Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

es: fix some problems with the Spanish translation #1333

Merged
merged 2 commits into from
Oct 31, 2023

Conversation

Phosphorus-M
Copy link
Contributor

Hi! I was checking the book and I found little things to fix.
I hope you review it.

@mgeisler
Copy link
Collaborator

Awesome, thanks @Phosphorus-M! I think this fixes #1328? Perhaps also #1329?

@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Manejo de la Memoria en Rust"

#: src/SUMMARY.md:88 src/ownership.md:1
msgid "Ownership"
msgstr "Propiedad (_Ownership_)"
msgstr "Ownership"
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

We had a very in depth discussion at #1184 , and not sure that we had full consensus, but I think we pretty much came up with translated_msg (_english_msg_)

If this is a formatting concern due to the underscore, should we just use translated_msg (english_msg) instead?

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I don't oppose the idea of translating certain terms, as it's a topic of discussion in some Discord and Telegram channels. Many individuals support the notion of retaining the original English term, but it doesn't hurt to include a translated alias.

I concur with this perspective because it provides an additional means for users to grasp the terminology. For those who are not well-versed in English, comprehending the terms can be challenging.

In this case:

¿Qué es el Ownership?

We employ the term "Ownership" but provide a note stating that "Propiedad" is an acceptable alternative for conveying the same concept.

I intend to revert this change in order to maintain both options.

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

For the menus I would be fine by removing the Spanish translation, as it might look cluttered.

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

The underscores are a problem here, as mentioned in #1328. So they should go for sure.

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actually, you can keep the formatting! I'm working on making it look correct in google/mdbook-i18n-helpers#100. It should be merged in a few days and then formatting becomes file in the summary file.

@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Métodos por Default"

#: src/SUMMARY.md:143 src/traits/trait-bounds.md:1
msgid "Trait Bounds"
msgstr "Límites Trait (Bounds)"
msgstr "Trait Bounds"
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Límites de Traits (Trait Bounds)

@@ -3275,7 +3275,7 @@ msgid ""
"starting index, meaning that `&a[0..a.len()]` and `&a[..a.len()]` are "
"identical."
msgstr ""
"Si el slice comienza en el índice 0, la sintaxis de intervalo de Rust nos "
"Si el slice comienza en el índice 0, la sintaxis de rango de Rust nos "
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I don't agree with this suggestion. "rango" can mean rank, which is very misleading here. "intervalo" is unambiguous

image

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Yesterday, @ph4un00b and I discussed this. "Intervalo" isn't a poor translation, it's akin to "time interval" and offers a more precise definition, especially for those with a mathematical background. However, for the majority of people, using terms like "rangos" when referring to range types is more commonplace.

image

Some examples of that:
Python
Ruby
Swift

Even when we're discussing Rust, we use the term "rango"
FreecodeCamp Tutorial

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I like it either way. Intervalo and rango works in this context for me.

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@Phosphorus-M, can you take out the translation here for now? Then try to reach a consensus with @JaviSorribes and the other reviewers and members of the Spanish Rust community.

Basically, I would love to merge this since it removes the weird-looking _foo_ words from the TOC. So if you could take out the translation here, then we can make forward progress. The translation can still go in, it should just be discussed in a smaller and more targeted PR.

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Hi all, please come to a conclusion here so we can merge this — I know it's hard to edit a large body of text like this, so I suggest taking out the change for now.

Copy link
Collaborator

@deavid deavid left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Overall I have no issue with the changes in this PR. I would approve but I'd like to discuss with @JaviSorribes before doing so.

@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Manejo de la Memoria en Rust"

#: src/SUMMARY.md:88 src/ownership.md:1
msgid "Ownership"
msgstr "Propiedad (_Ownership_)"
msgstr "Ownership"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

For the menus I would be fine by removing the Spanish translation, as it might look cluttered.

@@ -3275,7 +3275,7 @@ msgid ""
"starting index, meaning that `&a[0..a.len()]` and `&a[..a.len()]` are "
"identical."
msgstr ""
"Si el slice comienza en el índice 0, la sintaxis de intervalo de Rust nos "
"Si el slice comienza en el índice 0, la sintaxis de rango de Rust nos "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I like it either way. Intervalo and rango works in this context for me.

"Después de duplicar un dígito, se suman los dígitos que contiene. Por tanto, "
"si duplicas `7`, pasará a ser `14`, lo cual pasará a ser `5`."
"Después de duplicar un dígito, se suman los dígitos si el resultado es mayor "
"a 9. Por tanto, si duplicas `7`, pasará a ser `14`, lo cual pasará a ser `1 "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"a 9. Por tanto, si duplicas `7`, pasará a ser `14`, lo cual pasará a ser `1 "
"que 9. Por tanto, si duplicas `7`, pasará a ser `14`, lo cual pasará a ser `1 "

@mgeisler mgeisler changed the title fix: solve some problems with the spanish translation fix: solve some problems with the Spanish translation Oct 11, 2023
@mgeisler mgeisler changed the title fix: solve some problems with the Spanish translation es: fix some problems with the Spanish translation Oct 15, 2023
@JaviSorribes
Copy link
Contributor

Hi team, I'm ok with moving ahead with this PR if everyone else is in favor. Also, I'm going to step down from code reviewers. I'm sorry but I don't have the bandwidth and I feel like I'm slowing everyone else down.

@henrif75 henrif75 requested review from deavid and vzz1x2 October 30, 2023 18:46
@mgeisler
Copy link
Collaborator

Hi team, I'm ok with moving ahead with this PR if everyone else is in favor. Also, I'm going to step down from code reviewers. I'm sorry but I don't have the bandwidth and I feel like I'm slowing everyone else down.

Thanks @JaviSorribes for your help! It's completely fine to leave comments like you did, it has to be a collaborative work to write a large translation like this.

@deavid and @vzz1x2, can either of you review the PR and work on getting it merged?

@deavid deavid merged commit 890ae51 into google:main Oct 31, 2023
@deavid
Copy link
Collaborator

deavid commented Oct 31, 2023

@mgeisler done. I reviewed this a week ago or so and I was already okay with it. I re-reviewed it again. I don't see anything wrong, so I merged it directly. I'm sure this PR improves way more than any possible mistake it could have, and if it does, we can always send another PR to fix any minor issues.

@vzz1x2
Copy link
Collaborator

vzz1x2 commented Oct 31, 2023

@deavid, Im coming late to the party, but I agree with you, after reviewing it myself, it is much better having it than dont.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

5 participants