-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 997
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
updated pronterface pot file and german po file #1144
Conversation
#: printrun/gcview.py:352 | ||
#: printrun/gcview.py:106 | ||
msgid "Invalid layer for injection" | ||
msgstr "Ungültiger Abschnitt angegeben" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
This doesn't seem to be the correct translation - Abschnitt is section rather than layer.
#, fuzzy | ||
msgid "Plater" | ||
msgstr "Heizelement" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
This is definitely not a correct translation - the plater is the part of the application that lets you arrange objects on the printing plate, whereas Heizelement means heater.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
so do you know a good translation for plater?
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Not really - best I can think of is "Zusammenstellung" but that's not quite the same thing. But "Heizelement" is definitely wrong so it's better to leave it untranslated if we can't figure out a better word.
msgid "Print start callback failed with:" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Druckstart-Rückmeldung fehlgeschlagen mit:" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I'd use "Rückruffunktion" or "Rückruf" instead of "Rückmeldung" for "callback". I don't think it's clear what it means from the translation. Perhaps even use "Callback". This is referring to a user-provided function that is called when certain events happen.
msgid "Printer is not online. Unable to reverse." | ||
msgstr "Drucker ist nicht online." | ||
msgstr "Drucker ist nicht online. Rückgängigmachen nicht möglich." |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Reverse here means to drive the extruder motor in reverse so as to pull back the filament. I don't have a better suggestion for a translation that what you have, but I don't think it communicates that
msgid "Draw a circular (or oval) build platform instead of a rectangular one" | ||
msgstr "" | ||
"Zeichnen Sie eine kreisförmige (oder ovale) Plattform anstelle einer " |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
This should be "Zeichnet" instead of "Zeichnen Sie" - it describes what the program does, not what the user is meant to do
@freddii Thank you for your translation! I've pointed out a few issues I see, but other than that it's great and I would love to merge it. Can you fix the problems I commented on? |
sadly i deleted the fork. So i am not able to push to this pull request anymore.
|
@freddii I'm happy with either, which way would you prefer? |
|
Okay, I'll merge this now, and wait for your other PR. |
No description provided.