Features • Setup • Usage • Performance • License
Lingo is a pure Swift localization library ready to be used in Server Side Swift project but not limited to those.
- Pluralization - including custom language specific pluralization rules (CLDR compatible)
- String interpolation
- Flexible data source (read localizations from a JSON file, database or whatever suites your workflow the best)
- Default locale - if the localization for a requested locale is not available, it will fallback to the default one
- Locale validation - the library will warn you for using invalid locale identifiers (
en-fr
instead ofen-FR
etc.)
There are two ways of integrating Lingo depending on whether you use Vapor or not:
If you are using Vapor, we encourage you to use LingoProvider which will provide seamless and native integration with Vapor. This way Lingo
becomes part of Droplet
and you will be able to get localizations even easier:
let localizedTitle = droplet.lingo.localize("welcome.title", locale: "en")
LingoProvider is a separate package and and can be downloaded from GitHub. If you use LingoProvider you don't need the Lingo package dependency.
Add the dependency:
dependencies: [
...,
.Package(url: "https://github.com/miroslavkovac/Lingo.git", majorVersion: 4)
]
Create an instance of Lingo
object passing the root directory path where the localization files are located:
let lingo = try Lingo(rootPath: "path/to/localizations", defaultLocale: "en")
In the version 4 the format of locale identifiers was changed to match RFC 5646. The version 3 used _
to separate language code and country code, and now the version 4 uses -
.
If you were using any locales which include a country code, you would need to rename related translation files to match the new format.
Use the following syntax for defining localizations in a JSON file:
{
"title": "Hello Swift!",
"greeting.message": "Hi %{full-name}!",
"unread.messages": {
"one": "You have an unread message.",
"other": "You have %{count} unread messages."
}
}
Note that this syntax is compatible with
i18n-node-2
. This is can be useful in case you are using a 3rd party localization service which will export the localization files for you.
You can retrieve localized string like this:
let localizedTitle = lingo.localize("title", locale: "en")
print(localizedTitle) // will print: "Hello Swift!"
You can interpolate the localized strings like this:
let greeting = lingo.localize("greeting.message", locale: "en", interpolations: ["full-name": "John"])
print(greeting) // will print: "Hi John!"
Lingo supports all Unicode plural categories as defined in CLDR:
- zero
- one
- two
- few
- many
- other
Example:
let unread1 = lingo.localize("unread.messages", locale: "en", interpolations: ["count": 1])
let unread24 = lingo.localize("unread.messages", locale: "en", interpolations: ["count": 24])
print(unread1) // Will print: "You have an unread message."
print(unread24) // Will print: "You have 24 unread messages."
Each language contains custom pluralization rules that define which plural category should be used for which numeric value. Lingo currently implements rules for the following languages:
ak, am, ar, az, be, bg, bm, bn, bo, br, bs, ca, cs, cy, da, de-AT, de-CH, de-DE, de, dz, el, en-AU, en-CA, en-GB, en-IN, en-NZ, en, eo, es-419, es-AR, es-CL, es-CO, es-CR, es-EC, es-ES, es-MX, es-NI, es-PA, es-PE, es-US, es-VE, es, et, eu, fa, ff, fi, fil, fr-CA, fr-CH, fr-FR, fr, ga, gd, gl, gv, he, hi-IN, hi, hr, hsb, hu, id, ig, ii, it-CH, it, iu, ja, jv, ka, kab, kde, kea, km, kn, ko, ksh, kw, lag, ln, lo, lt, lv, mg, mk, ml, mn, mr-IN, ms, mt, my, naq, nb, ne, nl, nn, nso, or, pa, pl, pt, pt-BR, ro, ru, sah, se, ses, sg, shi, sk, sl, smn, sr, sv-SE, sv, sw, th, ti, to, tr, tzm, uk, ur, vi, wa, wo, yo, zh-CN, zh-HK, zh-TW, zh
The original seed of pluralization rules was translated from Rails i18n into Swift.
In tests with a set of 1000 localization keys including plural forms, the library was able to handle:
- ~ 1M non interpolated localizations per second or 0.001ms per key.
- ~ 110K interpolated localizations per second or 0.009ms per key.
String interpolation uses regular expressions under the hood, which can explain the difference in performance. All tests were performed on i7 4GHz CPU.
Although most of the time, the localizations will be defined in the JSON file, but if you prefer keeping them in a database, we've got you covered!
To implement a custom data source, all you need is to have an object that conforms to the LocalizationDataSource
protocol:
public protocol LocalizationDataSource {
func availableLocales() throws -> [LocaleIdentifier]
func localizations(forLocale: LocaleIdentifier) throws -> [LocalizationKey: Localization]
}
So, let's say you are using MongoDB to store your localizations, all you need to do is to create a data source and pass it to Lingo's designated initializer:
let mongoDataSource = MongoLocalizationDataSource(...)
let lingo = try Lingo(dataSource: mongoDataSource, defaultLocale: "en")
Lingo already includes FileDataSource
conforming to this protocol, which, as you might guess, is wired up to the Longo's convenience initializer with rootPath
.
Although it is completely up to you how you name the locales, there is an easy way to get the list of all locales directly from Locale
class:
import Foundation
print(Locale.availableIdentifiers)
Just keep that in mind when adding a support for a new locale.
Currently the library doesn't support the case where different plural categories should be applied to different parts of the same localization string. For example, given the definition:
{
"key": {
"one": "You have 1 apple and 1 orange.",
"other": "You have %{apples-count} apples and %{oranges-count} oranges."
}
}
and passing numbers 1 and 7:
print(lingo.localize("key", locale: "en", interpolations: ["apples-count": 1, "oranges-count": 7]))
will print:
You have 1 apple and 7 orange.
Note the missing s in the printed message.
This was done on purpose, and the reason for this was to keep the JSON file syntax simple and elegant (in contrast with iOS .stringsdict file and similar). If you still need to support a case like this, a possible workaround would be to split that string in two and combine it later in code.
- Locale fallbacks, being RFC4647 compliant.
- Options for doubling the length of a localized string, which can be useful for debugging.
- Implement debug mode for easier testing and finding missing localizations.
- Support for non integer based pluralization rules
MIT License. See the included LICENSE file.