Closed
Description
@nazarepiedady @odsantos @jonnathan-ls
It has come to my attention that the lack of a common basis on what to translate and how is creating a couple of problems in recent contributions.
This forum should solve this issue with two key artifacts:
- A guide for translation standards, by which all reviews and translations should abide by
- Approval by majority on the proposed Update README and CONTRIBUTING #428 Contribution Guidelines, with any additions deemed necessary.
I'd like to kick off the discussion by pointing out recent discussions I've had with Nazaré, regarding competing translation standards, which got a bit out of hand. The relevant issues are #428 and #415.
- What should we keep in English for familiarity sake?
- What English words with no clear Portuguese equivalent should we try and translate?
- Are there any guidelines we should establish regarding expressing our personal preferences regarding translations? How should they play into the translation itself?
- Should our comments and reviews be in English or Portuguese?
Metadata
Metadata
Assignees
Labels
No labels