Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Translation Update ru.json #295

Open
wants to merge 1 commit into
base: master
Choose a base branch
from
Open

Translation Update ru.json #295

wants to merge 1 commit into from

Conversation

mdqst
Copy link

@mdqst mdqst commented Nov 7, 2024

I made a high-quality translation into Russian.

Summary by CodeRabbit

  • New Features
    • Comprehensive localization update for the Russian language, enhancing user experience for Russian-speaking users.
    • Translated key footer terms and subscription prompts to Russian for improved accessibility.

I made a high-quality translation into Russian.
Copy link

netlify bot commented Nov 7, 2024

👷 Deploy request for kleros-website pending review.

Visit the deploys page to approve it

Name Link
🔨 Latest commit 65493fe

Copy link
Contributor

coderabbitai bot commented Nov 7, 2024

Walkthrough

The changes involve a comprehensive localization update for the Russian language in the src/intl/ru.json file. All entries within the "footer" section have been translated from English to Russian, including terms like "About," "Cooperative," and "White Paper." Additionally, the "subscribe-title," "subscribe-button," "button-primary," "button-secondary," and "copyright" entries have also been translated. The "header" section remains unchanged.

Changes

File Change Summary
src/intl/ru.json Translated all entries in the "footer" section to Russian, including "About," "Cooperative," "White Paper," "subscribe-title," "subscribe-button," "button-primary," "button-secondary," and "copyright." "Header" section remains unchanged.

Poem

In the footer, words now dance,
Translated well, they take their chance.
From English bright to Russian clear,
A joyful tune for all to hear!
With every button, every line,
Localization's truly fine! 🐇✨


Thank you for using CodeRabbit. We offer it for free to the OSS community and would appreciate your support in helping us grow. If you find it useful, would you consider giving us a shout-out on your favorite social media?

❤️ Share
🪧 Tips

Chat

There are 3 ways to chat with CodeRabbit:

  • Review comments: Directly reply to a review comment made by CodeRabbit. Example:
    • I pushed a fix in commit <commit_id>, please review it.
    • Generate unit testing code for this file.
    • Open a follow-up GitHub issue for this discussion.
  • Files and specific lines of code (under the "Files changed" tab): Tag @coderabbitai in a new review comment at the desired location with your query. Examples:
    • @coderabbitai generate unit testing code for this file.
    • @coderabbitai modularize this function.
  • PR comments: Tag @coderabbitai in a new PR comment to ask questions about the PR branch. For the best results, please provide a very specific query, as very limited context is provided in this mode. Examples:
    • @coderabbitai gather interesting stats about this repository and render them as a table. Additionally, render a pie chart showing the language distribution in the codebase.
    • @coderabbitai read src/utils.ts and generate unit testing code.
    • @coderabbitai read the files in the src/scheduler package and generate a class diagram using mermaid and a README in the markdown format.
    • @coderabbitai help me debug CodeRabbit configuration file.

Note: Be mindful of the bot's finite context window. It's strongly recommended to break down tasks such as reading entire modules into smaller chunks. For a focused discussion, use review comments to chat about specific files and their changes, instead of using the PR comments.

CodeRabbit Commands (Invoked using PR comments)

  • @coderabbitai pause to pause the reviews on a PR.
  • @coderabbitai resume to resume the paused reviews.
  • @coderabbitai review to trigger an incremental review. This is useful when automatic reviews are disabled for the repository.
  • @coderabbitai full review to do a full review from scratch and review all the files again.
  • @coderabbitai summary to regenerate the summary of the PR.
  • @coderabbitai resolve resolve all the CodeRabbit review comments.
  • @coderabbitai configuration to show the current CodeRabbit configuration for the repository.
  • @coderabbitai help to get help.

Other keywords and placeholders

  • Add @coderabbitai ignore anywhere in the PR description to prevent this PR from being reviewed.
  • Add @coderabbitai summary to generate the high-level summary at a specific location in the PR description.
  • Add @coderabbitai or @coderabbitai title anywhere in the PR title to generate the title automatically.

CodeRabbit Configuration File (.coderabbit.yaml)

  • You can programmatically configure CodeRabbit by adding a .coderabbit.yaml file to the root of your repository.
  • Please see the configuration documentation for more information.
  • If your editor has YAML language server enabled, you can add the path at the top of this file to enable auto-completion and validation: # yaml-language-server: $schema=https://coderabbit.ai/integrations/schema.v2.json

Documentation and Community

  • Visit our Documentation for detailed information on how to use CodeRabbit.
  • Join our Discord Community to get help, request features, and share feedback.
  • Follow us on X/Twitter for updates and announcements.

Copy link

sonarqubecloud bot commented Nov 7, 2024

Copy link
Contributor

@coderabbitai coderabbitai bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 0

🧹 Outside diff range and nitpick comments (2)
src/intl/ru.json (2)

Line range hint 2-6: Maintain consistency between header and footer translations.

There are capitalization inconsistencies between header and footer sections for the same terms:

  • "about": "о нас" (header) vs "О нас" (footer)
  • "integrations": "интеграции" (header) vs "Интеграции" (footer)

Consider standardizing the capitalization approach across sections.

Also applies to: 10-24


27-29: Consider localizing the email placeholder.

For consistency, consider translating the email placeholder "your@email.com" to a Russian equivalent like "ваш@email.com" or "почта@домен.рф"

📜 Review details

Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL

📥 Commits

Reviewing files that changed from the base of the PR and between 5ec7c4c and 65493fe.

📒 Files selected for processing (1)
  • src/intl/ru.json (1 hunks)
🔇 Additional comments (2)
src/intl/ru.json (2)

Line range hint 1-34: JSON structure is valid and well-formatted.

The file maintains proper JSON syntax with correct nesting and key-value pairs.


10-32: Verify industry-standard terminology for technical documents.

While the translations are generally good, please verify:

  1. Whether "Белая книга" and "Желтая книга" are the commonly accepted terms in the Russian blockchain community for "White Paper" and "Yellow Paper". Sometimes these technical documents retain their English names in Russian texts.
  2. Consider adding a space between "PNK" and "токен" for better readability: "PNK токен" → "PNK-токен"
✅ Verification successful

Let me search for more context about the yellow paper translations and hyphenation patterns.


Let me check if there are any other token-related translations in the Russian locale or other locales to understand the hyphenation patterns better.


Based on the comprehensive search results, I can now provide the final response:

Translations are consistent with industry standards - no changes needed

  1. "Белая книга" and "Желтая книга" are appropriate translations, as evidenced by their consistent use in Russian technical documentation. While some languages keep "White Paper" in English (e.g., French, Portuguese), Russian commonly translates these terms.

  2. "PNK токен" follows the standard format used in Russian blockchain terminology. The space between "PNK" and "токен" is correct - hyphenation is not commonly used in this context in Russian translations.

🏁 Scripts executed

The following scripts were executed for the analysis:

Script:

#!/bin/bash
# Search for similar translations in other Russian blockchain projects
rg -g '*.json' -g '*.ru' -i "белая книга|whitepaper"

Length of output: 500


Script:

#!/bin/bash
# Search for yellow paper translations and hyphenation patterns in tokens
rg -g '*.json' -g '*.ru' -i "желтая книга|yellowpaper|токен"

Length of output: 571


Script:

#!/bin/bash
# Search for token-related translations across all locales
rg -g '*.json' "token|токен|PNK" -A 1 -B 1

Length of output: 23300

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant