgstr "屬性"

#: libcore/PopupMenuBuilder.vala:83
msgid "Eject Media"
msgstr ""
msgstr "退出媒體"

#: libcore/PopupMenuBuilder.vala:88
#, fuzzy
msgid "Safely Remove"
msgstr "移除"
msgstr "安全地移除"

#: libcore/PopupMenuBuilder.vala:92 src/View/AbstractDirectoryView.vala:2021
#, fuzzy
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "書籤"
msgstr "加入書籤"

#: libcore/PopupMenuBuilder.vala:104
#, fuzzy
msgid "Permanently Delete All Trash"
msgstr "永久刪除垃圾筒中的所有物件?"
msgstr "永久刪除垃圾筒中的所有項目"

#: libcore/PopupMenuBuilder.vala:104
#, fuzzy
msgid "Permanently Delete Trash"
msgstr "永久刪除垃圾筒中的所有物件?"
msgstr "永久刪除垃圾筒中的項目"

#: libcore/PopupMenuBuilder.vala:117
#, fuzzy
msgid "Permanently Delete Trash on this Mount"
msgstr "永久刪除此掛載上垃圾筒中的所有物件?"
msgstr "永久刪除此掛載上的垃圾筒中的項目"

#: libcore/ProgressInfo.vala:31 libcore/ProgressInfo.vala:32
#: libcore/ProgressInfo.vala:33
@@ -1148,9 +1142,8 @@ msgid "AFP"
msgstr "AFP"

#: libcore/Resources.vala:62
#, fuzzy
msgid "AFC"
msgstr "AFP"
msgstr "AFC"

#: libcore/Resources.vala:63
msgid "DAV"
@@ -1190,22 +1183,20 @@ msgstr "MTP"

#: libcore/Resources.vala:72
msgid "GPHOTO2"
msgstr ""
msgstr "GPHOTO2"

#: libcore/Resources.vala:73 src/Dialogs/VolumePropertiesWindow.vala:41
#: src/View/Sidebar/DeviceListBox.vala:146
msgid "File System"
msgstr "檔案系統"

#: libcore/StockDialogs.vala:20
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "取消"
msgstr "取消(_C)"

#: libcore/StockDialogs.vala:21 src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerDialog.vala:333
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "刪除時間:"
msgstr "刪除"

#: libcore/StockDialogs.vala:23
msgid "S_kip All"
@@ -1461,19 +1452,19 @@ msgid "All items in the trash on this mount, will be permanently deleted."
msgstr "所有此掛載上垃圾筒中的物件,都永久刪除。"

#: libcore/FileOperations/MountUtils.vala:31
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to unmount '%s'"
msgstr "無法掛載 %s"
msgstr "無法卸載「%s」"

#: libcore/FileOperations/MountUtils.vala:52
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to eject '%s'"
msgstr "無法退出 %V"
msgstr "無法退出「%s」"

#: libcore/FileOperations/MountUtils.vala:104
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to mount '%s'"
msgstr "無法掛載 %s"
msgstr "無法掛載「%s」"

#. TRANSLATORS: '\"%s\"' is a placeholder for the quoted basename of a file. It may change position but must not be translated or removed
#. '\"' is an escaped quoted mark. This may be replaced with another suitable character (escaped if necessary)
@@ -1499,9 +1490,9 @@ msgstr "如果您刪除這個項目,它將被永久刪除無法還原。"
#. TRANSLATORS: '\"%s\"' is a placeholder for the quoted basename of a file. It may change position but must not be translated or removed
#. '\"' is an escaped quoted mark. This may be replaced with another suitable character (escaped if necessary)
#: libcore/FileOperations/DeleteJob.vala:74
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Permanently delete “%s”?"
msgstr "永久刪除垃圾筒中的所有物件?"
msgstr "要永久刪除「%s」嗎?"

#: libcore/FileOperations/DeleteJob.vala:76
#, c-format
@@ -1563,7 +1554,7 @@ msgstr "刪除選取項目"

#: plugins/send-by-email/plugin.vala:26
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "透過電子郵件傳送"

#: src/Application.vala:64
msgid ""
@@ -1656,9 +1647,9 @@ msgid "Device Usage"
msgstr "裝置用量"

#: src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:143
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s free out of %s"
msgstr "(%s 可用,共 %s)"
msgstr "%s 可用,共 %s"

#: src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:151
msgid "Capacity:"
@@ -1680,124 +1671,113 @@ msgid "Used:"
msgstr "已使用:"

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerDialog.vala:21
#, fuzzy
msgid "Original filename"
msgstr "原始檔案"
msgstr "原檔案名稱"

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerDialog.vala:23
#, fuzzy
msgid "Modified original"
msgstr "已修改"
msgstr "原檔案的修改時間"

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerDialog.vala:25
#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerDialog.vala:252
#, fuzzy
msgid "New basename"
msgstr "重新命名"
msgstr "新基礎檔名"

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerDialog.vala:66
#, fuzzy
msgid "Bulk Rename"
msgstr "重新命名"
msgstr "批次重新命名"

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerDialog.vala:81
#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerDialog.vala:87
msgid "Number Sequence"
msgstr ""
msgstr "數字序列"

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerDialog.vala:83
#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerDialog.vala:89
msgid "Fixed Text"
msgstr ""
msgstr "固定文字"

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerDialog.vala:93
msgid "Add Prefix…"
msgstr ""
msgstr "新增前綴…"

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerDialog.vala:112
msgid "Add Suffix…"
msgstr ""
msgstr "新增後綴…"

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerDialog.vala:129
#, fuzzy
msgid "Basename:"
msgstr "使用者名稱:"
msgstr "基礎檔名:"

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerDialog.vala:163
#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerDialog.vala:243
#, fuzzy
msgid "Original Basename"
msgstr "原始檔案"
msgstr "原始基礎檔名"

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerDialog.vala:168
#, fuzzy
msgid "Replacement text"
msgstr "替換為"
msgstr "替換文字"

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerDialog.vala:186
msgid "Number in order of:"
msgstr ""

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerDialog.vala:261
msgid "Text to be replaced"
msgstr ""
msgstr "要取代的文字"

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerDialog.vala:328
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "套用"

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerListRow.vala:70
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "忽略"
msgstr "已忽略"

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerListRow.vala:70
msgid "Name is not changed"
msgstr ""
msgstr "名稱未變更"

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerListRow.vala:74
#, fuzzy
msgid "Cannot rename"
msgstr "重新命名"
msgstr "無法重新命名"

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerListRow.vala:74
msgid "Name is invalid or already exists"
msgstr ""
msgstr "名稱無效或已經存在"

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerListRow.vala:78
#, fuzzy
msgid "Will be renamed"
msgstr "檔案名稱"
msgstr "會被重新命名"

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerModifier.vala:43
#, fuzzy
msgid "Reverse Order"
msgstr "相反順序"

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerModifier.vala:52
msgid "Start Number"
msgstr ""
msgstr "起始編號"

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerModifier.vala:60
msgid "Digits"
msgstr ""
msgstr "數字"

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerModifier.vala:150
msgid "Separator"
msgstr ""
msgstr "分隔符"

#: src/Dialogs/BulkRenamer/RenamerModifier.vala:310
#, c-format
msgid "%0*d,%0*d,%0*d…"
msgstr ""
msgstr "%0*d、%0*d、%0*d…"

#: src/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:43
msgid "Set as default"
msgstr "設為預設值"

#: src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:228
msgid "Unable to determine file ownership and permissions"
msgstr ""
msgstr "無法判定檔案擁有權與權限"

#: src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:238
msgid "Permissions"
@@ -1811,7 +1791,7 @@ msgstr "包含:"
#, c-format
msgid "%i file could not be read due to permissions or other errors."
msgid_plural "%i files could not be read due to permissions or other errors."
msgstr[0] "%i 份檔案無法讀取,因為權限問題或其他錯誤。"
msgstr[0] "%i 個檔案無法讀取,因為權限問題或其他錯誤。"

#: src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:300
msgid "Actual Size Could Be Larger"
@@ -1842,9 +1822,8 @@ msgid "Deleted:"
msgstr "刪除時間:"

#: src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:615
#, fuzzy
msgid "Media type:"
msgstr "MIME 類型:"
msgstr "媒體類型:"

#: src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:622
msgid "Resolution:"
@@ -1959,9 +1938,8 @@ msgstr "任何人:"

#: src/View/AbstractDirectoryView.vala:856
#: src/View/AbstractDirectoryView.vala:1183
#, fuzzy
msgid "Cannot execute this file"
msgstr "無法開啟這份檔案"
msgstr "無法執行這個檔案"

#. TRANSLATORS: '%s' is a quoted placehorder for the name of a file. It can be moved but not omitted
#: src/View/AbstractDirectoryView.vala:866
@@ -1977,19 +1955,19 @@ msgstr ""

#: src/View/AbstractDirectoryView.vala:882
msgid "Cannot open this file"
msgstr "無法開啟這份檔案"
msgstr "無法開啟這個檔案"

#: src/View/AbstractDirectoryView.vala:895
msgid "Cannot identify file type to open"
msgstr "無法辨識要開啓的檔案類型"
msgstr "無法辨識要開啟的檔案類型"

#: src/View/AbstractDirectoryView.vala:1618
msgid "Cannot drop this file"
msgstr "無法放下此檔案"

#: src/View/AbstractDirectoryView.vala:1619
msgid "Invalid file name provided"
msgstr "提供的檔名無效"
msgstr "提供的檔案名稱無效"

#: src/View/AbstractDirectoryView.vala:1892
#: src/View/AbstractDirectoryView.vala:1898 src/View/Window.vala:239
@@ -2016,16 +1994,15 @@ msgstr "以此開啟"

#: src/View/AbstractDirectoryView.vala:2041
msgid "Select All"
msgstr ""
msgstr "全部選取"

#: src/View/AbstractDirectoryView.vala:2050
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
msgstr "反轉選取"

#: src/View/AbstractDirectoryView.vala:2059
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "全部還原"
msgstr "全部取消選取"

#: src/View/AbstractDirectoryView.vala:2067
msgid "Cut"
@@ -2041,7 +2018,6 @@ msgid "Move to Trash"
msgstr "移動到垃圾桶"

#: src/View/AbstractDirectoryView.vala:2087
#, fuzzy
msgid "Delete Permanently"
msgstr "永久刪除"

@@ -2058,9 +2034,8 @@ msgid "Remove from History"
msgstr "從歷史紀錄中移除"

#: src/View/AbstractDirectoryView.vala:2146
#, fuzzy
msgid "Rename…"
msgstr "重新命名"
msgstr "重新命名"

#: src/View/AbstractDirectoryView.vala:2153
msgid "Copy as Link"
@@ -2082,10 +2057,8 @@ msgid "Paste"
msgstr "貼上"

#: src/View/AbstractDirectoryView.vala:2299
#, fuzzy
#| msgid "Set as default"
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "設為預設值"
msgstr "設為桌布"

#: src/View/AbstractDirectoryView.vala:2331 src/View/ListView.vala:28
msgid "Type"
@@ -2164,12 +2137,8 @@ msgid "Create the folder \"%s\""
msgstr "建立「%s」資料夾"

#: src/View/DirectoryNotFound.vala:45
#, fuzzy
msgid "Failed to create the folder"
msgstr ""
"無法建立資料夾\n"
"\n"
"%s"
msgstr "建立資料夾失敗"

#: src/View/ListView.vala:26
msgid "Filename"
@@ -2181,19 +2150,19 @@ msgstr "已修改"

#: src/View/PrivacyModeOn.vala:28
msgid "Privacy mode is on"
msgstr ""
msgstr "隱私模式已開啟"

#: src/View/PrivacyModeOn.vala:28
msgid "No recent files are remembered"
msgstr ""
msgstr "不會記住任何最近使用的檔案"

#: src/View/PrivacyModeOn.vala:30
msgid "Change security settings"
msgstr ""
msgstr "變更安全性設定值"

#: src/View/PrivacyModeOn.vala:31
msgid "Open the system security and privacy settings app"
msgstr ""
msgstr "開啟系統安全性與隱私權設定應用程式"

#: src/View/Slot.vala:31
msgid "This Folder Is Empty"
@@ -2277,36 +2246,32 @@ msgstr "下一個"

#: src/View/Window.vala:214
msgid "Menu"
msgstr ""
msgstr "選單"

#: src/View/Window.vala:244
#, fuzzy
msgid "Closed Tabs"
msgstr "關閉"
msgstr "已關閉的分頁"

#: src/View/Window.vala:467 src/View/Widgets/BreadcrumbsEntry.vala:393
msgid "Open in New Window"
msgstr "在新視窗中開啟"

#: src/View/Window.vala:468
#, fuzzy
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "正在重製「%B」"
msgstr "建立分頁副本"

#. TRANSLATORS: For RTL this should be "to the left"
#: src/View/Window.vala:472
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr ""
msgstr "關閉右方的分頁"

#: src/View/Window.vala:473
#, fuzzy
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "關閉"
msgstr "關閉其他分頁"

#: src/View/Window.vala:474
#, fuzzy
msgid "Close Tab"
msgstr "關閉"
msgstr "關閉分頁"

#: src/View/Window.vala:762 src/View/Window.vala:772
msgid "(as Administrator)"
@@ -2330,29 +2295,25 @@ msgid "%s free"
msgstr ""

#: src/View/Sidebar/AbstractMountableRow.vala:307
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s used of %s"
msgstr "%S / %S"
msgstr "%2$s 當中已使用 %1$s"

#: src/View/Sidebar/AbstractMountableRow.vala:337
#: src/View/Sidebar/NetworkRow.vala:50 src/View/Sidebar/VolumeRow.vala:80
#: src/View/Sidebar/VolumelessMountRow.vala:42
#: src/View/Widgets/SearchResults.vala:76
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s,%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/View/Sidebar/AbstractMountableRow.vala:337
msgid "Not mounted"
msgstr ""
msgstr "未掛載"

#: src/View/Sidebar/BookmarkListBox.vala:135
#, fuzzy
msgid "View the home folder"
msgstr ""
"無法建立資料夾\n"
"\n"
"%s"
msgstr "檢視家屋資料夾"

#: src/View/Sidebar/BookmarkListBox.vala:152
msgid "View the list of recently used files"
@@ -2363,23 +2324,22 @@ msgid "Open the Trash"
msgstr "開啟垃圾筒"

#: src/View/Sidebar/DeviceListBox.vala:158
#, fuzzy
msgid "View the root of the local filesystem"
msgstr "檢視最近使用檔案的清單"
msgstr "檢視本地檔案系統的根目錄"

#: src/View/Sidebar/DriveRow.vala:70
#, c-format
msgid "%s contains no accessible data."
msgstr ""
msgstr "%s 沒有包含可存取的資料。"

#: src/View/Sidebar/DriveRow.vala:71
msgid ""
"To use this drive you may need to replug it, or insert media or format it."
msgstr ""
msgstr "要使用這個磁碟您可能需要重新插入它、插入媒體,或是將它格式化。"

#: src/View/Sidebar/DriveRow.vala:102
msgid "Unformatted or no media"
msgstr ""
msgstr "未格式化或是沒有媒體"

#: src/View/Sidebar/NetworkListBox.vala:130
msgid "Entire Network"
@@ -2396,30 +2356,28 @@ msgstr "書籤"

#: src/View/Sidebar/SidebarWindow.vala:31
msgid "Common places plus saved folders and files"
msgstr ""
msgstr "常用位置和已儲存的資料夾及檔案"

#. TRANSLATORS: Generic term for collection of storage devices, mount points, etc.
#: src/View/Sidebar/SidebarWindow.vala:39
msgid "Storage"
msgstr ""
msgstr "儲存裝置"

#: src/View/Sidebar/SidebarWindow.vala:40
msgid "Internal and connected storage devices"
msgstr ""
msgstr "內部及已連接的儲存裝置"

#: src/View/Sidebar/SidebarWindow.vala:48
msgid "Devices and places available via a network"
msgstr ""
msgstr "透過網路可供利用的裝置與位置"

#: src/View/Sidebar/SidebarWindow.vala:73
#, fuzzy
msgid "Connect Server…"
msgstr "連接到伺服器…"

#: src/View/Sidebar/VolumeRow.vala:166
#, fuzzy
msgid "Mount"
msgstr "掛載(_M)"
msgstr "掛載"

#: src/View/Sidebar/VolumelessMountRow.vala:42
#, fuzzy
@@ -2428,64 +2386,56 @@ msgstr "卸載(_U)"

#: src/View/Widgets/AppMenu.vala:25
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
msgstr "拉遠"

#: src/View/Widgets/AppMenu.vala:34
msgid "Zoom 1:1"
msgstr ""
msgstr "遠近 1:1"

#: src/View/Widgets/AppMenu.vala:43
msgid "Zoom In"
msgstr ""
msgstr "拉近"

#: src/View/Widgets/AppMenu.vala:81
msgid "Double-click to Navigate"
msgstr ""
msgstr "雙擊瀏覽"

#: src/View/Widgets/AppMenu.vala:82
msgid "Double-click on a folder opens it, single-click selects it"
msgstr ""
msgstr "雙擊資料夾來開啟它,單擊則是選擇"

#: src/View/Widgets/AppMenu.vala:86
#, fuzzy
msgid "Sort Folders before Files"
msgstr "資料夾放在檔案前"
msgstr "將資料夾排序於檔案之前"

#: src/View/Widgets/AppMenu.vala:90
#, fuzzy
#| msgid "Restore '%s' from trash"
msgid "Restore Tabs from Last Time"
msgstr "從垃圾筒還原「%s」"
msgstr "還原上次使用的分頁"

#: src/View/Widgets/AppMenu.vala:94
#, fuzzy
msgid "Show in View"
msgstr "顯示隱藏檔案"

#: src/View/Widgets/AppMenu.vala:101
#, fuzzy
msgid "Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔案"
msgstr "隱藏檔案"

#: src/View/Widgets/AppMenu.vala:105
#, fuzzy
msgid "Local Thumbnails"
msgstr "顯示遠端縮圖"
msgstr "本地縮圖"

#: src/View/Widgets/AppMenu.vala:110
#, fuzzy
msgid "Remote Thumbnails"
msgstr "顯示遠端縮圖"
msgstr "遠端縮圖"

#: src/View/Widgets/AppMenu.vala:152
#, fuzzy
msgid "No operation to undo"
msgstr "操作超出時限。"
msgstr "無可復原的操作"

#: src/View/Widgets/AppMenu.vala:159
#, fuzzy
msgid "No operation to redo"
msgstr "操作超出時限。"
msgstr "無可重做的操作"

#: src/View/Widgets/BreadcrumbsEntry.vala:125
#: src/View/Widgets/LocationBar.vala:199
@@ -2514,10 +2464,10 @@ msgid "%u folders"
msgstr "%u 個資料夾"

#: src/View/Widgets/OverlayBar.vala:164 src/View/Widgets/OverlayBar.vala:174
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " and %u other item (%s) selected"
msgid_plural " and %u other items (%s) selected"
msgstr[0] " 與其他 %u 個項目 (%s) 被選取"
msgstr[0] " 與其他 %u 個項目 (%s) 已選取"

#: src/View/Widgets/OverlayBar.vala:168 src/View/Widgets/OverlayBar.vala:178
msgid " selected"
@@ -2537,10 +2487,10 @@ msgstr[0] "%u 個子資料夾, "

#. TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
#: src/View/Widgets/OverlayBar.vala:232
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%u file, "
msgid_plural "%u files, "
msgstr[0] "%u 份檔案, "
msgstr[0] "%u 個檔案, "

#. TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
#: src/View/Widgets/OverlayBar.vala:242
@@ -2555,10 +2505,10 @@ msgstr "未知大小"

#. TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
#: src/View/Widgets/OverlayBar.vala:249
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%u file not readable"
msgid_plural "%u files not readable"
msgstr[0] "%s 份檔案無法讀取"
msgstr[0] "%s 個檔案無法讀取"

#: src/View/Widgets/PermissionButton.vala:53
msgid "Read"
@@ -2574,7 +2524,7 @@ msgstr "執行"

#: src/View/Widgets/SearchResults.vala:89
msgid "More Results …"
msgstr ""
msgstr "更多結果 …"

#: src/View/Widgets/SearchResults.vala:315
msgid "In This Folder"
@@ -2585,7 +2535,6 @@ msgid "Below This Folder"
msgstr "在此資料夾下"

#: src/View/Widgets/SearchResults.vala:328
#, fuzzy
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用"

0 comments on commit bcffa60

Please sign in to comment.