Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Spanish translation update #461

Merged
merged 1 commit into from
May 17, 2018
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
111 changes: 63 additions & 48 deletions po/es.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: jwm 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: joewing@joewing.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-12 21:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-10 03:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-14 16:04+0100\n"
"Last-Translator: PAblo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/action.c:44
#, c-format
Expand Down Expand Up @@ -43,20 +44,21 @@ msgstr "imagen de fondo de pantalla no encontrada: «%s»"

#: src/client.c:905
msgid "Kill this window?"
msgstr "¿Finalizar esta ventana?"
msgstr "¿Quiere matar esta ventana?"

#: src/client.c:906
msgid "This may cause data to be lost!"
msgstr "¡Esto puede causar pérdida de datos!"

# No traducir «exec»: es una palabra clave del archivo de configuración de JWM.
#: src/command.c:138 src/main.c:221
#, c-format
msgid "exec failed: (%s) %s"
msgstr "Ha fallado: (%s) %s"
msgstr "«exec» ha fallado: (%s) %s"

#: src/confirm.c:69
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "Aceptar"

#: src/confirm.c:74
msgid "Cancel"
Expand All @@ -68,15 +70,16 @@ msgstr "Confirmar"

#: src/desktop.c:336
msgid "empty Desktops Name tag"
msgstr "etiqueta Nombre de Escritorio vacía"
msgstr "etiqueta «Name» de «Desktops» vacía"

# No traducir «Dock»: es una etiqueta del archivo de configuración de JWM.
#: src/dock.c:151
msgid "only one Dock allowed"
msgstr "solo se permite un Muelle"
msgstr "solo se permite un «Dock»"

#: src/dock.c:232
msgid "could not acquire system tray selection"
msgstr "no se pudo adquirir la selección de bandeja de sistema"
msgstr "no se ha podido adquirir la selección de bandeja de sistema"

#: src/error.c:22
#, c-format
Expand All @@ -86,25 +89,26 @@ msgstr "JWM: error: "
#: src/error.c:51
#, c-format
msgid "JWM: warning: "
msgstr "JWM: advertencia: "
msgstr "JWM: aviso: "

#: src/error.c:77
msgid "display is already managed"
msgstr "el visor ya está manejado"
msgstr "la pantalla ya está siendo gestionada"

#: src/font.c:109 src/font.c:126
#, c-format
msgid "could not load font: %s"
msgstr "no se pudo cargar el tipo de letra: %s"
msgstr "no se ha podido cargar el tipo de letra: %s"

#: src/font.c:116 src/font.c:133
#, c-format
msgid "could not load the default font: %s"
msgstr "no se pudo cargar el tipo de letra por omición: %s"
msgstr "no se ha podido cargar el tipo de letra por omisión: %s"

# No traducir «Font»: es una etiqueta del archivo de configuración de JWM.
#: src/font.c:315
msgid "empty Font tag"
msgstr "etiqueta de Tipo de letra vacía"
msgstr "etiqueta «Font» vacía"

#: src/group.c:115
msgid "invalid group class"
Expand All @@ -122,7 +126,7 @@ msgstr "escritorio de grupo no válido: %d"
#: src/image.c:220
#, c-format
msgid "could not create read struct for PNG image: %s"
msgstr "no se pudo crear estructura de lectura para imagen PNG: %s"
msgstr "no se ha podido crear la estructura de lectura para la imagen PNG: %s"

#: src/image.c:233
#, c-format
Expand All @@ -132,32 +136,32 @@ msgstr "error leyendo imagen PNG: %s"
#: src/image.c:241
#, c-format
msgid "could not create info struct for PNG image: %s"
msgstr "no se pudo crear estruct. de infor. para imagen PNG: %s"
msgstr ""
"no se ha podido crear la estructura de información para la imagen PNG: %s"

# No traducir ni «KeySym» ni «KeyCode».
#: src/key.c:318
msgid "Specified KeySym is not defined for any KeyCode"
msgstr ""
"El símbolo de tecla especificado no está definido para cualquier código de "
"tecla"
msgstr "El «KeySym» dado no está definido para ningún «KeyCode»"

#: src/key.c:326
#, c-format
msgid "modifier not found for keysym 0x%0x"
msgstr "modificador no encontrado para el símbolo de tecla 0x%0x"
msgstr "modificador no encontrado para el keysym 0x%0x"

#: src/key.c:356
#, c-format
msgid "invalid modifier: \"%c\""
msgstr "modificador no válido: \"%c\""
msgstr "modificador no válido: «%c»"

#: src/key.c:371
#, c-format
msgid "invalid key symbol: \"%s\""
msgstr "símbolo de tecla no válido: \"%s\""
msgstr "símbolo de tecla no válido: «%s»"

#: src/key.c:452
msgid "neither key nor keycode specified for Key"
msgstr "ni tecla ni código especificados para Tecla"
msgstr "no se han dado ni la tecla ni el keycode para «Key»"

#: src/key.c:467
#, c-format
Expand All @@ -168,8 +172,8 @@ msgstr "atajo de teclado: menú raíz «%s» no definido"
#, c-format
msgid "%s[%u]: close tag \"%s\" does not match open tag \"%s\""
msgstr ""
"%s[%u]: la etiqueta de cierre «%s» no coincide con la etiqueta de apertura "
"«%s»"
"%s[%u]: la etiqueta de cierre «%s» no coincide con la etiqueta de apertura «"
"%s»"

#: src/lex.c:207
#, c-format
Expand Down Expand Up @@ -208,70 +212,78 @@ msgstr "%s[%d]: entidad no válida: «%.8s»"

#: src/lex.c:473 src/parse.c:1893
msgid "out of memory"
msgstr "Sin memoria"
msgstr "memoria agotada"

#: src/parse.c:228
#, c-format
msgid "could not open %s or %s"
msgstr "no se pudo abrir %s o %s"
msgstr "no se ha podido abrir %s o %s"

# No traducir «include»: es una directiva del archivo de configuración de JWM.
#: src/parse.c:246
#, c-format
msgid "include depth (%d) exceeded"
msgstr "se excedió la profundidad de capa (%d)"
msgstr "número máximo de «include» (%d) excedido"

#: src/parse.c:384
#, c-format
msgid "invalid start tag: %s"
msgstr "etiqueta inicial no válida: %s"

# No traducir «include»: es una directiva del archivo de configuración de JWM.
#: src/parse.c:774
#, c-format
msgid "invalid include: %s"
msgstr "incluir no válido: %s"
msgstr "«include» no válido: %s"

# No traducir «Key»: es una etiqueta del archivo de configuración de JWM.
#: src/parse.c:824
msgid "no action specified for Key"
msgstr "no se especificó acción para la Tecla"
msgstr "no se especificó acción para «Key»"

# No traducir «Key»: es una etiqueta del archivo de configuración de JWM.
#: src/parse.c:847
#, c-format
msgid "invalid Key action: \"%s\""
msgstr "acción no válida para la Tecla de acción: «%s»"
msgstr "acción no válida para «Key»: «%s»"

#: src/parse.c:871
#, c-format
msgid "invalid text alignment: \"%s\""
msgstr "alineación de texto no válida: «%s»"

# No traducir «include»: es una directiva del archivo de configuración de JWM.
#: src/parse.c:957
msgid "no include file specified"
msgstr "no se especificó un archivo de capa"
msgstr "no se ha especificado ningún archivo para el «include»"

# No traducir «include»: es una directiva del archivo de configuración de JWM.
#: src/parse.c:967
#, c-format
msgid "could not process include: %s"
msgstr "no se pudo procesar el incluir: %s"
msgstr "no se ha podido procesar el «include»: %s"

# No traducir «include»: es una directiva del archivo de configuración de JWM.
#: src/parse.c:971
#, c-format
msgid "could not open included file: %s"
msgstr "no se pudo abrir el incluir: %s"
msgstr "no se ha podido abrir el archivo del «include»: %s"

#: src/parse.c:1611
#, c-format
msgid "invalid value for 'enabled': \"%s\""
msgstr "valor no válido para «habilitado»: «%s»"

# No traducir «Group» ni «Option»: son etiquetas del archivo de configuración de JWM.
#: src/parse.c:1752
#, c-format
msgid "invalid Group Option: %s"
msgstr "Grupo de opciones no válido: %s"
msgstr "«Option» no válida en «Group»: %s"

#: src/parse.c:1767
#, c-format
msgid "invalid decorations: %s"
msgstr "decoración no válida: «%s»"
msgstr "decoraciones no válidas: %s"

#: src/parse.c:1829
#, c-format
Expand All @@ -281,7 +293,7 @@ msgstr "%s está vacío"
#: src/parse.c:1836
#, c-format
msgid "invalid %s: \"%s\""
msgstr "no valido para %s: «%s»"
msgstr "%s no válido: «%s»"

#: src/parse.c:1854
#, c-format
Expand All @@ -291,7 +303,7 @@ msgstr "valor no válido para %s: «%s»"
#: src/parse.c:1880
#, c-format
msgid "could not read file: %s"
msgstr "no se pudo cargar el archivo: %s"
msgstr "no se ha podido leer el archivo: %s"

#: src/parse.c:1967 src/parse.c:1984
msgid "no value specified"
Expand Down Expand Up @@ -324,7 +336,7 @@ msgstr "error de configuración"
#: src/root.c:131
#, c-format
msgid "invalid root menu specified: \"%c\""
msgstr "menú root especificado no válido: «%c»"
msgstr "menú raíz especificado no válido: «%c»"

#: src/root.c:223
msgid "Exit JWM"
Expand Down Expand Up @@ -353,45 +365,48 @@ msgstr "Restaurar"

#: src/taskbar.c:465 src/winmenu.c:179
msgid "Send To"
msgstr "Enviar A"
msgstr "Enviar a"

# No traducir «TaskList» ni «maxwidth»: «maxwidth» es un atributo de la etiqueta «TaskList» del archivo de configuración de JWM.
#: src/taskbar.c:961
#, c-format
msgid "invalid maxwidth for TaskList: %s"
msgstr "ancho máximo no válido para Lista de Tareas: %s"
msgstr "«maxwidth» no válido para «TaskList»: %s"

# No traducir «TaskList» ni «height»: «height» es un atributo de la etiqueta «TaskList» del archivo de configuración de JWM.
#: src/taskbar.c:975
#, c-format
msgid "invalid height for TaskList: %s"
msgstr "ancho no válido para Lista de Tareas: %s"
msgstr "«height» no válido para «TaskList»: %s"

#: src/tray.c:1064
#, c-format
msgid "invalid tray layout: \"%s\""
msgstr "forma no válida para bandeja: «%s»"
msgstr "diseño no válido para la bandeja: «%s»"

#: src/tray.c:1102
#, c-format
msgid "invalid tray horizontal alignment: \"%s\""
msgstr "alineación horizontal no válida para bandeja: «%s»"
msgstr "alineación horizontal no válida para la bandeja: «%s»"

#: src/tray.c:1125
#, c-format
msgid "invalid tray vertical alignment: \"%s\""
msgstr "alineación vertical no válida para bandeja: «%s»"
msgstr "alineación vertical no válida para la bandeja: «%s»"

#: src/traybutton.c:89
#, c-format
msgid "could not load tray icon: \"%s\""
msgstr "no se pudo cargar el icono de bandeja: «%s»"
msgstr "no se ha podido cargar el icono de la bandeja: «%s»"

# No traducir «TrayButton»: es una etiqueta del archivo de configuración de JWM.
#: src/traybutton.c:130
msgid "no icon or label for TrayButton"
msgstr "no hay icono o etiqueta para el Botón de Bandeja"
msgstr "no hay icono o etiqueta para «TrayButton»"

#: src/winmenu.c:49
msgid "Kill"
msgstr "Finalizar"
msgstr "Matar"

#: src/winmenu.c:57
msgid "Resize"
Expand Down